Apchókxa éxpánchesamaxche nepyeseksa pók aptémakxa énxet'ák Israel
1-7 “Keso apkelwesey nak chá'a pók aptémakxa énxet'ák Israel se'e:
“Eyeynamo nak ma'a néxa xapop ekpayho nak nexcheyha, ekmahéyak nak ekxega eyeynamo m'a Mediterráneo, ekyeykhaya nak ma'a Hetlón, nentaxnamakxa nak ma'a tegma apwányam Hamat tén han ma'a Hasar-enán, ekpayho nak nepyeyam halep ma'a yókxexma Damasco tén han ma'a Hamat, exkak sa' chá'a xapop apagkok xama m'a ektáhakxa nak chá'a aphawóxama apagko' xama énxet, eyeynamo m'a néxa xapop ekpayho nak teyapmakxa ekhem ekweykekxoho m'a taxnegwánxa ekhem nak. Sa' katnehek éxpánchesamaxche s'e:
Dan
Aser
Neftalí
Manasés
Efraín
Rubén
Judá.
8 “Kaxek sa' nahan mók xapop yaqwayam kóltaqmelchesek, sa' kawakxohok nahan eyeynamo m'a teyapmakxa ekhem nak ekweykekxoho m'a taxnegwánxa ekhem nak. Doce kilómetros náxet mók sa' katnehek ma'a ekpayhakxa, keñe sa' ma'a ekwegqakxa nak, kaxhok ekwenaqte m'a ekwánxa nak élwenaqte m'a nekha xapop eyeynamo nak ma'a teyapmakxa ekhem ekweykekxoho m'a taxnegwánxa ekhem nak. Sa' étek tegma appagkanamap xa neyseksa nak.
Xapop kélpagkanchesso nak Wesse' egegkok
(Eze 45.1-6)
9 “Doce kilómetros náxet mók sa' nahan katnehek ekwegqakxa xapop kélpagkanchesso nak Wesse' egegkok neyseksa s'e xapop nak, keñe sa' diez ma'a ekpayhakxa. 10 Keytek sa' nahan xama xapop wánxa kéltaqmelchessesso apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok xa kañe' xapop nak; doce kilómetros náxet mók sa' katnehek ma'a nexcheyha nak ekweykekxoho m'a nepyeyam nak, keñe sa' cinco Kilómetros ma'a teyapmakxa ekhem nak ekweykekxoho m'a taxnegwánxa ekhem nak. Keñe sa' ma'a neyseksa nak étek Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok. 11 Kóltaqmelchessesek sa' apkelmaxnéssesso nak énxet'ák ahagkok apkelpagkanchásamap nak chá'a ko'o, sektáha nak Wesse' xa xapop nak, Sadoc aptawán'ák neptámen nak, apkelxegkesso axta aqsa apkeltamheykha m'a sekhakxa nak tén han melyetleykekxa axta israelitas apkelyetnakhágweykmo axta apkelyetlo m'a ámay ahagkok, aptamheykegko axta m'a levitas. 12 Ekeso éñamakxa peya nak kaxek xama xapop apagkok apkelmaxnéssesso énxet'ák ahagkok ma'a kañe' xapop nak séltaqmelchessesso ko'o, sektáha nak Wesse', ekpayho nak nekha xapop apagkok ma'a levitas, katnehek sa' nahan xapop ekpagkanamaxche agko' ma'a. 13 Kaxek sa' nahan xapop apagkok levitas ma'a nekha xapop apagkok nak ma'a apkelmaxnéssesso énxet'ák ahagkok, doce kilómetros náxet mók sa' nahan katnehek ma'a ekwegqakxa tén cinco m'a ekpayhakxa nak. Doce kilómetros náxet mók sa' kammok ekwenaqte ekyókxoho m'a xapop sélpagkanchesso nak ko'o, sektáha nak Wesse' keñe sa' diez ma'a ekpayhakxa. 14 Sa' katnehek xapop ektaqmalma agko' neyseksa ekyókxoho nak xapop xa. Megkólyenyekxék sa' nahan chá'a ekha ekyánmaga, megkólyaqmagkásekxeyk sa' nahan chá'a mók aqsok essenhan kólmeyásekxak chá'a m'a pók énxet enxoho, hakte ko'o sélpagkanchesso xa, sektáha nak Wesse'.
15 “Keñe m'a xapop eyeymomáxche nak doce kilómetros náxet mók ma'a ekwenaqte tén ánet náxet mók ma'a ekpayhakxa', háwe ekpagkanamaxche. Sa' exnakha chá'a énxet'ák ma'a. Sa' keytek nahan pa'at ekpayhe ektaqmalma m'a, yaqwayam sa' katawagkok ma'a aqsok kélnaqtósso. Keñe sa' neyseksa étek ma'a tegma apwányam, 16 dos mil doscientos cincuenta metros sa' nahan chá'a katnehek xama nekha m'a yaqwánxa nak étek. 17 Keñe sa' pa'at ekpayhe ektaqmalma keytek ma'a nepyáwa nak tegma apwányam, ciento veinticinco metros sa' nahan katnehek chá'a ekpayhakxa xama m'a ekyókxoho cuatro nápakhaw'ék nak. 18 Keñe sa' keymaxchek nahan xama xapop ma'a nepyáwa nak tegma apwányam, ekpayho nak xapop sélpagkanchesso ko'o, sektáha nak Wesse', ekwayam nak cinco kilómetros ekwenaqte m'a ekpayho nak teyapmakxa ekhem tén han mók ma'a taxnegwánxa ekhem nak. Aqsok sa' kólchenekxak xa xapop nak, keñe sa' ma'a ekyexna nak, kólteméssesek aptéyak ma'a énxet'ák apkeltamheykha nak chá'a m'a tegma apwányam. 19 Eknagkok sa' chá'a aqsok apyókxoho apkeltamheykha nak chá'a tegma apwányam xa xapop nak, meyke apkeymomap apkeñamakxa enxoho chá'a nepyeseksa m'a israelitas, ektáhakxa enxoho chá'a aphawóxama apagko'. 20 Doce kilómetros náxet mók sa' katnehek chá'a xama nekha m'a ekyókxoho xapop séltaqmelchessesso nak ko'o, sektáha nak Wesse' tén han ma'a yaqwayam nak etnehek apagkok ma'a tegma apwányam.
Wesse' apkeláneykha apchókxa xapop apagkok
(Eze 45.7-8)
21-22 “Keñe sa' wesse' apkeláneykha nak chá'a apchókxa exkak ma'a eyeymomáxche nak ekpéwéyák ma'a xapop, ekyetnama nak neyseksa m'a Judá xapop apagkok tén han ma'a Benjamín; cham'a xapop ekyetnama nak chá'a xama nekha m'a xapop séltaqmelchessesso nak ko'o, sektáha nak Wesse' tén han ma'a tegma apwányam. Doce kilómetros náxet mók sa' nahan katnehek ekpayhakxa m'a, kasawhekxohok sa' nahan ma'a teyapmakxa ekhem nak ekweykekxoho m'a néxa xapop nak teyapmakxa ekhem, keñe sa' nahan ma'a taxnegwánxa ekhem nak ekweykekxoho m'a wátsam ekwányam nak. Keñe sa' ma'a neyseksa nak keytek ma'a xapop séltaqmelchessesso nak ko'o, sektáha nak Wesse', tén han ma'a tegma appagkanamap, tén han ma'a xapop apagkok nak ma'a levitas tén han ma'a tegma apwányam nak xapop apagkok.
Xapop apagkok nak ma'a pók aptémakxa énxet'ák Israel
23-27 “Meheykegkek axta nahan xapop apagkok pók aptémakxa nak énxet'ák Israel ma'a ekpayho nak nepyeyam. Xama énxet sa' chá'a exkak xama xapop ektáhakxa nak chá'a aphawóxama apagko', eyeynókxa nak ma'a néxa xapop nak teyapmakxa ekhem, ekweykekxoho m'a taxnegwánxa ekhem nak, sa' katnehek ekxega kélexpánchesso s'e:
Benjamín
Simeón
Isacar
Zabulón
Gad.
28 “Sa' kañék ekxega néxa xapop apagkok Gad ma'a tegma apwányam Tamar, ekpayho nak nepyeyam ma'a Gad, kayeykhak sa' ma'a ekyetnamakxa nak yegmen ma'a Meribá-cadés tén han ma'a yegmen ényé nak Egipto, ekweykekxoho m'a wátsam ekwányam Mediterráneo.
29 “Cháxa xapop yaqwayam sa' elxewekxak chá'a kéltaqmelchessesso m'a pók aptémakxa nak chá'a énxet'ák Israel, cháxa yaqwánxa sa' katnehek kélmeyáseyak kéxegke xa. Ko'o séltémo sektáha nak Wesse'.
Jerusalén atña'ák apagkok
30-34 “Kólwakheyásekxak sa' meteymog kélhaxta nepyáwa m'a tegma apwányam, dos mil doscientos cincuenta metros sa' nahan chá'a katnehek xama nekha m'a cuatro nápakhaw'ék nak. Ántánxo atña'ák sa' nahan chá'a kaxnagkok xama nekha m'a kélhaxta nak, xama átog sa' chá'a keytek apwesey m'a pók aptémakxa nak chá'a énxet'ák ma'a Israel, sa' katnehek ekxega s'e: Atña'ák élpehewayam nak nexcheyha: Kaxnagkok sa' apkelwesey m'a Rubén, Judá tén han ma'a Leví; keñe sa' ma'a élpehewayam nak teyapmakxa ekhem: kaxnagkok sa' apkelwesey m'a José, Benjamín tén han ma'a Dan; keñe sa' ma'a élpehewayam nak nepyeyam: kaxnagkok sa' apkelwesey m'a Simeón, Isacar tén han ma'a Zabulón; keñe sa' ma'a élpehewayam nak taxnegwánxa ekhem: kaxnagkok sa' apkelwesey m'a Gad, Aser tén han ma'a Neftalí. 35 Nueve mil metros sa' kammok ekyókxoho ekwenaqte m'a meteymog kélhaxta nak nepyáwa tegma, keñe sa' katnehek kaxwók apwesey xa tegma apwányam nak: ‘Apheyk Wesse' egegkok se'e.”
1 Estos son los nombres de las tribus: Desde el extremo norte por la vía de Hetlón viniendo a Hamat, Hazar-enán, en los confines de Damasco, al norte, hacia Hamat, tendrá Dan una parte, desde el lado oriental hasta el occidental. 2 Junto a la frontera de Dan, desde el lado del oriente hasta el lado del mar, tendrá Aser una parte. 3 Junto al límite de Aser, desde el lado del oriente hasta el lado del mar, Neftalí, otra. 4 Junto al límite de Neftalí, desde el lado del oriente hasta el lado del mar, Manasés, otra. 5 Junto al límite de Manasés, desde el lado del oriente hasta el lado del mar, Efraín, otra. 6 Junto al límite de Efraín, desde el lado del oriente hasta el lado del mar, Rubén, otra. 7 Junto al límite de Rubén, desde el lado del oriente hasta el lado del mar, Judá, otra.
8 Junto al límite de Judá, desde el lado del oriente hasta el lado del mar, estará la porción que reservaréis de veinticinco mil cañas de anchura, y de longitud como cualquiera de las otras partes, esto es, desde el lado del oriente hasta el lado del mar; y el santuario estará en medio de ella. 9 La porción que reservaréis para Jehová tendrá de longitud veinticinco mil cañas, y diez mil de ancho. 10 La porción santa que pertenecerá a los sacerdotes será de veinticinco mil cañas al norte, y de diez mil de anchura al occidente, y de diez mil de ancho al oriente, y de veinticinco mil de longitud al sur; y el santuario de Jehová estará en medio de ella. 11 Los sacerdotes santificados de los hijos de Sadoc que me guardaron fidelidad, que no erraron cuando erraron los hijos de Israel, como erraron los levitas, 12 ellos tendrán como parte santísima la porción de la tierra reservada, junto al límite de la de los levitas. 13 Y la de los levitas, al lado de los límites de la de los sacerdotes, será de veinticinco mil cañas de longitud, y de diez mil de anchura; toda la longitud de veinticinco mil, y la anchura de diez mil. 14 No venderán nada de ello, ni lo permutarán, ni traspasarán las primicias de la tierra; porque es cosa consagrada a Jehová.
15 Y las cinco mil cañas de anchura que quedan de las veinticinco mil, serán profanas, para la ciudad, para habitación y para ejido; y la ciudad estará en medio. 16 Estas serán sus medidas: al lado del norte cuatro mil quinientas cañas, al lado del sur cuatro mil quinientas, al lado del oriente cuatro mil quinientas, y al lado del occidente cuatro mil quinientas. 17 Y el ejido de la ciudad será al norte de doscientas cincuenta cañas, al sur de doscientas cincuenta, al oriente de doscientas cincuenta, y de doscientas cincuenta al occidente. 18 Y lo que quedare de longitud delante de la porción santa, diez mil cañas al oriente y diez mil al occidente, que será lo que quedará de la porción santa, será para sembrar para los que sirven a la ciudad. 19 Y los que sirvan a la ciudad serán de todas las tribus de Israel. 20 Toda la porción reservada de veinticinco mil cañas por veinticinco mil en cuadro, reservaréis como porción para el santuario, y para la posesión de la ciudad.
21 Y del príncipe será lo que quedare a uno y otro lado de la porción santa y de la posesión de la ciudad, esto es, delante de las veinticinco mil cañas de la porción hasta el límite oriental, y al occidente delante de las veinticinco mil hasta el límite occidental, delante de las partes dichas será del príncipe; porción santa será, y el santuario de la casa estará en medio de ella. 22 De este modo la parte del príncipe será la comprendida desde la porción de los levitas y la porción de la ciudad, entre el límite de Judá y el límite de Benjamín.
23 En cuanto a las demás tribus, desde el lado del oriente hasta el lado del mar, tendrá Benjamín una porción. 24 Junto al límite de Benjamín, desde el lado del oriente hasta el lado del mar, Simeón, otra. 25 Junto al límite de Simeón, desde el lado del oriente hasta el lado del mar, Isacar, otra. 26 Junto al límite de Isacar, desde el lado del oriente hasta el lado del mar, Zabulón, otra. 27 Junto al límite de Zabulón, desde el lado del oriente hasta el lado del mar, Gad, otra. 28 Junto al límite de Gad, al lado meridional al sur, será el límite desde Tamar hasta las aguas de las rencillas, y desde Cades y el arroyo hasta el Mar Grande. 29 Esta es la tierra que repartiréis por suertes en heredad a las tribus de Israel, y estas son sus porciones, ha dicho Jehová el Señor.
30 Y estas son las salidas de la ciudad: al lado del norte, cuatro mil quinientas cañas por medida. 31 Y las puertas de la ciudad serán según los nombres de las tribus de Israel: tres puertas al norte: la puerta de Rubén, una; la puerta de Judá, otra; la puerta de Leví, otra. 32 Al lado oriental cuatro mil quinientas cañas, y tres puertas: la puerta de José, una; la puerta de Benjamín, otra; la puerta de Dan, otra. 33 Al lado del sur, cuatro mil quinientas cañas por medida, y tres puertas: la puerta de Simeón, una; la puerta de Isacar, otra; la puerta de Zabulón, otra. 34 Y al lado occidental cuatro mil quinientas cañas, y sus tres puertas: la puerta de Gad, una; la puerta de Aser, otra; la puerta de Neftalí, otra. 35 En derredor tendrá dieciocho mil cañas. Y el nombre de la ciudad desde aquel día será Jehová-sama.