Ektémakxa axta apkelxega apkelánteyapma m'a israelitas
1 Keso ektémakxa axta apkelxega israelitas, sekxók apkelánteyapma axta m'a Egipto, yetlo apkelyaqyehéyak apkelxega aptémól'a sẽlpextétamo, apnaqleykha axta m'a Moisés tén han Aarón. 2 Apnaqtáxéseykegkek axta aqsa élwesey yókxexma Moisés apkelchampeykekxexa axta chá'a apkelxega, apkeltémókxa axta etnehek ma'a Wesse' egegkok. Keso ektémakxa axta apkelxega tén han apkelánteyapma chá'a s'e:
3 Apkelánteyepmeyk axta israelitas yókxexma Ramsés ekhem quince eyeynókxal'a apxega apkemha apmonye' pelten ma'a apyeyam, natámen la'a élánamáxchexa m'a ekhem megkólwagqayam Pascua. Apkelánteyepmeyk axta yetlo apkelya'áseykha néten apmeyk nápaqta'awók ma'a apyókxoho egipcios, 4 neyseksa apkelátawanye apketchek átnaha apketkók ma'a apyókxoho egipcios, Wesse' egegkok axta apkelnapma, apkeltémókxa axta kólteméssesek apkelenmexma m'a aqsok apkeláyókxa nak.
5 Apkelánteyepmeyk axta israelitas apkeleñama m'a Ramsés, apkelpakxenweykmek axta m'a Sucot.
6 Apkelánteyepmeyk axta makham apkeleñama m'a Sucot, apkelpakxenweykmek axta m'a Etam, néxa axta m'a yókxexma meykexa nak énxet.
7 Apkelánteyepmeyk axta makham apkeleñama m'a Etam, apkeltaqhegweykmek axta neptámen apkelmeyeykento m'a Pi-hahirot, ekyetnama nak ekteyapmakxa ekhem teyp ma'a Baal-sefón, apkelpakxenweykmek axta m'a ekpayho nak Migdol.
8 Apkelánteyepmeyk axta makham ma'a Pi-hahirot, apkelyeykheykekxeyk axta m'a wátsam ekwányam, apkelweykmek axta m'a yókxexma meykexa nak énxet. Ántánxo ekhem axta apkelxega náxop ma'a yókxexma meykexa nak énxet Etam, apkelpakxenweykmek axta m'a Mará.
9 Apkelxegeykekxeyk axta makham apkeleñama m'a Mará, apkelweykmek axta m'a Elim, ekheykegkaxa axta doce ekteyapmakxa yegmen, élaqneykegkaxa axta setenta áxa, apkelpakxenweykmek axta nahan ma'a.
10 Apkelántépeykekxeyk axta makham ma'a Elim, apkelpakxenweykmek axta m'a nekha nak Wátsam Ekwányam Ekyexwase.
11 Apkelántépeykekxeyk axta makham apkeleñama m'a Wátsam Ekwányam Ekyexwase nak, apkelpakxenweykmek axta m'a yókxexma meykexa énxet nak Sin.
12 Apkelántépeykekxeyk axta makham apkeleñama m'a yókxexma meykexa nak énxet Sin, apkelpakxenweykmek axta m'a Dofcá.
13 Apkelántépeykekxeyk axta makham apkeleñama m'a Dofcá, apkelpakxenweykmek axta m'a Alús,
14 Apkelántépeykekxeyk axta makham apkeleñama m'a Alús, apkelpakxenweykmek axta m'a Refidim, melwetágweykenxa axta yegmen yaqwayam énagkok ma'a énxet'ák.
15 Apkelántépeykekxeyk axta makham apkeleñama m'a Refidim, apkelpakxenweykmek axta m'a yókxexma meykexa nak énxet Sinaí.
16 Apkelántépeykekxeyk axta makham apkeleñama m'a yókxexma meykexa nak énxet Sinaí, apkelpakxenweykmek axta m'a Quibrot-hataavá.
17 Apkelántépeykekxeyk axta makham apkeleñama m'a Quibrot-hataavá, apkelpakxenweykmek axta m'a Haserot.
18 Apkelántépeykekxeyk axta makham apkeleñama m'a Haserot, apkelpakxenweykmek axta m'a Ritmá.
19 Apkelántépeykekxeyk axta makham apkeleñama m'a Ritmá, apkelpakxenweykmek axta m'a Rimón-peres.
20 Apkelántépeykekxeyk axta makham apkeleñama m'a Rimón-peres, apkelpakxenweykmek axta m'a Libná.
21 Apkelántépeykekxeyk axta makham apkeleñama m'a Libná, apkelpakxenweykmek axta m'a Risá.
22 Apkelántépeykekxeyk axta makham apkeleñama m'a Risá, apkelpakxenweykmek axta m'a Quehelata.
23 Apkelántépeykekxeyk axta makham apkeleñama m'a Quehelata, apkelpakxenweykmek axta m'a egkexe Séfer.
24 Apkelántépeykekxeyk axta makham apkeleñama m'a egkexe Séfer, apkelpakxenweykmek axta m'a Haradá.
25 Apkelántépeykekxeyk axta makham apkeleñama m'a Haradá, apkelpakxenweykmek axta m'a Maquelot.
26 Apkelántépeykekxeyk axta makham apkeleñama m'a Maquelot, apkelpakxenweykmek axta m'a Táhat.
27 Apkelántépeykekxeyk axta makham apkeleñama m'a Táhat, apkelpakxenweykmek axta m'a Térah.
28 Apkelántépeykekxeyk axta makham apkeleñama m'a Térah, apkelpakxenweykmek axta m'a Mitcá.
29 Apkelántépeykekxeyk axta makham apkeleñama m'a Mitcá, apkelpakxenweykmek axta m'a Hasmoná.
30 Apkelántépeykekxeyk axta makham apkeleñama m'a Hasmoná, apkelpakxenweykmek axta m'a Moserot.
31 Apkelántépeykekxeyk axta makham apkeleñama m'a Moserot, apkelpakxenweykmek axta m'a Bené-jaacán.
32 Apkelántépeykekxeyk axta makham apkeleñama m'a Bené-jaacán, apkelpakxenweykmek axta m'a yókxexma Hor Guidgad.
33 Apkelántépeykekxeyk axta makham apkeleñama m'a Hor Guidgad, apkelpakxenweykmek axta m'a Jotbata.
34 Apkelántépeykekxeyk axta makham apkeleñama m'a Jotbata, apkelpakxenweykmek axta m'a Abroná.
35 Apkelántépeykekxeyk axta makham apkeleñama m'a Abroná, apkelpakxenweykmek axta m'a Esión-guéber.
36 Apkelántépeykekxeyk axta makham apkeleñama m'a Esión-guéber, apkelpakxenweykmek axta m'a yókxexma meykexa énxet nak Sin, cham'a Cadés nak.
37 Apkelántépeykekxeyk axta makham apkeleñama m'a Cadés, apkelpakxenweykmek axta m'a egkexe Hor, néxa yókxexma nak ma'a Edom. 38 Apchántegkek axta néten egkexe Hor ma'a appasmo apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok Aarón eñama apkeltémo m'a Wesse' egegkok, axta apketsapweykmok nahan ma'a, émha amonyel'a ekxega ekhem pelten cinco, ekweykmo axta cuarenta apyeyam apkelánteyapma israelitas ma'a Egipto. 39 Ciento veintitrés apyeyam apagkok axta weykmok Aarón apketsapma axta m'a néten egkexe Hor.
40 Aplegayak axta nahan amya'a wesse' apwányam cananeos apkeñama axta m'a Arad, aphama axta m'a Négueb yókxexma nak Canaán, apkelwaya israelitas.
41 Apkelántépeykekxeyk axta makham apkeleñama m'a egkexe Hor, apkelpakxenweykmek axta m'a Salmoná.
42 Apkelántépeykekxeyk axta makham apkeleñama m'a Salmoná, apkelpakxenweykmek axta m'a Punón.
43 Apkelántépeykekxeyk axta makham apkeleñama m'a Punón, apkelpakxenweykmek axta m'a Obot.
44 Apkelántépeykekxeyk axta makham apkeleñama m'a Obot, apkelpakxenweykmek axta m'a lié-abarim, néxa yókxexma nak ma'a Moab.
45 Apkelántépeykekxeyk axta makham apkeleñama m'a lié-abarim, apkelpakxenweykmek axta m'a Dibón-gad.
46 Apkelántépeykekxeyk axta makham apkeleñama m'a Dibón-gad, apkelpakxenweykmek axta m'a Almón-diblataim.
47 Apkelántépeykekxeyk axta makham apkeleñama m'a Almón-diblataim, apkelpakxenweykmek axta m'a élámhakxa nak egkexe Abarim, ekpayho nak ekteyapmakxa ekhem teyp Nebo.
48 Apkelántépeykekxeyk axta makham apkeleñama m'a élámhakxa nak egkexe m'a Abarim, apkelpakxenweykmek axta m'a ekpayhegweykenxa nak xapop Moab, nekha nak ma'a Jordán, ekpayho nak Jericó. 49 Bet-jesimot axta nahan cheynamók ma'a apkelpakxenéyak axta m'a nekha Jordán, ekweykekxoho m'a Abel-sitim, ekpayhegweykenxa nak xapop ma'a Moab.
Segánamakxa ekxeyenma nak negma xapop Canaán tén han éxpánchesamaxche'
50 Appaqhetchessek axta Wesse' egegkok Moisés ma'a ekpayhegweykenxa nak xapop Moab, nekha nak wátsam Jordán, ekpayho nak Jericó. Aptáhak axta apcháneya s'e:
51 “Etne sa' elának israelitas se'e: Kélyeykhákxeyk sa' agkok kéxegke m'a wátsam Jordán, kélántaxna sa' ma'a apchókxa Canaán, 52 kólántekkes sa' apyókxoho énxet apheykha nak ma'a apchókxa, kólmasséssessem sa' ekyókxoho m'a meteymog kéleykmássesso apkeláncháseyak nak, tén han ma'a kélpeykáseykekxa nak chá'a sawo kéllane kéleykmassáseykha, kólpalchesses sa' nahan náxop ekyókxoho m'a apkelpeykessamókxa nak chá'a aqsok ekhéyak nak ma'a néten egkexe. 53 Kólma sa' ma'a apchókxa nak, kólhakha sa' nahan ma'a, hakte ekméssek ko'o kéxegke m'a, yaqwayam kóltéhek kélagkok. 54 Xama aqsok sa' eyke kóltawaksek kólexpánchesek nepyeseksa m'a apyókxoho ektáhakxa nak chá'a apnámakkok apagko' énxet; ekyawakxa xapop sa' chá'a kólmések ma'a apxámakxa enxoho chá'a apnámakkok, keñe sa' ma'a apqántawók nak chá'a, kólmések chá'a ketsék xapop, exkak sa' chá'a xama énxet yetlo apnámakkok apancha'awo' ma'a eyaqhókxa enxoho chá'a ekxeyenma m'a ektawásamáxche nak aqsok. 55 Sa' agkok kólántekkásak kéxegke énxet apheykha nak ma'a apchókxa, elya'aksek sa' exma m'a apkeleymomap nak, máxa sa' etnéssesek ma'a ektémól'a segyéxaqxo ekyetno egaqtek, essenhan sẽlwáxaqxól'a egyempehek ketekma apma'ák, kélhakmo sa' kéxegke m'a apchókxa nak; 56 keñe sa' atnéssesek ko'o kéxegke, ekxénakxa nak ko'o ewáxok atnéssesek ma'a énxet'ák nak.”
Jornadas de Israel desde Egipto hasta el Jordán
1 Estas son las jornadas de los hijos de Israel, que salieron de la tierra de Egipto por sus ejércitos, bajo el mando de Moisés y Aarón. 2 Moisés escribió sus salidas conforme a sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus jornadas con arreglo a sus salidas. 3 De Ramesés salieron en el mes primero, a los quince días del mes primero; el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano poderosa, a vista de todos los egipcios, 4 mientras enterraban los egipcios a los que Jehová había herido de muerte de entre ellos, a todo primogénito; también había hecho Jehová juicios contra sus dioses.
5 Salieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y acamparon en Sucot. 6 Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está al confín del desierto. 7 Salieron de Etam y volvieron sobre Pi-hahirot, que está delante de Baal-zefón, y acamparon delante de Migdol. 8 Salieron de Pi-hahirot y pasaron por en medio del mar al desierto, y anduvieron tres días de camino por el desierto de Etam, y acamparon en Mara. 9 Salieron de Mara y vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y acamparon allí. 10 Salieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo. 11 Salieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin. 12 Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca. 13 Salieron de Dofca y acamparon en Alús. 14 Salieron de Alús y acamparon en Refidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber. 15 Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí. 16 Salieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hataava. 17 Salieron de Kibrot-hataava y acamparon en Hazerot. 18 Salieron de Hazerot y acamparon en Ritma. 19 Salieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres. 20 Salieron de Rimón-peres y acamparon en Libna. 21 Salieron de Libna y acamparon en Rissa. 22 Salieron de Rissa y acamparon en Ceelata. 23 Salieron de Ceelata y acamparon en el monte de Sefer. 24 Salieron del monte de Sefer y acamparon en Harada. 25 Salieron de Harada y acamparon en Macelot. 26 Salieron de Macelot y acamparon en Tahat. 27 Salieron de Tahat y acamparon en Tara. 28 Salieron de Tara y acamparon en Mitca. 29 Salieron de Mitca y acamparon en Hasmona. 30 Salieron de Hasmona y acamparon en Moserot. 31 Salieron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán. 32 Salieron de Bene-jaacán y acamparon en el monte de Gidgad. 33 Salieron del monte de Gidgad y acamparon en Jotbata. 34 Salieron de Jotbata y acamparon en Abrona. 35 Salieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber. 36 Salieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Zin, que es Cades. 37 Y salieron de Cades y acamparon en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
38 Y subió el sacerdote Aarón al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes. 39 Era Aarón de edad de ciento veintitrés años, cuando murió en el monte de Hor.
40 Y el cananeo, rey de Arad, que habitaba en el Neguev en la tierra de Canaán, oyó que habían venido los hijos de Israel.
41 Y salieron del monte de Hor y acamparon en Zalmona. 42 Salieron de Zalmona y acamparon en Punón. 43 Salieron de Punón y acamparon en Obot. 44 Salieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera de Moab. 45 Salieron de Ije-abarim y acamparon en Dibón-gad. 46 Salieron de Dibón-gad y acamparon en Almón-diblataim. 47 Salieron de Almón-diblataim y acamparon en los montes de Abarim, delante de Nebo. 48 Salieron de los montes de Abarim y acamparon en los campos de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó. 49 Finalmente acamparon junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
Límites y repartición de Canaán
50 Y habló Jehová a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán frente a Jericó, diciendo: 51 Habla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hayáis pasado el Jordán entrando en la tierra de Canaán, 52 echaréis de delante de vosotros a todos los moradores del país, y destruiréis todos sus ídolos de piedra, y todas sus imágenes de fundición, y destruiréis todos sus lugares altos; 53 y echaréis a los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que sea vuestra propiedad. 54 Y heredaréis la tierra por sorteo por vuestras familias; a los muchos daréis mucho por herencia, y a los pocos daréis menos por herencia; donde le cayere la suerte, allí la tendrá cada uno; por las tribus de vuestros padres heredaréis. 55 Y si no echareis a los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos y por espinas en vuestros costados, y os afligirán sobre la tierra en que vosotros habitareis. 56 Además, haré a vosotros como yo pensé hacerles a ellos.