1 Tén axta Balaam aptáha apcháneya s'e:
—Yána sa' ko'o héllanaksek siete élwatnamáxchexa aqsok se'e, henaqlantagkas sa' nahan siete weyke étkók kelennay'a, tén han siete nepkések apkelennay'a.
2 Apkelanak axta nahan Balac ma'a apkeltamhókxa axta etnehek ma'a Balaam, apchaqhak axta nahan chá'a xama weyke étkok kennawo' tén han xama nepkések xa apqánet nak, cham'a xama nak chá'a m'a élwatnamáxchexa aqsok.
3 Tén axta Balaam aptáha apcháneya Balac se'e:
—Exa sa' se'e nekha nak ekhágkaxa kélnaqtósso apkelwatno, axog sa' sekxók ko'o, alanyexmakha m'a Wesse' egegkok. Keñe sa' altennáseták ma'a sey'assásegwayam enxoho ko'o.
Balaam apkelmaxnéssesso apkeltémo kataqmelek apheykha énxet'ák Israel
Apxegkek axta Balaam apmahágko m'a étseksek egkexe meykexa nak énxet, 4 apxekmowásekpexa axta m'a Dios. Aptáhak axta apcháneya Balaam se'e: Élanak xeyk ko'o siete élwatnamáxchexa aqsok, ekpekkenchek nahan chá'a xama xama weyke étkok kennawo', tén han xama nepkések apkennawo' sélwatno m'a néten nak.
5 Tén axta Wesse' egegkok apkeltennasa Balaam apkeltamhókxa chá'a etnehek appeywa. Aptáhak axta apcháneya s'e:
—Emyekxa sa' makham ma'a aphakxa nak Balac, eltennés sa' se'e sektáhakxa nak seyáneya exchep.
6 Aptaqháwok axta makham ma'a Balaam, apwetágweykxeyk axta Balac apkenmeyncha'a m'a nekha nak apkelwatnakxa aqsok kélnaqtósso, yetlo apkelxegexma'a m'a apyókxoho apkelámha apmonye'e nak moabitas. 7 Tén axta Balaam aplegasa s'e ektéma nak amya'a:
“Aram axta eñamak
seyáneyeykencha'a m'a Balac
wesse' apwányam nak Moab,
axta eñamak ma'a
élámhakxa nak meteymog élekhahéyak
ekpayho nak ekteyapmakxa ekhem.
Exegma —axta aptáhak seyáneya—
yána kaltemégwomhok exma
ekmaso énxet'ák Israel,
yána kasók apheykha m'a
Jacob énxet'ák apagkok.
8 ¿Háxko atnehek ko'o altamhok
kaltemégwomhok exma ekmaso m'a
meltémo nak kasók apheykha m'a Dios?
¿Háxko atnehek ko'o wámenyéhok
kasók apheykha m'a énxet'ák,
metnéssesso nak ekmaso
apheykha m'a Wesse' egegkok?
9 Ekwet'ak ko'o neyseksa sénmeykha s'e
netnók meteymog ekwenaqte nak,
élanawók neyseksa sénmeykha s'e
néten egkexe étseksek nak:
apteme énxet'ák apheykha apxakcha'awo',
megkólpáxaqtésso m'a pók énxet'ák nak.
10 Máxa xapop ánek,
¿yaqsa awanchek kalyetsetek?
¿Yaqsa awanchek kay'asagkohok
apwánxa apxámokma?
¡Katnoho annal'a ko'o xa
sétsapma ektéma nak xa
énxet'ák apkelpéwomo nak,
tén katnegwók néxa sekha
ektéma nak ma'a!”
11 Tén axta Balac aptáha apcháneya Balaam se'e:
—¿Yaqsa apkelana exchep? Eyáneyáha axta ko'o exchep yaqwayam yának kaltemegwomhóxma ekmaso m'a sélenmexma nak, keñe exchep apkelmaxnéssesa aqsa aqsok éltaqmela.
12 Aptáhak axta Balaam apchátegmowágkokxo s'e:
—Wánxa eyke aqsa ko'o ewanchek axének ma'a apkeltémo nak axének ma'a Wesse' egegkok.
13 Aptáhak axta makham Balac apcháneya s'e:
—Hétlógma sa', ólmahagkok mók nekha, yaqwánxa sa' étak wánxa nápakha m'a apkelpakxeneykegkaxa nak énxet'ák, háwe m'a apyókxoho nak. Ey'aksek sa' aqsa appeywa makhawo yának kaltemégwomhok exma ekmaso.
14 Apyentegkek axta Balac yókxexma Sofim ma'a Balaam, étseksek axta m'a egkexe Pisgá, apkelanakxa axta siete élwatnamáxchexa aqsok, apkelwatnakxa axta nahan chá'a xama xama m'a weyke étkok kennawo', tén han xama nepkések apkennawo'. 15 Tén axta Balaam aptáha apcháneya Balac se'e:
—Exa sa' se'e, nekha nak aqsok kélnaqtósso apkelwatno, axog sa' sekxók ko'o alanyexmakha m'a Dios.
16 Aptahaña'ak axta nahan Wesse' egegkok ma'a Balaam, apkeltennássek axta nahan apkeltamhókxa chá'a etnehek appeywa. Aptáhak axta nahan apcháneya s'e:
—Emyekxa sa' makham ma'a aphakxa nak Balac, eltennés sa' nahan sektáhakxa nak ko'o seyáneya exchep.
17 Aptaqháwok axta m'a Balaam, apwetágweykxeyk axta nahan Balac apkenmeyncha'a m'a nekha nak apkelwatnakxa aqsok kélnaqtósso, yetlo apkelxegexma'a m'a apkelámha apmonye'e nak moabitas. Aptáhak axta Balac apkelmaxneyáncha'a s'e:
—¿Háxko aptáhakxa apcháneya Wesse' egegkok?
18 Tén axta Balaam aplegasa s'e ektéma nak amya'a:
“Balac, Sipor apketche,
etaqmelchesho sa' apháxenmo sekpeywa.
19 Maghawok negko'o m'a Dios
nentáha nak énxet
néletsapmo nak chá'a,
metnehek apmopwána amya'a,
meyaqmagkassemek nahan mók ma'a
aqsok apxeyenma.
Apxénchek agkok xama aqsok,
elának nahan.
Apxénchek agkok nahan
élanak xama aqsok,
elának nahan.
20 Apkeltamhók ko'o
almaxnéssesek aqsok éltaqmela,
mowanchek ko'o
altamhok kaltemegwomhóxma ekmaso,
cham'a Dios apkeltémo nak
kataqmelhok apheykha.
21 Méko ekweteya apkeltémakxa
apkelmopwancha'a amya'a,
tén han melya'assáxma
m'a énxet'ák Israel,
Jacob énxet'ák apagkok nak.
Apheyk nepyeseksa ma'a
Dios Wesse' apagkok,
apkeltemegkek chá'a
wesse' apwányam apagkok.
22 Aphéssamók nahan
weyke kennawók kepet'ák ma'a Dios,
apkelántekkesso axta m'a Egipto.
23 Megkólwanchek kólónek Jacob.
Mopwanchek yohóxma yenmexek Israel.
Sa' kóltéhek kaxwók kólxének Israel se'e:
¡Tásók agko' apteméssessamakxa exchep Dios!
24 Apkenmexchek agkok énxet,
máxa etnahagkok ma'a ektémól'a
yámakméwa katnamha,
megkeytek ekwokmoho eksawha
ekyógkexma,
ekwokmoho ekyena éma agkok
ma'a eyaqhe nak.”
25 Keñe axta Balac aptáha apcháneya Balaam se'e:
—¡Mopwanchek sa' agkok yának kaltemégwomhok exma ekmaso xa énxet'ák nak. Ná elmaxnésses han aqsok éltaqmela!
26 Aptáhak axta Balaam apchátegmowágko s'e:
—Éltennássek axta ko'o exchep, wánxa seyewagko alának ma'a apkeltémo nak alának Wesse' egegkok.
27 Tén axta Balac aptáha apcháneya s'e:
—Émpoho, eyntamok sa' ko'o exchep mók nekha. Kalkohok sa' kexa apwáxok Dios yának kaltemégwomhok exma ekmaso énxet'ák Israel ma'a.
28 Keñe axta Balac apyentama Balaam ma'a étseksek egkexe nak Peor, negweteyókxa nak ekyókxoho m'a yókxexma meykexa nak énxet. 29 Cha'a aptáhakxa axta nahan Balaam apcháneya Balac se'e:
—Hélanés sa' ko'o siete ekwatnamáxchexa aqsok se'e, hennaqlantagkas sa' nahan siete weyke étkók kelennay'a, tén han siete nepkések apkelennay'a.
30 Apkelanak axta Balac ma'a apkeltamhókxa axta elának ma'a Balaam, apchaqhak axta chá'a xama weyke kennawo étkok xama xama m'a ekwatnamáxchexa nak chá'a aqsok, tén han xama nepkések apkennawo'.
1 Y Balaam dijo a Balac: Edifícame aquí siete altares, y prepárame aquí siete becerros y siete carneros. 2 Balac hizo como le dijo Balaam; y ofrecieron Balac y Balaam un becerro y un carnero en cada altar. 3 Y Balaam dijo a Balac: Ponte junto a tu holocausto, y yo iré; quizá Jehová me vendrá al encuentro, y cualquiera cosa que me mostrare, te avisaré. Y se fue a un monte descubierto. 4 Y vino Dios al encuentro de Balaam, y este le dijo: Siete altares he ordenado, y en cada altar he ofrecido un becerro y un carnero. 5 Y Jehová puso palabra en la boca de Balaam, y le dijo: Vuelve a Balac, y dile así. 6 Y volvió a él, y he aquí estaba él junto a su holocausto, él y todos los príncipes de Moab. 7 Y él tomó su parábola, y dijo:
De Aram me trajo Balac,
Rey de Moab, de los montes del oriente;
Ven, maldíceme a Jacob,
Y ven, execra a Israel.
8 ¿Por qué maldeciré yo al que Dios no maldijo?
¿Y por qué he de execrar al que Jehová no ha execrado?
9 Porque de la cumbre de las peñas lo veré,
Y desde los collados lo miraré;
He aquí un pueblo que habitará confiado,
Y no será contado entre las naciones.
10 ¿Quién contará el polvo de Jacob,
O el número de la cuarta parte de Israel?
Muera yo la muerte de los rectos,
Y mi postrimería sea como la suya.
11 Entonces Balac dijo a Balaam: ¿Qué me has hecho? Te he traído para que maldigas a mis enemigos, y he aquí has proferido bendiciones. 12 Él respondió y dijo: ¿No cuidaré de decir lo que Jehová ponga en mi boca?
13 Y dijo Balac: Te ruego que vengas conmigo a otro lugar desde el cual los veas; solamente los más cercanos verás, y no los verás todos; y desde allí me los maldecirás. 14 Y lo llevó al campo de Zofim, a la cumbre de Pisga, y edificó siete altares, y ofreció un becerro y un carnero en cada altar. 15 Entonces él dijo a Balac: Ponte aquí junto a tu holocausto, y yo iré a encontrar a Dios allí. 16 Y Jehová salió al encuentro de Balaam, y puso palabra en su boca, y le dijo: Vuelve a Balac, y dile así. 17 Y vino a él, y he aquí que él estaba junto a su holocausto, y con él los príncipes de Moab; y le dijo Balac: ¿Qué ha dicho Jehová? 18 Entonces él tomó su parábola, y dijo:
Balac, levántate y oye;
Escucha mis palabras, hijo de Zipor:
19 Dios no es hombre, para que mienta,
Ni hijo de hombre para que se arrepienta.
Él dijo, ¿y no hará?
Habló, ¿y no lo ejecutará?
20 He aquí, he recibido orden de bendecir;
Él dio bendición, y no podré revocarla.
21 No ha notado iniquidad en Jacob,
Ni ha visto perversidad en Israel.
Jehová su Dios está con él,
Y júbilo de rey en él.
22 Dios los ha sacado de Egipto;
Tiene fuerzas como de búfalo.
23 Porque contra Jacob no hay agüero,
Ni adivinación contra Israel.
Como ahora, será dicho de Jacob y de Israel:
¡Lo que ha hecho Dios!
24 He aquí el pueblo que como león se levantará,
Y como león se erguirá;
No se echará hasta que devore la presa,
Y beba la sangre de los muertos.
25 Entonces Balac dijo a Balaam: Ya que no lo maldices, tampoco lo bendigas. 26 Balaam respondió y dijo a Balac: ¿No te he dicho que todo lo que Jehová me diga, eso tengo que hacer? 27 Y dijo Balac a Balaam: Te ruego que vengas, te llevaré a otro lugar; por ventura parecerá bien a Dios que desde allí me lo maldigas. 28 Y Balac llevó a Balaam a la cumbre de Peor, que mira hacia el desierto. 29 Entonces Balaam dijo a Balac: Edifícame aquí siete altares, y prepárame aquí siete becerros y siete carneros. 30 Y Balac hizo como Balaam le dijo; y ofreció un becerro y un carnero en cada altar.