Faraón kélyetcháseykekxoho yegmen askok eklo
1 Epaqhetchessek axta ko'o Wesse' egegkok eyeynókxa axta ekxega émha amonye' ekhem ma'a doce pelten, aptáhakxa axta doce apyeyam. Aptáhak axta seyáneya s'e: 2 “Enneykmásses sa' faraón se'e negmeneykmasso senlapwayam nak, cham'a wesse' apwányam nak Egipto:

“Aphawók xép xama méwa
nepyeseksa m'a
pók aptémakxa énxet;
Aphawók xép ma'a
yegmen askok eklo
ekyetno nak neygmen:
apkelpaqtekkáseykha yegmen
ma'a wátsam apagkok,
apmópéssegkek yegmen
apkelteyammeykha,
aptawáseykha ekyetno
yegmen ma'a
yegmen ényé nak.

3 “Keso aptáhakxa exchek appeywa Wesse' egegkok se'e: Wáhakkasek sa' ko'o exchep yám'én ahagkok, megkeyxek sa' apha nepyeseksa apxámokma énxet, sa' amok ko'o exchep xa yám'én nak. 4 Eynyawaksek sa' náxop tén sa' ayenyók aqsa apekkenek náxop ma'a. Wának sa' ko'o elyáqwak apyetnakxa exchep ma'a apyókxoho máma, wának sa' kalyaqkanmok aphápetek ma'a ekyókxoho aqsok nawha'ák élmeymentakcha'a nak. 5 Asawheyásekxohok sa' aphápetek éltahapma m'a ekyókxoho néten meteymog élekhahéyak nak tén han ma'a élyapwátegweykenxa nak chá'a xapop. 6 Ayássesek sa' xapop ma'a éma apagkok nak, kawakxohok sa' ma'a meteymog élekhahéyak nak, kallanagkok sa' ma'a yegmen atamnek élmeyeykekxa nak chá'a m'a wátsam. 7 Ekmasséssekmek sa' agkok ko'o exchep, wának sa' kayáqtésexma néten tén han elsapónagkok ma'a yaw'a; wáhakkasek sa' yaphope m'a ekhem keñe sa' ma'a pelten megyápogwáte'. 8 Xeyep sa' kañék alsapanchesagkok ko'o ekyókxoho m'a élápogwátéyak, élsassama nak chá'a exma m'a néten, asawheyásekxohok sa' ekyáqtessóxma m'a apchókxa. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.
9 “Wokmek sa' agkok amya'a kélmassésseyam xép ma'a apkelókxa melweteykxa nak, wának sa' ko'o kaltemeykha apkelwáxok apxámokma apagko' ma'a énxet. 10 Xép sa' kañék atekkessesek ko'o apkelyegwakto apxámokma apagko' ma'a énxet; elpexyennók sa' sekyeykáseyncha'a sa' ko'o sókwenaqte ahagkok apmonye'e m'a apkelwesse'e apkelwányam apagkok nak. Apyaqnenchek sa' agkok, elpexyennók sa' apkelaye eñama éltamheykha apkelwáxok emaskok ma'a.
11 “Aptáhak Wesse' egegkok se'e: Kay'áwak sa' xép ma'a wesse' apwányam Babilonia sókwenaqte apagkok. 12 Wának sa' ko'o kalnápok énxet'ák apagkok apxámokma nak ma'a, sókwenaqte apagkok nak kempakhakma yapmeyk megkalmayósa agko' nak elanok aqsok. Emasséssók sa' ma'a ektémakxa nak eyeymáxkoho Egipto, esawhaksohok sa' ma'a énxet'ák agkok apxámokma nak. 13 Amasséssessók sa' nahan ekyókxoho m'a apnaqtósso élleykha nak chá'a m'a neyáwa ekyetnamakxa yegmen ekyawe, kamaskok sa' kaxwók emopaksek yegmen apkelteyammeykha m'a énxet'ák tén han ma'a aqsok kélnaqtósso. 14 Keñe sa' natámen wának kataqmelekxak ma'a yegmen tén han kanyehek aqsa ektaqmalma agko' yegmen ma'a wátsam, ektémól'a m'a pexmok égmenek la'a. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'. 15 Ektemessásekxeyk sa' agkok ko'o yókxexma meykexa énxet ma'a Egipto, tén han ektáha enxoho meyke xama aqsok ma'a apchókxa, meyke énxet apheykha m'a kañe' nak, kólya'ásegwók sa' ko'o sektáha Wesse'.’
16 “Keso xama negmeneykmasso nak senlapwayam se'e, sa' kalmeneykmaksek kelán'ák éleñama nak ekyókxoho apheykegkaxa, éllekxagweyncha'a sa' kalanok ma'a Egipto tén han ma'a énxet'ák apxámokma apheykha nak ma'a kañe'. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.”
Egipto apyetnayam aphagweykenxa nak chá'a apkeletsapma
17 Epaqhetchessek axta ko'o Wesse' egegkok ekhem quince, aptáhakxa axta doce pelten ma'a doce apyeyam. Aptáhak axta seyáneya s'e: 18 “Xép, aptáha nak énxet, enneykmásses sa' xama negmeneykmasso senlapwayam ma'a énxet'ák apxámokma nak Egipto tén han ma'a apkelámha apmonye'e apagkok nak. Etnehek sa' apkelxegexma'a m'a kelán'ák éleñama nak ekyókxoho apheykegkaxa. Sa' etnehek se'e:

“Apkelántaxneyk énxet'ák
ekha nak apkelyennaqte
keso kóneg xapop nak
nélwanmégkaxa,
yetlo m'a nanók
aphagwayam axta m'a
kañe' takhaxpop.
19 ¿Aptásók apagkóya exchep?
¿Ya exnawok ma'a
nápakha apnámakkok nak?
Enextegenta',
eyet xépxa xamók ma'a
énxet'ák melya'áseyak nak Dios.’

20 “Eletsaphok sa' xamók apkeletsapma nak neyseksa kempakhakma xa. Penchásexcheyk kélláneykekxa m'a sókwenaqte. Elxeghok sa' xamók énxet'ák apagkok apxámokma nak ma'a. 21 Elmok sa' takha' énxet'ák Egipto apkelmaheykegkaxa nak chá'a apkeletsapma m'a kempakhakma yapmeyk apkelyennaqte apagko' nak, yetlo m'a ektáha nak chá'a appasmeykekxa. Sa' etnehek elának se'e: ‘¡Kélántaxneyk kaxwo'! ¡Kélhágkók kaxwók xamók se'e énxet'ák melya'áseyak nak Dios, apkeletsapma axta neyseksa kempakhakma!’
22 “Cháxa Asiria xa, yetlo m'a apyókxoho sẽlpextétamo agkok, apwakhayak ma'a takhaxpop agkok nak. Apyókxoho axta apkeletsapmak neyseksa kempakhakma xa. 23 Kélátawañegkek axta m'a ektáhakxa nak kañók agko' ma'a máxek. Apkelyegwakkáseykha axta chá'a énxet'ák meletsapma axta makham ma'a sẽlpextétamo agkok nak, aptekyawomchek eyke neyseksa kempakhakma m'a, keñe apwakhaya kaxwók ma'a Asiria takhaxpop agkok nak.
24 “Cháxa Elam han xa, apwakhayak apyókxoho sẽlpextétamo apagkok ma'a takhaxpop apagkok. Apyókxoho axta apkeletsapmak neyseksa kempakhakma xa, cham'a melya'áseyak axta Dios aphagweykmo axta m'a kóneg xapop nak keso nélwanmégkaxa. Apkelyegwakkáseykha axta chá'a m'a énxet'ák meletsapma nak, keñe kaxwók aptamhágko meyke kéláyo nepyeseksa m'a aphagwayam nak kañe' takhaxpop. 25 Apyetnegkek neyseksók Elam nepyeseksa m'a apyókxoho sẽlpextétamo apagkok apkeletsapma nak, cham'a apyókxoho énxet'ák melya'áseyak nak Dios apkeletsapma axta neyseksa kempakhakma, apwakha'a nak kaxwók xép ma'a takhaxpop apagkok. Apkelyegwakkáseykha axta chá'a m'a énxet'ák meletsapma nak, meyke kéláyo eyke kaxwók aptamhágkok nepyeseksa m'a aphagwayam nak kañe' takhaxpop. Apháha kaxwók xamók ma'a énxet'ák aptekyawa axta.
26 “Cháxa Mésec apyetna nahan xa tén han Tubal, apyókxoho m'a sẽlpextétamo apagkok, apwakhayak ma'a takhaxpop apagkok nak, cham'a apyókxoho énxet'ák melya'áseyak nak Dios, apkeletsapma axta neyseksa kempakhakma, apkelyegwakkáseykencha'a axta chá'a m'a énxet'ák meletsapma nak. 27 Axta kólátawañamok xamók ma'a énxet'ák apkelyennaqte axta, aphagweykmo axta xamók apkelmeykha apkenchesso kempakhakma m'a apkelmaheykegkaxa nak chá'a apkeletsapma, apkelteyammeykegkokxo axta m'a sókwenaqte apagkok tén han apkeláhakkáseykekxo axta apyókxa m'a apkeláhakkásamap, natámen axta apkelyegwakkáseykha m'a énxet'ák meletsapma nak makham.
28 “Sa' étnók xépxa m'a, Egipto, nepyeseksa nak énxet'ák melya'áseyak Dios, cham'a kélyaqtennéyak axta tén han kélátawañamo axta xamók ma'a apkeletsapma axta neyseksa kempakhakma.
29 “Cháxa Edom apyetna nahan xa, yetlo kelwesse'e apkelwányam apagkok tén han ma'a apkeltaqmelchesso nak chá'a apkelókxa. Megkahaxanmak ekha kéláyo appáxaqweykmo m'a apkeletsapma axta neyseksa kempakhakma, kélátawañegkek nepyeseksa m'a énxet'ák melya'áseyak nak Dios, tén han ma'a aphagwayam nak kañe' takhaxpop.
30 “Cháxa apheyncha'a apyókxoho kelwesse'e apkelwányam xa, apkeleñama nak nexcheyha, tén han ma'a apyókxoho énxet'ák Sidón. Apmelyeha'awók apagko' axta xa, apkelyegwakkáseykha axta chá'a m'a énxet'ák, aphagwokmek eyke kaxwók xamók ma'a apkeletsapma nak neyseksa kempakhakma, yetlo apkelmegqágweykekxoho apagko'. Énxet'ák melya'áseyak Dios xa énxet'ák nak, kélátawanyeyk nahan yetlo meyke kéláyo nepyeseksa m'a apkeletsapma axta neyseksa kempakhakma, nepyeseksa nak ma'a aphagwayam nak kañe' takhaxpop.
31 “Apkelwet'ak sa' agkok faraón ma'a, kataqmelekxak sa' apwáxok apkeletsapa apyókxoho m'a énxet'ák apagkok, hakte apketsepmeyk axta neyseksa kempakhakma m'a yetlo m'a apyókxoho sẽlpextétamo apagkok. Ko'o sekxeyenma xa sektáha nak Wesse'. 32 Apkelyegwakkáseykha axta chá'a énxet'ák meletsapma axta makham ma'a faraón; cháxa keñamak kélátawañama nak nepyeseksa m'a énxet'ák melya'áseyak nak Dios, apkeletsapma axta neyseksa kempakhakma, ekhawo nahan ma'a sẽlpextétamo apagkok apxámokma nak. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.”
1 Aconteció en el año duodécimo, en el mes duodécimo, el día primero del mes, que vino a mí palabra de Jehová, diciendo: 2 Hijo de hombre, levanta endechas sobre Faraón rey de Egipto, y dile: A leoncillo de naciones eres semejante, y eres como el dragón en los mares; pues secabas tus ríos, y enturbiabas las aguas con tus pies, y hollabas sus riberas. 3 Así ha dicho Jehová el Señor: Yo extenderé sobre ti mi red con reunión de muchos pueblos, y te harán subir con mi red. 4 Y te dejaré en tierra, te echaré sobre la faz del campo, y haré posar sobre ti todas las aves del cielo, y saciaré de ti a las fieras de toda la tierra. 5 Pondré tus carnes sobre los montes, y llenaré los valles de tus cadáveres. 6 Y regaré de tu sangre la tierra donde nadas, hasta los montes; y los arroyos se llenarán de ti. 7 Y cuando te haya extinguido, cubriré los cielos, y haré entenebrecer sus estrellas; el sol cubriré con nublado, y la luna no hará resplandecer su luz. 8 Haré entenebrecer todos los astros brillantes del cielo por ti, y pondré tinieblas sobre tu tierra, dice Jehová el Señor.
9 Y entristeceré el corazón de muchos pueblos, cuando lleve al cautiverio a los tuyos entre las naciones, por las tierras que no conociste. 10 Y dejaré atónitos por ti a muchos pueblos, y sus reyes tendrán horror grande a causa de ti, cuando haga resplandecer mi espada delante de sus rostros; y todos se sobresaltarán en sus ánimos a cada momento en el día de tu caída. 11 Porque así ha dicho Jehová el Señor: La espada del rey de Babilonia vendrá sobre ti. 12 Con espadas de fuertes haré caer tu pueblo; todos ellos serán los poderosos de las naciones; y destruirán la soberbia de Egipto, y toda su multitud será deshecha. 13 Todas sus bestias destruiré de sobre las muchas aguas; ni más las enturbiará pie de hombre, ni pezuña de bestia las enturbiará. 14 Entonces haré asentarse sus aguas, y haré correr sus ríos como aceite, dice Jehová el Señor. 15 Cuando asuele la tierra de Egipto, y la tierra quede despojada de todo cuanto en ella hay, cuando mate a todos los que en ella moran, sabrán que yo soy Jehová. 16 Esta es la endecha, y la cantarán; las hijas de las naciones la cantarán; endecharán sobre Egipto y sobre toda su multitud, dice Jehová el Señor.
17 Aconteció en el año duodécimo, a los quince días del mes, que vino a mí palabra de Jehová, diciendo: 18 Hijo de hombre, endecha sobre la multitud de Egipto, y despéñalo a él, y a las hijas de las naciones poderosas, a lo profundo de la tierra, con los que descienden a la sepultura. 19 Porque eres tan hermoso, desciende, y yace con los incircuncisos. 20 Entre los muertos a espada caerá; a la espada es entregado; traedlo a él y a todos sus pueblos. 21 De en medio del Seol hablarán a él los fuertes de los fuertes, con los que le ayudaron, que descendieron y yacen con los incircuncisos muertos a espada.
22 Allí está Asiria con toda su multitud; en derredor de él están sus sepulcros; todos ellos cayeron muertos a espada. 23 Sus sepulcros fueron puestos a los lados de la fosa, y su gente está por los alrededores de su sepulcro; todos ellos cayeron muertos a espada, los cuales sembraron el terror en la tierra de los vivientes.
24 Allí Elam, y toda su multitud por los alrededores de su sepulcro; todos ellos cayeron muertos a espada, los cuales descendieron incircuncisos a lo más profundo de la tierra, porque sembraron su terror en la tierra de los vivientes, mas llevaron su confusión con los que descienden al sepulcro. 25 En medio de los muertos le pusieron lecho con toda su multitud; a sus alrededores están sus sepulcros; todos ellos incircuncisos, muertos a espada, porque fue puesto su espanto en la tierra de los vivientes, mas llevaron su confusión con los que descienden al sepulcro; él fue puesto en medio de los muertos.
26 Allí Mesec y Tubal, y toda su multitud; sus sepulcros en sus alrededores; todos ellos incircuncisos, muertos a espada, porque habían sembrado su terror en la tierra de los vivientes. 27 Y no yacerán con los fuertes de los incircuncisos que cayeron, los cuales descendieron al Seol con sus armas de guerra, y sus espadas puestas debajo de sus cabezas; mas sus pecados estarán sobre sus huesos, por cuanto fueron terror de fuertes en la tierra de los vivientes. 28 Tú, pues, serás quebrantado entre los incircuncisos, y yacerás con los muertos a espada.
29 Allí Edom, sus reyes y todos sus príncipes, los cuales con su poderío fueron puestos con los muertos a espada; ellos yacerán con los incircuncisos, y con los que descienden al sepulcro.
30 Allí los príncipes del norte, todos ellos, y todos los sidonios, que con su terror descendieron con los muertos, avergonzados de su poderío, yacen también incircuncisos con los muertos a espada, y comparten su confusión con los que descienden al sepulcro.
31 A estos verá Faraón, y se consolará sobre toda su multitud; Faraón muerto a espada, y todo su ejército, dice Jehová el Señor. 32 Porque puse mi terror en la tierra de los vivientes, también Faraón y toda su multitud yacerán entre los incircuncisos con los muertos a espada, dice Jehová el Señor.