Kelán'a Sunem élmeykekxa ektáha axta agkok
1 Appaqhetchessek axta Eliseo m'a kelán'a ektáha axta apxátekhássesseyam étche, apkeltamhók axta kaxog yetlo ekhawóxama kamhagkok mók nekha, hakte apxénchek axta Wesse' egegkok peya katyapok ekyawe agko' meyk segaqhe apchókxa ekweykmoho siete apyeyam. 2 Kelánekxeyk axta ektáhakxa m'a kelán'a, kelyahákxók axta aptáhakxa apcháneya m'a Dios appeywa aplegasso: xegkek axta yetlo ekhawóxama ekmahágko m'a filisteo apchókxa, axta heykmok ekweykmoho siete apyeyam ma'a. 3 Yeykhayak axta siete apyeyam ektaqhémo makham ma'a kelán'a eñama m'a filisteo apchókxa, ekmeyeykekxo m'a aphakxa nak wesse' apwányam élmaxnegwákxo éltamho kólmeyásekxak makham ma'a axagkok tén han xapop agkok. 4 Appaqhetchessek axta wesse' apwányam ma'a Guehazí, Eliseo axta apchásenneykha, apkeltamho eltennasha ektémakxa chá'a aqsok sempelakkasso agwetak apkelane m'a Dios appeywa aplegasso Eliseo. 5 Chaqhawók axta han apkeltennásegkaxa Guehazí wesse' apwányam apxátekhássesseykmo Eliseo étche xama kelán'a, ekwákxo élmaxnegwákxo wesse' apwányam éltamho egkeyásekxak makham axagkok tén han xapop agkok. Tén axta Guehazí aptáha apcháneya m'a wesse' apwányam:
—Wesse', cháxa kelán'a sekxéna nak xa, chéhe étche han xa, apxátekhássessekmo axta m'a Eliseo.
6 Apkelmaxneyáha axta wesse' apwányam ma'a kelán'a, keñe éltennáseyncha'a ektémakxa axta ekha xa kelán'a nak. Tén axta wesse' apwányam aptáha apcháneya m'a xama apkeláneykha apcháyo axta chá'a, apkeltamho kólmeyásekxak makham ekyókxoho aqsok agkok ma'a kelán'a, keñe han ma'a ekyókxoho aqsok ektekkesso axta m'a xapop agkok, sekxók ekteyapma axta m'a eyókxa ekwokmoho s'e kaxwo' nak.
Hazael apteme wesse' apwányam Siria
7 Keñe axta Eliseo apmeyákxo m'a Damasco. Apháxamákpek axta wesse' apwányam Siria xa apyeyam nak, apwesey axta Ben-hadad, keñe kéltennasa apwa'a Dios appeywa aplegasso. 8 Tén axta wesse' apwányam aptáha apcháneya m'a apkeláneykha Hazael:
—Elsow sa' aqsok yaqwayam etnehek apkelmésso naqsa m'a Dios appeywa aplegasso. Yána sa' elmaxnak Wesse' egegkok yaqwayam agya'asagkoho', amallánek sa' kexa s'e sekháxamáxche nak.
9 Apxegkek axta Hazael apyo'ókmo m'a Dios appeywa aplegasso, apkelsókassek axta aqsok éltaqmalma apkelmésso naqsa élánamáxche axta m'a Damasco, cuarenta yányátnáxeg axta apkelpátegkásak. Xama axta apwokmo aphakxa m'a, aptáhak axta apcháneya:
—Eyáphássek xeyk ko'o almaxnegwak xép, emallánek sa' kexa apháxamap ma'a wesse' apwányam Siria, cham'a Ben-hadad, aptéma nak máxa apyáp xép.
10 Apchátegmowágkek axta Eliseo:
—Etaqhoho eltennássekxa sa' peya emallánek ektémakxa nak apháxamap, apxénchek xeyke Wesse' egegkok, megkeyxek hek xeyk yetsapok.
11 Keñe axta megyésa apkelano Eliseo m'a Hazael, yetlókok axta han mey'áseyak aptáhakxa'. Pelakkassek axta han apwana m'a Dios appeywa aplegasso, 12 tén axta apkelmaxneyáncha'a Hazael:
—¿Yaqsa ektáha apwana nak?
Apchátegmowágkek axta Eliseo:
—Ekya'ásegkók ko'o exchep peya enaqtawasagkohok ekmaso m'a israelitas, elwatneyásekxak sa' ma'a tegma apkelyennaqte apagkok, elnápok sa' elyetxeygkok sókwenaqte m'a wokma'ák nak, elnáhakkasek sa' ma'a apketchek ketcheyetse nak, elpáxqatchesagkok sa' awokma'ák ma'a kelán'ák lós'awo nak.
13 Apchátegmowágkek axta Hazael:
—¡Énxet mékoho ko'o! ¿Háxko ko'o atnehek alának xa aqsok nak?
Apchátegmowágkek axta Eliseo:
—Éltennássek ko'o Wesse' egegkok peya etnehek xeyep wesse' apwányam ma'a Siria.
14 Apyenyékxeyk axta Hazael ma'a Eliseo apmeyákxo m'a aphakxa nak wesse' apagkok, apkelmaxneyáha axta m'a:
—¿Háxko aptáhakxa apcháneya Eliseo?
Apchátegmowágkek axta Hazael:
—Apxénchek xeyep peya emallánek apháxamap.
15 Keñe axta mók ekhem apxega Hazael apma xama yát'apa, apyássásawók axta han yegmen, keñe apcháhakkassesa nápat ma'a wesse' apwányam, keñe apketsapa. Tén axta apyaqmagkasa Hazael apteme wesse' apwányam.
Joram apteme wesse' apwányam Judá
(2 Cr 21.1-20)16 Apcheynamók axta apteme wesse' apwányam Joram ma'a Judá, Josafat axta apketche, ekweykmo axta cinco apyeyam apteme wesse' apwányam pók Joram ma'a Israel, Ahab axta apketche. 17 Treinta y dos apyeyam apagkok axta weykmok apkeynamo apteme wesse' apwányam, ocho apyeyam axta apteme wesse' apwányam ma'a Jerusalén. 18 Axta eyke aptemék ma'a apkeltémakxa axta apkelwesse'e apkelwányam axta m'a Israel, tén han ma'a Ahab axta aptawán'ák neptámen, hakte Ahab aptáwen neptámen axta m'a aptáwa'; asagkek axta aptémakxa nápaqtók Wesse' egegkok. 19 Axta eyke emáheyók emasséssók Wesse' egegkok ma'a Judá, eñama apchásekhayo m'a David, cham'a apkeltennassama axta megkamassegwomek chá'a aptamhéyak apkelwesse'e apkelwányam ma'a aptawán'ák neptámen, cham'a apmonye' nak.
20 Apkenmexeykekxeyk axta Edom ma'a Judá, neyseksa apteme axta wesse' apwányam ma'a Joram, apkelyésáha axta xama wesse' apwányam apagkok apagko'. 21 Tén axta Joram apmahágko m'a Saír yetlo ekyókxoho yátnáxeg apkelyenyawasso apagkok apkenchesso nak kempakhakma, axta'a axta apnaqxétekhágko m'a Joram yetlo sẽlpextétamo apkelámha apmonye'e apkelchánte nak yátnáxeg apkelyenyawasso apkenchesso kempakhakma, tén axta apketámegko m'a edomitas ektáha axta apwakhegwayam, apmenxenchek axta han. 22 Apxakcha'awók axta kaxwók aptamhágkok ma'a énxet'ák Edom, massék axta aptáha apkeláneykha m'a Judá, ekwokmoho s'e kaxwo' nak. Apxakcha'awók axta han aptamheykegkok ma'a tegma apwányam Libná.
23 Ektémakxa axta apweynchámeykha Joram keñe han ma'a ektémakxa axta ekyókxoho aqsok apkelane, hágkek eknaqtáxésamaxche m'a weykcha'áhak apagkok axta m'a apkelwesse'e apkelwányam nak Judá. 24 Xama axta apketsapa Joram, keñe kélátawanyegwákxo m'a kélátawanyamakxa axta apyapmeyk nano', Tegma Apwányam apagkok axta David. Keñe axta apyaqmagkasa apteme wesse' apwányam ma'a apketche Ocozías.
Ocozías apteme wesse' apwányam Judá
(2 Cr 22.1-6)25 Apkeynamók axta apteme wesse' apwányam Ocozías, Joram axta apketche, wesse' apwányam axta Judá, ekweykmo axta doce apyeyam apteme wesse' apwányam Joram ma'a Israel, Ahab axta apketche. 26 Veintidós apyeyam apagkok axta apkeynamo apteme wesse' apwányam, xama apyeyam axta apteme wesse' apwányam ma'a Jerusalén. Atalía axta ekwesey egken, Omrí axta aptáwen, wesse' apwányam axta m'a Israel. 27 Aptemegkek axta han Ocozías ma'a aptémakxa axta Ahab, tén han ma'a aptawán'ák neptámen, asagkek axta aptémakxa nápaqtók Wesse' egegkok, eñama m'a apnámakkok nak Ahab aptawán'ák neptámen.
28 Appasmeykekxeyk axta Ocozías ma'a Joram, apketche nak Ahab, yaqwayam elnapakpok ma'a Ramot nak Galaad, yenmexek ma'a Hazael, wesse' apwányam nak Siria. Apyensássek axta eyke sirios ma'a Joram, 29 tén axta apmeyákxo makham ma'a Jezreel, yaqwayam enxoho kóllanaksohok ma'a apkelyense, kélyensasso axta m'a yókxexma nak Ramot, neyseksa apkempakhe m'a Hazael, wesse' apwányam nak Siria. Apmeyákxeyk axta Ocozías ma'a Jezreel aptáha meyk'a, hakte aplegágkok axta m'a Joram.
Los bienes de la sunamita devueltos
1 Habló Eliseo a aquella mujer a cuyo hijo él había hecho vivir, diciendo: Levántate, vete tú y toda tu casa a vivir donde puedas; porque Jehová ha llamado el hambre, la cual vendrá sobre la tierra por siete años. 2 Entonces la mujer se levantó, e hizo como el varón de Dios le dijo; y se fue ella con su familia, y vivió en tierra de los filisteos siete años. 3 Y cuando habían pasado los siete años, la mujer volvió de la tierra de los filisteos; después salió para implorar al rey por su casa y por sus tierras. 4 Y había el rey hablado con Giezi, criado del varón de Dios, diciéndole: Te ruego que me cuentes todas las maravillas que ha hecho Eliseo. 5 Y mientras él estaba contando al rey cómo había hecho vivir a un muerto, he aquí que la mujer, a cuyo hijo él había hecho vivir, vino para implorar al rey por su casa y por sus tierras. Entonces dijo Giezi: Rey señor mío, esta es la mujer, y este es su hijo, al cual Eliseo hizo vivir. 6 Y preguntando el rey a la mujer, ella se lo contó. Entonces el rey ordenó a un oficial, al cual dijo: Hazle devolver todas las cosas que eran suyas, y todos los frutos de sus tierras desde el día que dejó el país hasta ahora.
Hazael reina en Siria
7 Eliseo se fue luego a Damasco; y Ben-adad rey de Siria estaba enfermo, al cual dieron aviso, diciendo: El varón de Dios ha venido aquí. 8 Y el rey dijo a Hazael: Toma en tu mano un presente, y ve a recibir al varón de Dios, y consulta por él a Jehová, diciendo: ¿Sanaré de esta enfermedad? 9 Tomó, pues, Hazael en su mano un presente de entre los bienes de Damasco, cuarenta camellos cargados, y fue a su encuentro, y llegando se puso delante de él, y dijo: Tu hijo Ben-adad rey de Siria me ha enviado a ti, diciendo: ¿Sanaré de esta enfermedad? 10 Y Eliseo le dijo: Ve, dile: Seguramente sanarás. Sin embargo, Jehová me ha mostrado que él morirá ciertamente. 11 Y el varón de Dios le miró fijamente, y estuvo así hasta hacerlo ruborizarse; luego lloró el varón de Dios. 12 Entonces le dijo Hazael: ¿Por qué llora mi señor? Y él respondió: Porque sé el mal que harás a los hijos de Israel; a sus fortalezas pegarás fuego, a sus jóvenes matarás a espada, y estrellarás a sus niños, y abrirás el vientre a sus mujeres que estén encintas. 13 Y Hazael dijo: Pues, ¿qué es tu siervo, este perro, para que haga tan grandes cosas? Y respondió Eliseo: Jehová me ha mostrado que tú serás rey de Siria. 14 Y Hazael se fue, y vino a su señor, el cual le dijo: ¿Qué te ha dicho Eliseo? Y él respondió: Me dijo que seguramente sanarás. 15 El día siguiente, tomó un paño y lo metió en agua, y lo puso sobre el rostro de Ben-adad, y murió; y reinó Hazael en su lugar.
Reinado de Joram de Judá
(2 Cr. 21.1-20)16 En el quinto año de Joram hijo de Acab, rey de Israel, y siendo Josafat rey de Judá, comenzó a reinar Joram hijo de Josafat, rey de Judá. 17 De treinta y dos años era cuando comenzó a reinar, y ocho años reinó en Jerusalén. 18 Y anduvo en el camino de los reyes de Israel, como hizo la casa de Acab, porque una hija de Acab fue su mujer; e hizo lo malo ante los ojos de Jehová. 19 Con todo eso, Jehová no quiso destruir a Judá, por amor a David su siervo, porque había prometido darle lámpara a él y a sus hijos perpetuamente.
20 En el tiempo de él se rebeló Edom contra el dominio de Judá, y pusieron rey sobre ellos. 21 Joram, por tanto, pasó a Zair, y todos sus carros con él; y levantándose de noche atacó a los de Edom, los cuales le habían sitiado, y a los capitanes de los carros; y el pueblo huyó a sus tiendas. 22 No obstante, Edom se libertó del dominio de Judá, hasta hoy. También se rebeló Libna en el mismo tiempo. 23 Los demás hechos de Joram, y todo lo que hizo, ¿no están escritos en el libro de las crónicas de los reyes de Judá? 24 Y durmió Joram con sus padres, y fue sepultado con ellos en la ciudad de David; y reinó en lugar suyo Ocozías, su hijo.
Reinado de Ocozías de Judá
(2 Cr. 22.1-6)25 En el año doce de Joram hijo de Acab, rey de Israel, comenzó a reinar Ocozías hijo de Joram, rey de Judá. 26 De veintidós años era Ocozías cuando comenzó a reinar, y reinó un año en Jerusalén. El nombre de su madre fue Atalía, hija de Omri rey de Israel. 27 Anduvo en el camino de la casa de Acab, e hizo lo malo ante los ojos de Jehová, como la casa de Acab; porque era yerno de la casa de Acab.
28 Y fue a la guerra con Joram hijo de Acab a Ramot de Galaad, contra Hazael rey de Siria; y los sirios hirieron a Joram. 29 Y el rey Joram se volvió a Jezreel para curarse de las heridas que los sirios le hicieron frente a Ramot, cuando peleó contra Hazael rey de Siria. Y descendió Ocozías hijo de Joram rey de Judá, a visitar a Joram hijo de Acab en Jezreel, porque estaba enfermo.