Jesús apxátekhágwayam
(Mt 28.1-10Mc 16.1-8Lc 24.1-12)
1 Axto'ók agko' axta ekmeyeykekxo takhaxpop María Magdalena, axta kalchamáxkohok makham ekyáqtéssóxma, cham'a eyeynókxal'a ekxegeykekxa makham ekhem semána; wetágweykekxeyk axta ekleyamaxko meteymog kélapma axta m'a takhaxpop átog. 2 Tén axta étcheykegkokxo ekmeyeykekxo m'a aphakxa axta Simón Pedro, tén han ma'a pók Jesús axta apkeltámésso, cham'a apchásekhayókxa axta m'a Jesús. Axta entemék élanagkama s'e:
—¡Kéllekkek Wesse' egegkok kañe' takhaxpop, magya'ásegkok negko'o kélpekkenwánxa!
3 Apxegamchek axta Pedro, tén han ma'a pók Jesús apkeltámésso apkelmeyeykekxo m'a takhaxpop. 4 Apnaqtémeykegkokxeyk axta xa apqánet nak; apmeyhek axta eyke apkenye m'a xama, axta kaxnók ma'a Pedro, apmonye' axta apweykekxak takhaxpop ma'a apyennaqte axta apkenye. 5 Aphaxegkek axta apteyányeykegkoho kañe' takhaxpop, apweteyak axta apheykegko apáwa kélpextete axta m'a Jesús, axta eyke etaxnók kañe'. 6 Apweykekxeyk axta nahan Simón Pedro neptámen, aptaxnegkek axta m'a kañe' takhaxpop. Apweteyak axta nahan apheykegko m'a apáwa kélpextete axta Jesús; 7 apweteyak axta nahan ma'a apáwa kélpextehetchesso axta apqátek Jesús, mépetcheyo m'a apheykegkaxa axta apáwa kélpextetma axta Jesús, kélyaqsáseykekxeyk axta kélpekkenma mók nekha. 8 Tén axta aptaxnama nahan ma'a pók Jesús apkeltámésso axta, apweykekxa apmonye' axta m'a takhaxpop, apweteyak axta ma'a ektémakxa, axta nahan ey'ásseykmok. 9 Hakte axta elya'áseykegkok makham ma'a ektémakxa axta eknaqtáxésamaxche weykcha'áhak ekxeyenma axta ekmáheyo exátekhágwók ma'a Jesús. 10 Keñe axta apkeltaqhémo apxanák xa Jesús apkeltáméséyak nak.
Jesús apxekmowásamákpekxoho María Magdalena
(Mc 16.9-11)
11 Yókxexma axta kenmeykha María élekxagweykencha'a m'a nekha takhaxpop. Neyseksa élekxagweykha axta ekháxaheykento ekmáheyo katyányegkohok ma'a kañe' takhaxpop, 12 weteyak axta apqánet Dios apkelásenneykha, apkelmope apkelántaxno apheykencha'a m'a kélpekkenmakxa axta Jesús aphápak; xama axta aphak ma'a ekpayhókxa axta apqátek keñe axta pók apha m'a ekpayhókxa axta apmagkok. 13 Axta aptemék apkelmaxneyeykencha'a Dios apkelásenneykha s'e:
—Kelán'a ¿yaqsa ektáha élekxagweyncha'a nak?
Keñe axta kelán'a ektéma eyátegmoweykegkokxo s'e:
—Ñókxa kélleya nak Wesse' ahagkok se'e, may'ásegkok nahan kélpekkenwánxa.
14 Xama axta ektéma ekpeywa xa, peynchamaxkók axta, weteyak axta apkenmeykencha'a Jesús ma'a, axta eyke keykpelcheyk. 15 Axta aptemék apkelmaxneyeykencha'a Jesús se'e:
—Kelán'a ¿yaqsa ektáha élekxagweyncha'a nak? ¿yaqsa étama?
Aqsok kélcheneykekxexa aptaqmelchesso axta kenagkók ma'a. Axta entemék eyenagkama s'e:
—Xép agkok aplekweykta', héltennés sa' ko'o háxko appekkenweykenxa, yaqwayam sa' ko'o amhagkok aktamsók ma'a.
16 Keñe axta Jesús aptéma apkenagkama s'e:
—¡María!
Peynchamaxkók axta élányo apkenmeykegkaxa, tén axta ektéma ekpaqhetchessama hebreo appeywa s'e:
—¡Rabuni! (nenteme nak nempeywa: “Sẽlxekmósso”).
17 Axta aptemék apkenagkama Jesús se'e:
—Heyenyekxa', hakte mamyákxak ko'o makham ma'a aphakxa nak Táta. Kataqhoho sa', kaltennássekxa sa' élyáxeg peya amyekxak ko'o kaxwók ma'a aphakxa nak Táta tén han kélyáp nak kéxegkáxa, cham'a Dios ahagkok nak tén han Dios kélagkok nak kéxegkáxa.
18 Tén axta ektaqhémo m'a María Magdalena, keltennásseykekxeyk axta apkeltáméséyak ekwet'a m'a Wesse' egegkok, keltennáseykha axta nahan ma'a aptémakxa axta apkenagkama.
Jesús apxekmowásamákpekxoho apkeltáméséyak
(Mt 28.16-20Mc 16.14-18Lc 24.36-49)
19 Yáqtéssegkek axta xa émha amonye' ekxega nak ekhem semána, apkelápeykegkokxók axta nahan atña'ák apchaqneykekxo apkeltáméséyak apkeláya m'a judíos. Aptaxnegweykekxeyk axta Jesús ma'a, apkenegweykekxeyk axta nepyeseksa apkeltáméséyak. Axta aptemék apkelanagkama apkelpeykáseykegko s'e:
—¡Méko sa' katnehek ektáhakxa kélwáxok kéxegke!
20 Xama axta aptéma apkelanagkama xa, apxekmóssegkek axta apmék, tén han nápakha. Kelpayheykekxók agko' axta nahan apkelwáxok apkelweteykekxo Wesse' egegkok. 21 Keñe axta aptéma makham apkelanagkama Jesús se'e:
—¡Méko sa' katnehek ektáhakxa kélwáxok kéxegke! Éláphássegkek ko'o kéxegke ekhawo ektémakxa axta ko'o seyáphassama m'a Táta.
22 Apkelwátekhápeykegkek axta m'a apkeltámeséyak, tén axta aptéma apkelanagkama s'e:
—Kólma Espíritu Santo. 23 Megkólyaqmagkásekxeyk sa' chá'a apkeltémakxa m'a, megkólyaqmagkáseykekxa nak chá'a kéxegke apkeltémakxa melya'assáxma; keñe sa' ma'a kélyaqmagkáseykekxa enxoho chá'a apkeltémakxa melya'assáxma, kólyaqmagkásekxak sa' chá'a apkeltémakxa melya'assáxma.
Tomás apwete Wesse' egegkok apxátekhágwayam
24 Méko axta nahan Tomás apweykekxo axta nepyeseksa apkeltáméséyak ma'a Jesús, cham'a Tomás apteme axta nahan xama m'a Jesús apkeltáméséyak, apkeltamhomakpo axta Apqánet Appalleykmoho. 25 Keñe axta m'a nápakha nak Jesús apkeltáméséyak aptéma apkeltennáseykencha'a s'e:
—Negwetákxeyk xeyk negko'o Wesse' egegkok.
Axta aptemék apchátegmoweykegko Tomás se'e:
—Sa' agkok ko'o ót'ak láwa axta kélyaqxakkasso apmék, tén han magwatchesa enxoho ephék ma'a láwa élyagqaxqatma nak, tén han magwatchesa enxoho émek ma'a nápakha nak, ay'ássók sa'.
26 Ocho ekhem axta entemék ekyeykhe, apchaqneykekxeyk axta makham Jesús apkeltáméséyak xama tegma, aphegkek axta kaxwók Tomás ma'a. Apkelápeykegkokxók axta nahan atña'ák, aptaxnegweykmek axta eyke Jesús ma'a, apkenegweykmek axta nepyeseksa. Axta aptemék apkelpeykeseykegko s'e:
—Méko sa' katnehek ektáhakxa kélwáxok kéxegke.
27 Tén axta aptéma Jesús apkenagkama Tomás se'e:
—Yetches apophék se'e, elano nahan emék; ey'ásegma nahan apmek se'e, yetches se'e nehekha nak. Ná etne apya'ásseyam; ¡ná ey'ássem!
28 Keñe axta Tomás aptéma s'e:
—¡Wesse' ahagkok! ¡Dios ahagkok!
29 Axta aptemék apkenagkama Jesús se'e:
—¿Yahey'ássekmok xép sét'a s'e kaxwo' nak? Apkeleñémo agko' énxet'ák mehey'ásseyam nak ko'o mehét'akxoho.
Éltémókxa nak se'e weykcha'áhak nak
30 Apkeláneyak axta makham Jesús ekxámokma mók aqsok sempelakkasso nak agwetak nápaqta'awók ma'a apkeltáméséyak, megkanaqtáxésamaxko nak se'e weykcha'áhak nak. 31 Naqtáxésamaxcheyk axta eyke weykcha'áhak xa yaqwayam enxoho megkólya'ássók kéxegke Jesús apteme Mesías, Dios Apketche, yaqwayam enxoho nahan kólwetak ekyennaqte kélnénya'ák eñama Cristo, neyseksa kélteme megkólya'ásseyam.
La resurrección
(Mt. 28.1-10Mr. 16.1-8Lc. 24.1-12)
1 El primer día de la semana, María Magdalena fue de mañana, siendo aún oscuro, al sepulcro; y vio quitada la piedra del sepulcro. 2 Entonces corrió, y fue a Simón Pedro y al otro discípulo, aquel al que amaba Jesús, y les dijo: Se han llevado del sepulcro al Señor, y no sabemos dónde le han puesto. 3 Y salieron Pedro y el otro discípulo, y fueron al sepulcro. 4 Corrían los dos juntos; pero el otro discípulo corrió más aprisa que Pedro, y llegó primero al sepulcro. 5 Y bajándose a mirar, vio los lienzos puestos allí, pero no entró. 6 Luego llegó Simón Pedro tras él, y entró en el sepulcro, y vio los lienzos puestos allí, 7 y el sudario, que había estado sobre la cabeza de Jesús, no puesto con los lienzos, sino enrollado en un lugar aparte. 8 Entonces entró también el otro discípulo, que había venido primero al sepulcro; y vio, y creyó. 9 Porque aún no habían entendido la Escritura, que era necesario que él resucitase de los muertos. 10 Y volvieron los discípulos a los suyos.
Jesús se aparece a María Magdalena
(Mr. 16.9-11)
11 Pero María estaba fuera llorando junto al sepulcro; y mientras lloraba, se inclinó para mirar dentro del sepulcro; 12 y vio a dos ángeles con vestiduras blancas, que estaban sentados el uno a la cabecera, y el otro a los pies, donde el cuerpo de Jesús había sido puesto. 13 Y le dijeron: Mujer, ¿por qué lloras? Les dijo: Porque se han llevado a mi Señor, y no sé dónde le han puesto. 14 Cuando había dicho esto, se volvió, y vio a Jesús que estaba allí; mas no sabía que era Jesús. 15 Jesús le dijo: Mujer, ¿por qué lloras? ¿A quién buscas? Ella, pensando que era el hortelano, le dijo: Señor, si tú lo has llevado, dime dónde lo has puesto, y yo lo llevaré. 16 Jesús le dijo: ¡María! Volviéndose ella, le dijo: ¡Raboni! (que quiere decir, Maestro). 17 Jesús le dijo: No me toques, porque aún no he subido a mi Padre; mas ve a mis hermanos, y diles: Subo a mi Padre y a vuestro Padre, a mi Dios y a vuestro Dios. 18 Fue entonces María Magdalena para dar a los discípulos las nuevas de que había visto al Señor, y que él le había dicho estas cosas.
Jesús se aparece a los discípulos
(Mt. 28.16-20Mr. 16.14-18Lc. 24.36-49)
19 Cuando llegó la noche de aquel mismo día, el primero de la semana, estando las puertas cerradas en el lugar donde los discípulos estaban reunidos por miedo de los judíos, vino Jesús, y puesto en medio, les dijo: Paz a vosotros. 20 Y cuando les hubo dicho esto, les mostró las manos y el costado. Y los discípulos se regocijaron viendo al Señor. 21 Entonces Jesús les dijo otra vez: Paz a vosotros. Como me envió el Padre, así también yo os envío. 22 Y habiendo dicho esto, sopló, y les dijo: Recibid el Espíritu Santo. 23 A quienes remitiereis los pecados, les son remitidos; y a quienes se los retuviereis, les son retenidos.
Incredulidad de Tomás
24 Pero Tomás, uno de los doce, llamado Dídimo, no estaba con ellos cuando Jesús vino. 25 Le dijeron, pues, los otros discípulos: Al Señor hemos visto. Él les dijo: Si no viere en sus manos la señal de los clavos, y metiere mi dedo en el lugar de los clavos, y metiere mi mano en su costado, no creeré.
26 Ocho días después, estaban otra vez sus discípulos dentro, y con ellos Tomás. Llegó Jesús, estando las puertas cerradas, y se puso en medio y les dijo: Paz a vosotros. 27 Luego dijo a Tomás: Pon aquí tu dedo, y mira mis manos; y acerca tu mano, y métela en mi costado; y no seas incrédulo, sino creyente. 28 Entonces Tomás respondió y le dijo: ¡Señor mío, y Dios mío! 29 Jesús le dijo: Porque me has visto, Tomás, creíste; bienaventurados los que no vieron, y creyeron.
El propósito del libro
30 Hizo además Jesús muchas otras señales en presencia de sus discípulos, las cuales no están escritas en este libro. 31 Pero estas se han escrito para que creáis que Jesús es el Cristo, el Hijo de Dios, y para que creyendo, tengáis vida en su nombre.