Ahaz apteme wesse' apwányam ma'a Judá
(2 Cr 28.1-27)1 Apcheynamók axta apteme wesse' apwányam Ahaz, Jotam axta apketche, wesse' apwányam nak Judá, ekweykmo axta diecisiete apyeyam apteme wesse' apwányam Pécah, Remalías axta apketche. 2 Veinte apyeyam apagkok axta apkeynamo apteme wesse' apwányam, keñe ekweykmo dieciséis apyeyam apteme wesse' apwányam ma'a Jerusalén; asagkek axta eyke ektémakxa aqsok apkelane nápaqtók Dios Wesse' apagkok, axta kaxnawok aptémakxa axta m'a David, apyáp nano' axta, 3 apyetlamchek axta aqsa m'a aptamheykegkaxa axta apkelwesse'e apkelwányam axta m'a Israel, apweykmók axta apwatno apketche apchaqhama, apkeltémakxa ekmaso axta m'a énxet'ák, apkelántekkessama axta Wesse' egegkok apmonye'e m'a israelitas. 4 Apkelnapmeyk axta han chá'a aqsok kélnaqtósso, apkelwatnegkek axta han chá'a aqsok ekmátsa nak ekpaqneyam éten agkok ma'a néten kélpeykessamókxa nak chá'a kéleykmássesso, cham'a néten egkexe nak, keñe han kóneg ekyókxoho yenta'a élyentaxno nak pessesse agkok.
5 Keñe axta Resín, wesse' apwányam nak Siria, tén han Pécah, wesse' apwányam nak Israel, Remalías axta apketche, apkelmahágko m'a Jerusalén yaqwayam ektamagkok. Apwakhegwokmek axta m'a Ahaz, mopwanchek axta eyke apmako emok tegma apwányam. 6 Keñe axta wesse' apwányam Edom apmákxo makham tegma apwányam nak Elat, yaqwayam enxoho katnekxak makham agkok ma'a Edom; tén axta apkelwokmo m'a edomitas, keñe axta apkelántekkesa Elat ma'a apkeleñama nak Judá. Apkelhakmek axta m'a, ekwokmoho makham se'e kaxwo' nak.
7 Keñe axta Ahaz apkeláphasa apseykha amya'a m'a aphakxa nak Tiglat-piléser, wesse' apwányam nak Asiria, yaqwayam etnehek yának se'e: “Máxa apketche apagko' ko'o exchep, sektáha nak apkeláneykha. Exegma sa', hewagkas teyp neyseksa apmáheyo hemok wesse' apwányam Siria, tén han wesse' apwányam Israel, sektamakmo nak ko'o.”
8 Apkelhaxyawássekxeyk axta Ahaz ma'a sawo ekmope élmomnáwa, tén han ma'a sawo ekyátekto élmomnáwa, ekheykegko axta m'a Wesse' egegkok nak tegma appagkanamap apagkok, keñe han ma'a aqsok élmomnáwa ekheykegko nak ma'a wesse' apwányam apxagkok apyawe, keñe apkeláphássesa aptáha apkelmésso naqsa m'a wesse' apwányam nak Asiria, 9 tén axta aphaxnawo m'a aptáhakxa apcháneya, apkelánekxeyk axta aptáhakxa yaqwayam ektamagkok ma'a Damasco, keñe apma, xama axta apmà, apkelya'ássek axta Quir ma'a apheykha axta m'a, keñe apchaqha m'a Resín.
10 Xama axta apmahágko wesse' apwányam Ahaz ma'a Damasco, yaqwayam ey'ammok ma'a Tiglat-piléser, wesse' apwányam nak Asiria, apwetágwokmek axta ekwatnamáxchexa aqsok ma'a. Keñe axta apcháphássesa m'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok Urías, ekhawo ektémakxa axta élánamáxche m'a ekwatnamáxchexa nak aqsok, 11 keñe axta Urías apkelana m'a ekwatnamáxchexa aqsok, apheyásawo ekyókxoho m'a aptáhakxa axta apcháneya wesse' apwányam Ahaz, apcháphássesso axta eñama m'a Damasco, appenchessek axta han apkelane amonye' apweykekxa Ahaz apkeñama m'a Damasco.
12 Xama axta apwa'akto wesse' apwányam apkeñama Damasco, apwet'ak axta ekwatnamáxchexa aqsok, apyo'ókmek axta, keñe appekkena aqsok apwatno m'a néten nak; 13 apwatneyk axta, apkelwatneyk axta han ma'a aqsok ekyexna apmésso naqsa, keñe apyegkena han vino apmésso naqsa m'a néten nak aqsok ekwatnamáxchexa, apkexpaqháha axta han éma agkok aqsok apkelnapma segwetassamo nak sẽlásekheykekxoho.
14 Keñe axta m'a ekwatnamáxchexa aqsok élánamáxche nak sawo ekyexwase, ekyetnama nak apmonye' m'a Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok, apyetnakhássek axta m'a Ahaz, appekkenwákxeyk axta m'a ekpayho nak nexcheyha ekyetnamakxa m'a ekwatnamáxchexa aqsok, keñe axta ekyetnákxo kaxwók neyseksa, teyp nak kaxwe ekwatnamáxchexa aqsok, halep nak Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok. 15 Tén axta aptáha apcháneya m'a Urías, apteme nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok: axto'ók sa' chá'a kólwatnek aqsok kélwatno s'e ekwatnamáxchexa aqsok ekyawe nak, keñe sa' chá'a taxnám ma'a aqsok ekyexna kélmésso naqsa nak, keñe sa' han ma'a aqsok apwatno nak wesse' apwányam, tén han apkelmésso naqsa nak aqsok ekyexna, keñe sa' han ma'a aqsok apkelwatno nak énxet'ák, tén han apkelmésso naqsa nak aqsok ekyexna tén han vino. Apkeltamhók axta han yexpaqheykha ekyókxoho aqsok kélwatno nak éma agkok xa ekwatnamáxchexa nak aqsok, yaqwayam enxoho elpaqhetchesakpohok chá'a Wesse' egegkok wánxa m'a.
16 Aptemék axta han Urías ekyókxoho m'a apkeltamhókxa axta etnehek ma'a wesse' apwányam Ahaz, cham'a Urías apteme axta apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok. 17 Keñe axta wesse' apwányam Ahaz apkelhaxyawasa m'a kélapma axta m'a ekyennaqtéssamakxa nak, aplekkek axta m'a kélyeta yegmen ekyawe ekyetnama axta néten ma'a weyke kellennay'awo' sawo ekyexwase kéleykmássesso élméyak axta, keñe appekkena néten meteymog ekpayhe. 18 Aplekkek axta han kélteyammomakxa néten, kéllane axta yaqwayam enxoho kólmaha chá'a ekhem sábado, cham'a Wesse' egegkok nak tegma appagkanamap apagkok, yaqwayam enxoho kataqmalmakha apwáxok elanok ma'a wesse' apwányam Asiria, tén han ma'a átog ekyetno axta néten kélleyxchesso axta wesse' apwányam.
19 Ektémakxa axta apweynchámeykha Ahaz, tén han ekyókxoho aqsok apkelane, hágkek eknaqtáxésamaxche m'a weykcha'áhak apagkok axta m'a apkelwesse'e apkelwányam nak Judá. 20 Xama axta apketsapma, kélátawanyegwákxeyk axta xamo' ma'a apyapmeyk nano', cham'a David Tegma Apwányam apagkok. Tén axta apyaqmagkasa apteme wesse' apwányam ma'a apketche Ezequías.
Reinado de Acaz
(2 Cr. 28.1-27)1 En el año diecisiete de Peka hijo de Remalías, comenzó a reinar Acaz hijo de Jotam rey de Judá. 2 Cuando comenzó a reinar Acaz era de veinte años, y reinó en Jerusalén dieciséis años; y no hizo lo recto ante los ojos de Jehová su Dios, como David su padre. 3 Antes anduvo en el camino de los reyes de Israel, y aun hizo pasar por fuego a su hijo, según las prácticas abominables de las naciones que Jehová echó de delante de los hijos de Israel. 4 Asimismo sacrificó y quemó incienso en los lugares altos, y sobre los collados, y debajo de todo árbol frondoso.
5 Entonces Rezín rey de Siria y Peka hijo de Remalías, rey de Israel, subieron a Jerusalén para hacer guerra y sitiar a Acaz; mas no pudieron tomarla. 6 En aquel tiempo el rey de Edom recobró Elat para Edom, y echó de Elat a los hombres de Judá; y los de Edom vinieron a Elat y habitaron allí hasta hoy. 7 Entonces Acaz envió embajadores a Tiglat-pileser rey de Asiria, diciendo: Yo soy tu siervo y tu hijo; sube, y defiéndeme de mano del rey de Siria, y de mano del rey de Israel, que se han levantado contra mí. 8 Y tomando Acaz la plata y el oro que se halló en la casa de Jehová, y en los tesoros de la casa real, envió al rey de Asiria un presente. 9 Y le atendió el rey de Asiria; pues subió el rey de Asiria contra Damasco, y la tomó, y llevó cautivos a los moradores a Kir, y mató a Rezín.
10 Después fue el rey Acaz a encontrar a Tiglat-pileser rey de Asiria en Damasco; y cuando vio el rey Acaz el altar que estaba en Damasco, envió al sacerdote Urías el diseño y la descripción del altar, conforme a toda su hechura. 11 Y el sacerdote Urías edificó el altar; conforme a todo lo que el rey Acaz había enviado de Damasco, así lo hizo el sacerdote Urías, entre tanto que el rey Acaz venía de Damasco. 12 Y luego que el rey vino de Damasco, y vio el altar, se acercó el rey a él, y ofreció sacrificios en él; 13 y encendió su holocausto y su ofrenda, y derramó sus libaciones, y esparció la sangre de sus sacrificios de paz junto al altar. 14 E hizo acercar el altar de bronce que estaba delante de Jehová, en la parte delantera de la casa, entre el altar y el templo de Jehová, y lo puso al lado del altar hacia el norte. 15 Y mandó el rey Acaz al sacerdote Urías, diciendo: En el gran altar encenderás el holocausto de la mañana y la ofrenda de la tarde, y el holocausto del rey y su ofrenda, y asimismo el holocausto de todo el pueblo de la tierra y su ofrenda y sus libaciones; y esparcirás sobre él toda la sangre del holocausto, y toda la sangre del sacrificio. El altar de bronce será mío para consultar en él. 16 E hizo el sacerdote Urías conforme a todas las cosas que el rey Acaz le mandó.
17 Y cortó el rey Acaz los tableros de las basas, y les quitó las fuentes; y quitó también el mar de sobre los bueyes de bronce que estaban debajo de él, y lo puso sobre el suelo de piedra. 18 Asimismo el pórtico para los días de reposo, que habían edificado en la casa, y el pasadizo de afuera, el del rey, los quitó del templo de Jehová, por causa del rey de Asiria. 19 Los demás hechos que puso por obra Acaz, ¿no están todos escritos en el libro de las crónicas de los reyes de Judá? 20 Y durmió el rey Acaz con sus padres, y fue sepultado con ellos en la ciudad de David, y reinó en su lugar su hijo Ezequías.