Pashur, apkelmexma nak Jeremías
1 Xama axta apleg'a Pashur, apxéna Jeremías yaqwánxa katnehek, cham'a Pashur apteme axta apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, Imer axta apketche, apteme axta han apkelányo chá'a aqsok ma'a tegma appagkanamap, 2 apkeltamhók axta kólyekpexchetmakha, tén han kólatchessesek apmagkok ma'a yámet élyagqaxe kélatchessessamól'a apmagkok apmomap ekyetnama axta m'a néten nak Benjamín Átog Apagkok, ekpayho nak tegma appagkanamap. 3 Mók ekhem axta nahan apkeltamho kólhexyawássesek kélatchessesso apmagkok yántéseksek ma'a Jeremías, keñe axta Jeremías aptáha apcháneya s'e: “Apyaqmagkassessek xép mók apwesey Pashur ma'a Wesse' egegkok, Magor-misabib aptemessásekxak apwesey. 4 Hakte aptáhak Wesse' egegkok se'e: ‘Apkelmeneykha apxakkók sa' ko'o atnessásekxak xép, yeyk sa' nahan chá'a m'a apyókxoho apnámakkok nak; nápaqtók sa' xép elnáhakkasek apkelenmexma m'a apnámakkok nak. Almések sa' ko'o apyókxoho énxet'ák Judá m'a wesse' apwányam Babilonia, enaqlakxak sa' ma'a Babilonia essenhan elnápok. 5 Almések sa' nahan ko'o kélenmexma m'a ekyókxoho aqsok ekxámokma ekhéyak nak se'e tegma apwányam nak, tén han ekyókxoho aqsok ekyetnakxa nak, tén han ma'a aqsok élmomnáwa, tén han ma'a ekyókxoho aqsok éltaqmalma apagkok nak kelwesse'e apkelwányam Judá, yaqwayam sa' elsakxak ma'a Babilonia. 6 Keñe sa' xép Pashur, kólyentemekxak sa' ma'a Babilonia, yetlo m'a ekyókxoho apnámakkok. Sa' yetsapwók ma'a, sa' kólátawanyegwók nahan xép ma'a, yetlo m'a apyókxoho apkelxegexma'a, cham'a apkellegassama axta chá'a exchep ma'a amya'a megkamámnaqsoho.’”
Jeremías apkeltennasso Wesse' egegkok aqsok megkaleklo apwáxok
7 Wesse',
élyexancháseykha exchep,
eyhayók aqsa ko'o exchep
sélyexancháseykencha'a,
apmeyhek axta exchep,
axta axnémo'.
Megkayetyapwágweykmok ko'o
sésmésamaxche';
apyókxoho énxet
chá'a ko'o sey'ásseyam.
8 Ekpaqmetchek agkok chá'a
wánxa aqsa chá'a axének ma'a
apkelyennaqteyáseykha nak chá'a
apyempe'ék énxet'ák,
tén han ma'a sẽlmassésseyam nak;
megkayetyapwágweykmok sélya'ásseyam,
tén han sésmésamaxche',
hakte axének chá'a ko'o m'a appeywa.
9 Ektemék agkok ko'o sekpeywa s'e:
“Megkaxének sa' kaxwók
ewáxok Wesse' egegkok,
mañeksek sa' nahan
kaxwók ma'a appeywa,”
keñe chá'a katnekxak ewáxok
appeywa m'a ektémól'a
táxa eksawhomól'a kalwatnek aqsok,
kawomhok chá'a élméxenchesso
m'a kañe' exchakkok.
Amáwhok eykhe chá'a amagkok,
mowanchek eyke.
10 Añohok chá'a ko'o etnehek
elyexchesakpohok elpaqmétek énxet'ák se'e:
“¡Sawheykxók élmeneymaxche
ekyókxoho yókxexma!”
Etnehek nahan chá'a s'e:
“¡Kólchempoho, ansexnenak sa'!”
Weykmók nahan chá'a
apkelhaxanma atlapmok
ma'a sélxegexma'a ahagko' nak.
Etnehek chá'a elpaqmétek se'e:
“Elyahakxohok sa' kexa kólyexanchesha;
keñe sa' agmok,
agyaqmagkásekxak ma'a
senteméssessamakxa nak negko'o.”
11 Wesse',
sekxegexma eyke ko'o exchep,
máxa m'a kempakhakma yáp
apyennaqte meykel'a ekhémo;
elpelapmok sa' ma'a
énxet'ák sénmexeykha nak chá'a ko'o,
mehexók sa',
megkatyepek sa' apmakókxa etnahagkok,
elmegqágwakxak sa',
megkatnégwomek sa' néxa
apkelxénamap ekmaso apkeltémakxa.
12 Wesse' ekha nak Apyennaqte,
apkelányo nak chá'a
yetlo ekpéwomo agko',
apwetayo nak chá'a
kañók agko' apwáxok énxet,
yoho ko'o alanha ektáhakxa
apkellegassáseykegkoho xa énxet'ák nak,
hakte ekméssegkek ko'o
exchep ma'a setnamakxa nak.
13 ¡Kólmeneykmásses Wesse' egegkok,
kólpeykesho!,
hakte elwagkashok chá'a teyp
énxet'ák apkelmopyóseka,
neyseksa apmáheyo elmok ma'a
élmasagcha'a nak apkeltémakxa.
14 ¡Ekmaso sa' katnehek ma'a
ekhem sektéyeykemxa axta
ko'o,
¡Megkaxénaxchek sa' chá'a
ektaqmela m'a ekhem
setegkessamakxa axta ko'o m'a méme!
15 ¡Etaqnaweykpok sa' chá'a m'a
énxet appeykessáseykxo axta
apwáxok táta apkeltennassama
apteyekmo apketche apkenna'!
16 ¡Exhok sa' tegma apkelyawe xa énxet nak
apmassesseykmo axta Dios meyke néxa!
¡Eñak sa' chá'a axto'ók élpayheykha
kélatña'ák kéllegeykegkoho ekmáske,
keñe sa' yetseksók ekhem
eñak chá'a sẽltennasso
peya kampakhaxche',
17 hakte meltémók ko'o watsapok Dios
ma'a kañe' méme awáxok,
axta eykhe atnehek
takhaxpop ahagkok ma'a
kañe' nak awáxok,
keñe axta matyeme'.
18 Yaqsa axta kexaha ektéma
sekteyapma nak kañe'
méme awáxok.
Seklegeykegkoho ekmáske
aqsa chá'a ekweteyk
tén han ekyaqhápeykha ewáxok,
máheyók aqsa amassegwók
neyseksa sekmegqakto.
Profecía contra Pasur
1 El sacerdote Pasur hijo de Imer, que presidía como príncipe en la casa de Jehová, oyó a Jeremías que profetizaba estas palabras. 2 Y azotó Pasur al profeta Jeremías, y lo puso en el cepo que estaba en la puerta superior de Benjamín, la cual conducía a la casa de Jehová. 3 Y el día siguiente Pasur sacó a Jeremías del cepo. Le dijo entonces Jeremías: Jehová no ha llamado tu nombre Pasur, sino Magor-misabib. 4 Porque así ha dicho Jehová: He aquí, haré que seas un terror a ti mismo y a todos los que bien te quieren, y caerán por la espada de sus enemigos, y tus ojos lo verán; y a todo Judá entregaré en manos del rey de Babilonia, y los llevará cautivos a Babilonia, y los matará a espada. 5 Entregaré asimismo toda la riqueza de esta ciudad, todo su trabajo y todas sus cosas preciosas; y daré todos los tesoros de los reyes de Judá en manos de sus enemigos, y los saquearán, y los tomarán y los llevarán a Babilonia. 6 Y tú, Pasur, y todos los moradores de tu casa iréis cautivos; entrarás en Babilonia, y allí morirás, y allí serás enterrado tú, y todos los que bien te quieren, a los cuales has profetizado con mentira.
Lamento de Jeremías
7 Me sedujiste, oh Jehová, y fui seducido; más fuerte fuiste que yo, y me venciste; cada día he sido escarnecido, cada cual se burla de mí. 8 Porque cuantas veces hablo, doy voces, grito: Violencia y destrucción; porque la palabra de Jehová me ha sido para afrenta y escarnio cada día. 9 Y dije: No me acordaré más de él, ni hablaré más en su nombre; no obstante, había en mi corazón como un fuego ardiente metido en mis huesos; traté de sufrirlo, y no pude. 10 Porque oí la murmuración de muchos, temor de todas partes: Denunciad, denunciémosle. Todos mis amigos miraban si claudicaría. Quizá se engañará, decían, y prevaleceremos contra él, y tomaremos de él nuestra venganza. 11 Mas Jehová está conmigo como poderoso gigante; por tanto, los que me persiguen tropezarán, y no prevalecerán; serán avergonzados en gran manera, porque no prosperarán; tendrán perpetua confusión que jamás será olvidada. 12 Oh Jehová de los ejércitos, que pruebas a los justos, que ves los pensamientos y el corazón, vea yo tu venganza de ellos; porque a ti he encomendado mi causa.
13 Cantad a Jehová, load a Jehová; porque ha librado el alma del pobre de mano de los malignos.
14 Maldito el día en que nací; el día en que mi madre me dio a luz no sea bendito. 15 Maldito el hombre que dio nuevas a mi padre, diciendo: Hijo varón te ha nacido, haciéndole alegrarse así mucho. 16 Y sea el tal hombre como las ciudades que asoló Jehová, y no se arrepintió; oiga gritos de mañana, y voces a mediodía, 17 porque no me mató en el vientre, y mi madre me hubiera sido mi sepulcro, y su vientre embarazado para siempre. 18 ¿Para qué salí del vientre? ¿Para ver trabajo y dolor, y que mis días se gastasen en afrenta?