Kólyetlow aptémakxa nak Cristo
1 Negko'o ekyennaqwayam nak nenteme magya'ásseyam, kéméxcheyk ampasmok ma'a élyelqamáxkoho nak aptamhéyak melya'ásseyam, mantegyaha egagkok egagko' ma'a yaqwayam nak hempeykessásekxak egwáxok. 2 Negyókxoho negko'o kéméxcheyk chá'a ampeykessásekxak apwáxok egmók, tén han anlának aqsok yaqwayam enxoho kapasmok tén han kayánchessesagkohok apteme mey'ásseyam. 3 Hakte axta nahan ektamsók Cristo ekpayheykekxa apwáxok apagkok apagko'; axta keñamak ektéma m'a ektémakxa nak eknaqtáxésamaxche weykcha'áhak: “Ko'o eyápeykekxak ma'a ektémakxa axta kélxéneykha ekmaso exchep.” 4 Ekyókxoho ektémakxa axta ekxénamaxche m'a eknaqtáxésamaxche, naqtáxésamaxcheyk axta yaqwayam hẽlxekmósek negko'o, tén han yaqwayam enxoho keytek negko'o nélhaxneykha eñama m'a magyenseyam tén han ektaqmelwayam egwáxok. 5 Dios segméssamo nak magyenseyam tén han ektaqmelwayam egwáxok sa' epasmok kéxegke yaqwayam kóltéhek ekhémo mók kélwáxok, ekhawo aptémakxa nak ma'a Cristo Jesús, 6 yaqwayam enxoho kaxhok mók nenteméssesso apcheymákpoho Dios negyókxoho, cham'a Jesucristo Wesse' egegkok nak Apyáp.
7 Kólma chá'a takha' kélmók, ekhawo aptémakxa nak han Cristo apkelmoma takha' kéxegke, yaqwayam enxoho kólteméssesek apcheymákpoho Dios. 8 Ewanchek ko'o altennaksek kéxegke apwaya axta Cristo yaqwayam etnehek apkelánésso aqsok ma'a judíos, yaqwayam enxoho elának ma'a ektémakxa axta appeywa appekkencháseykekxa m'a ẽlyapmeyk nano', keñe kataxchek megkatnehek melane Dios ma'a apxeyenma axta elána'. 9 Apwayak axta anhan yaqwayam enxoho elteméssesek apcheymákpoho Dios ma'a metnaha nak judíos eñama apteme apmopyósa henlano', ekhawo ektémakxa nak eknaqtáxésamaxche s'e:
“Cháxa keñamak peya nak
alteméssesek apcheymákpoho
exchep nepyeseksa
pók aptémakxa énxet'ák,
tén han peya anneykmássesek
negmeneykmasso
axének apwesey.”
10 Temék nahan mók ekyetnamakxa nak eknaqtáxésamaxche s'e:
“¡Énxet'ák, kalpayhekxa'
kélwáxok xamo' ma'a
Dios énxet'ák apagkok!”
11 Mók eknaqtáxésamaxche nahan entemék se'e:
“Apyókxoho pók
aptémakxa énxet'ák,
¡kólpeykesho
Wesse' egegkok!”
12 Axta temék nahan aptáxésso Isaías se'e:
“Etyapok sa' Jesé
aptáwen neptámen,
yaqwayam sa' etnehek
wesse' nepyeseksa m'a
pók aptémakxa énxet'ák,
sa' etnahagkok nahan
melya'ásseyam ma'a.”
13 Dios, segméssamo nak nélhaxneykha sa' eyánchesseshok ekpayheykekxa kélwáxok kéxegke, tén han meyke ektáhakxa kélwáxok kélteme nak megkólya'ásseyam ma'a, sa' nahan egkések ekyawe agko' kélhaxneykha m'a eñama Espíritu Santo apmopwána.
14 Élyáxeg sélásekhayo, ekya'ásegkók ko'o ekyeykhágweykmo kéxegke m'a kélásekhamaxkoho, tén han ekyetnama ekyókxoho m'a ektémakxa nak kélya'áseyak, tén han kélmowána kólmések kélpeywa m'a kélmók; 15 makke ko'o weysseykxak sektáxéssesa kéxegke sekxéna mók xam'a aqsok se'e weykcha'áhak nak, yaqwayam enxoho megkalwagqamagke'. Ektemegkek ko'o sektáxésso xa ektáha nak, eñama m'a ektémakxa nak ektaqmeleykha apwáxok sélányo Dios segkésso sektamheykha, 16 yaqwayam enxoho atnehek Cristo Jesús apkeláneykha, yaqwayam enxoho apasmok ma'a metnaha nak judíos. Cham'a ektémakxa nak ko'o sektamheykha sekteme sélmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, ekteme m'a ektémakxa nak ko'o seklegasso m'a amya'a eñama nak Dios, yaqwayam enxoho anaqlakxak nápaqtók Dios ma'a metnaha nak judíos, ektémól'a aqsok kélmésso naqsa Dios ekleklamo nak apwáxok, tén han apteméssesso nak apkelpagkanamap ma'a Espíritu Santo.
17 Payhawók ko'o kataqmalmakha sekpeywa axének sektamheykha sélánésso aqsok Dios, eñama sekyepetcheykekxa m'a Cristo Jesús, 18 wánxa aqsa ko'o ewanchek magweyssekxeyk axének ma'a aqsok apkelane axta Cristo eñama seyásenneykekxa ko'o, sektemessáseykegko axta apkelyaheykekxoho Dios ma'a metnaha nak judíos. Cháxa ektémakxa axta ekteyapma m'a sektémakxa axta sekpeywa, tén han aqsok sélane axta, 19 tén han ekmowána m'a aqsok magkenatchesso nak agweta', tén han ma'a sempelakkasso nak agweta', tén han Dios Espíritu apagkok apmopwána nak. Cháxa ektémakxa axta ko'o sekwagkassama néxa sélane sektamheykha séltenneykha amya'a ektaqmela eñama nak Cristo, eyeynókxa axta m'a Jerusalén, tén han ma'a ekyókxoho yókxexma, ekweykekxoho m'a yókxexma Iliria. 20 Élenxáneykmók eyke chá'a ko'o séltenneykha amya'a ektaqmela m'a megkañamáxchexa nak makham exénakpok ma'a Cristo, yaqwayam enxoho ko'o malánegwomek sektamheykha ektáha axta aptekkesso m'a pók énxet, 21 wánxa m'a, ektémakxa nak eknaqtáxésamaxche s'e:
“Elwetak sa' ma'a
megkóllegassama axta
exénakpok Cristo;
elya'ásegwók sa' ma'a
mellegaya axta exénakpok.”
Pablo ekxeyenma apwáxok emhagkok Roma
22 Cháxa keñamak megkatyapma nak ko'o sekxega yaqwayam amhagkok kélheykegkaxa kéxegke, xámokmeyk eykhe sekmáheyo amhagkok. 23 Keñe kaxwo' seksawha nak sektamheykha s'e yókxexma nak, xámokmeyk eykhe nahan apyeyam sekmáheyo amhagkok kélheykegkaxa, 24 xénchek eykhe ewáxok amhagkok ma'a sekmahágko sa' España. Éltamhók eykhe nahan ko'o hélpasmok yaqwayam enxoho alenxanmohok sekxega, cham'a natámen sa' ekpayheykekxa ewáxok sélwete kéxegke yaqwatakxoho. 25 Jerusalén akke ko'o peyk amhagkok kaxwo' yaqwayam enxoho asakxések ekpasmo ẽlyáxeg apheykha nak ma'a. 26 Hakte cham'a énxet'ák apheykha nak Macedonia tén han Acaya aphéssamók axta mók apkelpeywa apmáheyo yánchásekxak selyaqye tén han yáphássesek ma'a ẽlyáxeg'a meyke nak aqsok apagkok ma'a Jerusalén. 27 Élxeyenma agko' axta apkelwáxok elanagkok ma'a, tásek axta aptamhágkaxa, naqsók axta eyke nahan ekpayhémo etnahagkok. Hakte cham'a aptamheykegkaxa axta judíos apteme axta melya'ásseyam, apkelmeyáseykegko axta aqsok éltaqmela éleñama Dios ma'a metnaha nak judíos, keñe kaxwo' metnaha nak judíos eyeyméxko epasmok ma'a judíos apteme nak melya'ásseyam elmésagkok ma'a negmeykencha'awól'a chá'a yókxoho ekhem. 28 Ekpenchessek sa' agkok ko'o sélane xa aqsok nak, tén han sélmeyásegko sa' ma'a selyaqye kélánchessáseykekxa xa énxet'ák nak, keñe sa' amhagkok ma'a España, amhagkok sa' yaqwatakxoho kélheykegkaxa kéxegke. 29 Naqsók nahan ko'o ektemessásak sekmahágko sa' kélheykegkaxa, aswohok sa' ekyawe agko' ma'a Cristo sempasmo.
30 Élyáxeg, éltamhók ko'o hélpasmekxak sekwasqápeykekxoho hélmaxnéssesek Dios yetlo kéltegyeyo kélyempe'ék, eñama Wesse' egegkok Jesucristo, tén han nélásekhamaxkoho segmésso nak ma'a Espíritu. 31 Hélmaxnésses ko'o Dios, yaqwayam enxoho hemyók ko'o nepyeseksa m'a énxet'ák apkelya'ásseyam apheykha nak ma'a Judea, tén han yaqwayam enxoho kataqmelek ekmomaxche takha' m'a aqsok seksókasso nak ko'o yaqwayam kapasmok ma'a ẽlyáxeg'a apheykha nak Jerusalén, 32 yaqwayam sa' ko'o awók kélheykegkaxa kéxegke yetlo ekpayheykekxa ewáxok, cham'a apkeltamho sa' Dios, tén han allókasek sekyampe m'a sekwokmo enxoho kélheykegkaxa. 33 Exek sa' chá'a kélnepyeseksa kéxegke kélyókxoho m'a Dios, segmésso nak meyke ektáhakxa egwáxok. Katnahagkok sa'.
1 Así que, los que somos fuertes debemos soportar las flaquezas de los débiles, y no agradarnos a nosotros mismos. 2 Cada uno de nosotros agrade a su prójimo en lo que es bueno, para edificación. 3 Porque ni aun Cristo se agradó a sí mismo; antes bien, como está escrito: Los vituperios de los que te vituperaban, cayeron sobre mí. 4 Porque las cosas que se escribieron antes, para nuestra enseñanza se escribieron, a fin de que por la paciencia y la consolación de las Escrituras, tengamos esperanza. 5 Pero el Dios de la paciencia y de la consolación os dé entre vosotros un mismo sentir según Cristo Jesús, 6 para que unánimes, a una voz, glorifiquéis al Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo.
El evangelio a los gentiles
7 Por tanto, recibíos los unos a los otros, como también Cristo nos recibió, para gloria de Dios. 8 Pues os digo, que Cristo Jesús vino a ser siervo de la circuncisión para mostrar la verdad de Dios, para confirmar las promesas hechas a los padres, 9 y para que los gentiles glorifiquen a Dios por su misericordia, como está escrito:
Por tanto, yo te confesaré entre los gentiles,
Y cantaré a tu nombre.
10 Y otra vez dice:
Alegraos, gentiles, con su pueblo.
11 Y otra vez:
Alabad al Señor todos los gentiles,
Y magnificadle todos los pueblos.
12 Y otra vez dice Isaías:
Estará la raíz de Isaí,
Y el que se levantará a regir los gentiles;
Los gentiles esperarán en él.
13 Y el Dios de esperanza os llene de todo gozo y paz en el creer, para que abundéis en esperanza por el poder del Espíritu Santo.
14 Pero estoy seguro de vosotros, hermanos míos, de que vosotros mismos estáis llenos de bondad, llenos de todo conocimiento, de tal manera que podéis amonestaros los unos a los otros. 15 Mas os he escrito, hermanos, en parte con atrevimiento, como para haceros recordar, por la gracia que de Dios me es dada 16 para ser ministro de Jesucristo a los gentiles, ministrando el evangelio de Dios, para que los gentiles le sean ofrenda agradable, santificada por el Espíritu Santo. 17 Tengo, pues, de qué gloriarme en Cristo Jesús en lo que a Dios se refiere. 18 Porque no osaría hablar sino de lo que Cristo ha hecho por medio de mí para la obediencia de los gentiles, con la palabra y con las obras, 19 con potencia de señales y prodigios, en el poder del Espíritu de Dios; de manera que desde Jerusalén, y por los alrededores hasta Ilírico, todo lo he llenado del evangelio de Cristo. 20 Y de esta manera me esforcé a predicar el evangelio, no donde Cristo ya hubiese sido nombrado, para no edificar sobre fundamento ajeno, 21 sino, como está escrito:
Aquellos a quienes nunca les fue anunciado acerca de él, verán;
Y los que nunca han oído de él, entenderán.
Pablo se propone ir a Roma
22 Por esta causa me he visto impedido muchas veces de ir a vosotros. 23 Pero ahora, no teniendo más campo en estas regiones, y deseando desde hace muchos años ir a vosotros, 24 cuando vaya a España, iré a vosotros; porque espero veros al pasar, y ser encaminado allá por vosotros, una vez que haya gozado con vosotros. 25 Mas ahora voy a Jerusalén para ministrar a los santos. 26 Porque Macedonia y Acaya tuvieron a bien hacer una ofrenda para los pobres que hay entre los santos que están en Jerusalén. 27 Pues les pareció bueno, y son deudores a ellos; porque si los gentiles han sido hechos participantes de sus bienes espirituales, deben también ellos ministrarles de los materiales. 28 Así que, cuando haya concluido esto, y les haya entregado este fruto, pasaré entre vosotros rumbo a España. 29 Y sé que cuando vaya a vosotros, llegaré con abundancia de la bendición del evangelio de Cristo.
30 Pero os ruego, hermanos, por nuestro Señor Jesucristo y por el amor del Espíritu, que me ayudéis orando por mí a Dios, 31 para que sea librado de los rebeldes que están en Judea, y que la ofrenda de mi servicio a los santos en Jerusalén sea acepta; 32 para que con gozo llegue a vosotros por la voluntad de Dios, y que sea recreado juntamente con vosotros. 33 Y el Dios de paz sea con todos vosotros. Amén.