Babilonia kélmassésseyam
1 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Wahak sa' ko'o
éxchahayam ekyennaqte agko'
ekmassésseykmohol'a aqsok ma'a
Babilonia, tén han caldeos.
2 Máxa hótáhap apaktek
kélchempasso sa' ko'o
wának etnéssesek
apkelenmexma m'a Babilonia;
meyke énxet apheykha
sa' wának etnéssásekxak ma'a
kañe' xapop apagkok nak.
Wokmek sa' agkok ekhem ekmaso,
máxa sa' kañék kélchetámeyam.
3 ¡Kóllánekxa yágke kélagkok
kélmeykha nak chá'a yágke!
¡Kóláhakkásekxa kélnénya'ák ma'a
kéláhakkasso nak chá'a!
¡Nágkalapyósho kóllanok ma'a
wokma'ák nak Babilonia;
kólmasséssem sa' apyókxoho m'a
sẽlpextétamo apagkok!
4 Exnagkok sa' aphopák énxet'ák
ma'a ámay nak,
cham'a ekyókxoho nak caldeos
apchókxa,
5 apkeláneykegkek eykhe
melya'assáxma nahaqtók ko'o m'a
énxet'ák Israel tén han Judá,
apsawheyáseykekxók
melya'assáxma m'a apchókxa,
makke akxakhák ko'o makham,
sektáha nak Wesse' ekha sekyennaqte,
Dios Appagkanamap nak Israel.

6 “¡Kólántép Babilonia!
¡Kólwagkasaxche teyp
kélewagko enxoho!
¡Nágkóltamho kóletsapok
eñama apkeláneyak
melya'assáxma m'a
énxet'ák Babilonia!
Wokmek kaxwók
sekyaqmagkáseykekxexa mók
apkeltémakxa,
axnéshok sa' mók ma'a
ektémakxa nak
chá'a aqsok apkeláneyak.
7 Aphémók axta Babilonia
sekmeykencha'a m'a
egheykok sawo
ekyátekto ekmomnáwa nak,
élnáhakkassama axta chá'a
anmen apyókxoho énxet'ák
apheykha nak keso náxop.
Apyenágkek axta agkok chá'a
apyókxoho énxet'ák xa vino nak,
kalyeykesek axta chá'a exma.
8 Axta eyke kawenaqtémok
apteyekmo m'a Babilonia
aptamheykekxo nápakha'a apketkók.
¡Kóllekxagwaha kóllanok ma'a!
Kólsantagkas pánaqte yaqwayam
kóltexnássesagkok apkelyense,
lapmaxcheyk sa' kaltaqmelchessessók.”

9 Néltexnágkek negko'o
pánaqte m'a Babilonia,
makke etaqmelwokmok.
Etnehek apagkok xa,
nók ólántépok se'e,
enxama sa' chá'a
ólmeyekxak ma'a negókxa,
hakte weykmók apkelane
aqsok ekmaso agko' ma'a néten,
weykmók ma'a yaphope nak.

10 Entaqmelchessáseykxeyk axta
negheykha m'a Wesse' egegkok.
Kólchexyem,
óltennágwakxak Sión ma'a
aqsok apkelane axta
Dios Wesse' egagkok.
11 Peyk emasséssók
Wesse' egegkok ma'a Babilonia,
apnaqxétekhássásegkek han
apkelwáxok ma'a
kelwesse'e apkelwányam nak Media.
Cháxa yaqwayam eyaqmagkásekxak
Wesse' egegkok apteméssessamakxa
axta m'a tegma appagkanamap apagkok.
¡Kóllánekxa yágke aktek kélagkok!
¡Kólmák sa' kéláhakkásamáxche!
12 ¡Kólya'és néten
magkenatchesso yaqwayam
kólchetamagkok ma'a
kélhaxtegkesso nak Babilonia!
¡Kólxámasák apkeltaqmelchesso tegma!
¡Kólnegkenák apkelhaxneykha!
¡Kólnegkenák kelhanma!

Hakte apkeláneykekxeyk axta aptáhakxa
Wesse' egegkok yaqweykenxa etnéssesek
apkeltennassama axta m'a
Babilonia, apkelanak nahan.
13 Xép Babilonia,
apyetnama nak neyáwa
wátsam élyawe,
apteme nak ekxámokma aqsok apagkok,
¡wokmek kaxwók néxa apha,
ekmassegwánxa apwetamap!
14 Aptáhak apxéna ekmámnaqsoho
Wesse' ekha nak apyennaqte s'e:
“¡Wáhakkassak sa' ko'o exchep
apkelenmexma,
aptémól'a sawa',
elátsaha sa' nepyeseksa exchep
elmallánek ma'a!”
Dios kélmeneykmássesso
(Jer 10.12-16)
15 Yetlo apmopwána axta apkelaneyk
Wesse' egegkok xapop;
yetlo apya'áseykegkoho axta
appekkenmak nélwanmégkaxa;
yetlo apmopwána aqsok axta
appeykessók ma'a néten.
16 Appeywa ekyennaqte chá'a
epáwaksek awáxok yegmen
ekyetnama nak néten,
etekkesek chá'a yaphope
éleñama m'a néxa xapop nak;
etekkesek chá'a apkelyenma
neyseksa ekmámeye;
etekkesek chá'a éxchahayam
eñama m'a appekkenmakxa nak.
17 Élyeyháxma apyókxoho énxet
tén han melya'áseyak aqsok.
Kelyexancháseykha chá'a
aqsok kéleykmássesso m'a
ektáha nak chá'a apkelane:
kéleykmássesso sẽlyexancháseykha m'a,
tén han meyke élennama;
18 aqsok mékoho,
tén han kélya'asseykmoho,
emasséssók sa' Wesse' egegkok
ma'a ekwokmo sa' ekhem
sẽlyekpelchássessamókxa'.
19 ¡Megkaxnawok agko'
Jacob nak Dios apagkok xa,
apkelane nak ekyókxoho aqsok
élánteyapma nak!
Axta apkelyéseykha
énxet'ák Israel ma'a
yaqwayam etnehek apagkok apagko'.
Wesse' ekha apyennaqte:
cháxa apwesey xa.
Babilonia apchásenneykekxa nak chá'a Wesse' egegkok ellegássesagkohok énxet'ák
20 “¡Babilonia, xép apteme
sawo ekyentaxno ahagkok,
sekmeykha nak chá'a
sénchesso kempakhakma!
Xép chá'a wásenneykxak
alyaqtennagkok ma'a
pók aptémakxa énxet'ák,
tén han amasséssók ma'a
ekyókxoho apkelókxa.
21 Xép chá'a wásenneykxak
alyaqtennagkok ma'a yátnáxeg,
tén han ma'a apheykha apkap'ák,
tén han ma'a yátnáxeg apkelyenyawasso
yetlo m'a apkelxegkesso nak chá'a.
22 Xép chá'a wásenneykxak
alyaqtennagkok ma'a énxet'ák,
tén han kelán'ák, apkelwányam,
tén han wokma'ák, wokma'ák apketkók
tén han kelán'ák étkók.
23 Xép chá'a wásenneykxak
alyaqtennagkok ma'a
keláneykha nepkések,
yetlo apnaqtósso,
tén han ma'a apkeltamheykha nak namyep,
yetlo m'a weyke kélméssamól'a
chá'a éltamheykha,
tén han apkeltaqmelchesso nak apkelókxa,
yetlo apkeláneykha.
Babilonia kéllegassáseykegkoho
24 “Kélnápaqta'awók sa' kéxegke
ayaqmagkásekxak apkeltémakxa
m'a énxet'ák Babilonia,
tén han ma'a caldeos,
ekpayhawo nak chá'a atnéssesek,
eñama ekmaso
apteméssessamakxa axta m'a Sión.
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.
25 Énmexchek ko'o exche'
meteymog ekwenaqte
ekmassesseykmoho nak aqsok,
ekmasseseykmo nak aqsok
ekyókxoho keso náxop.
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.
Añássesagkohok sa' ko'o exche',
eyttelegwásenták sa' eñama m'a
néten meteymog élwenaqte nak,
egkexe ekmeyesma sa'
atnéssásekxa'.
26 Méko sa' xama enxoho nekha'a étkók
élpaqxo ektaqmalma kólmaha
yaqwayam elanakpok tegma.
Meyke xama aqsok
meyke néxa sa' katnekxa'.
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.

27 “¡Kólchexen néten
aqsok ma'a apchókxa nak
magkenatchesso yaqwayam
kólchetamagkok!
¡Kólpáwés kélaqkahasso,
kólána' elanagkokxak
aptamhágkaxa apyókxoho énxet'ák,
yaqwayam ektamagkok ma'a Babilonia!
¡Kólenmexches sa' ma'a
apkelókxa nak Ararat, Miní,
tén han ma'a Asquenaz!
¡Kólyésha xama sẽlpextétamo
apkemha apmonye' kempakhakma!
¡Kólána elxog yátnáxeg apkelchánte,
aptémól'a sawa' apkello!
28 Kóllánekxés aptamhágkaxa
apyókxoho énxet'ák yaqwayam ektamagkok;
kóllánekxés nahan aptamhágkaxa m'a
kelwesse'e apkelwányam nak Media,
yetlo apkeltaqmelchesso
nak chá'a apkelókxa,
tén han apkeláneykha,
tén han ma'a ekyókxoho apkelókxa
aptamheykegkaxa nak chá'a
kelwesse'e apkelwányam.”

29 Yawheyha xapop,
pexyennegkek nahan,
hakte apkelanak
Wesse' egegkok ma'a
ekxeyenma axta apwáxok elána',
apmáheyo etnéssásekxak Babilonia
meyke xama aqsok ekmaso agko'.
30 Apkelwáteságkek apkempakhe m'a
sẽlpextétamo Babilonia,
apkelhákxeyk ma'a
tegma apkelyennaqte apagkok nak;
massék apkelyennaqte,
máxa kelán'ák aptamhágkokxa'.
Apkelántaxneykpek ma'a
tegma apkelyawe apagkok nak,
kélwatneyásekxeyk ma'a apxanák.
31 Apyaqmagákpek pók
apkelseykha nak chá'a amya'a
apkeltennássekxo chá'a
wesse' apwányam Babilonia
apmákpo apyókxoho m'a
tegma apwányam apagkok.
32 Apkelmeyk axta apkelenmexma m'a
wátsam apkelyekheykekxexa
axta chá'a énxet'ák,
apkelwatneyk axta han ma'a
tegma apkelyennaqte nak,
apkelyegwakkók apagko' axta m'a
sẽlpextétamo.
33 Hakte aptáhak Wesse' ekha apyennaqte
Dios apagkok nak Israel se'e:
“¡Aphawók Babilonia m'a
kélchexakkassamakxa nak chá'a
apyempe'ék hótáhap apaktek,
kaxwók sa' kammok
ekhem eknakxamáxchexa apaktek!”

34-35 Aptáhak Jerusalén se'e,
tegma apwányam Sión nak:
“Nekha'a étkók axta ko'o
etnéssáseykekxak Nabucodonosor
wesse' apwányam nak Babilonia,
emasséseykmek axta;
máxa axta etnessáseykekxak ma'a
sokpayhe meykel'a aqsok awáxok.
Máxa yegmen askok ekyawe
axta aptemék senaqsapma,
ekyetno nak wátsam ekwányam;
apyaqkáneykmek axta aptama
ekleklamókxa nak apwáxok
ekyetno sekyókxa,
keñe m'a nekha nak apkexakhama.
¡Kólyaqmagkásekxak sa'
setnéssessamakxa axta ko'o m'a Babilonia!
¡Kólyaqmagkásekxa sa'
ektémakxa axta
sẽlnapma negko'o m'a caldeos!”
Dios apmésso appeywa Israel
36 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Alánekxések sa' ko'o exchep
amya'a kélteméssessamakxa,
ayaqmagkassásekxak sa' ko'o
apteméssessamakxa exchep
ma'a apkelenmexma.
Eymaksek sa' ko'o m'a wátsam,
tén han ma'a élánteyapmakxa nak
yegmen Babilonia,
37 peya nak etnekxak
ektaháneykekxa mók meteymog,
élleykegkaxa semheg nawha'ák,
meyke énxet apha,
elyegwakkasek sa' chá'a
apyókxoho énxet, yeyk sa' nahan chá'a.
38 Máxa yámakméwa sa'
etnahagkok elyexwéwha
m'a apyókxoho nak,
elesñeykha sa',
ektémól'a m'a étkók nak.
39 Kelmexneyk sa' agkok apyempe'ék,
alagkok sa' ko'o apyenéyak,
apyenéyak yaqwayam sa'
kalyeykesek exma,
tén han kamaskok kalya'ássesagkok aqsok.
Keñe sa' enaqtének meyke néxa,
menaqxétekhagkek sa'.
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.
40 Keñe sa' anaqlakxak ma'a
aptekyómakxa,
ektémól'a nepkések apketkók
kólnaqlakxak, tén han yát'ay,
tén han ma'a nepkések apkelennay'a.”
Babilonia aptéyam
41 ¡Apteyekmek ma'a Babilonia,
apxénamap nak ekyókxoho yókxexma,
apmákpe'!
¡Apkelyegwakkek apkelwet'a
ektáhakxa m'a apyókxoho énxet'ák!
42 Chapchek yegmen eñama
wátsam ekwányam ma'a Babilonia,
chapchek ma'a élyaqyahayam agkok
élyawe nak.
43 Yókxexma ekmaso agko'
aptamhákxak ma'a
tegma apkelyawe apagkok nak,
meyke xama aqsok,
ekyamayéxma xapop,
ekyaqhapmo exma,
meykexa xama énxet apha,
meykexal'a han kayeykhágwók.

44 “Añássesagkohok sa' ma'a
dios Bel nak Babilonia,
ayekxássesek sa' ma'a
aqsok élmenaqsapma axta,
melyo'ótamók sa' nahan kaxwók
ma'a pók aptémakxa énxet'ák.
¡Kelyaqnenágkek kaxwók ma'a
kélhaxtegkesso nak Babilonia!
45 Énxet'ák ahagkok,
kólántép xa,
¡kólwagkasaxche teyp kólenyahagkok,
amonye' seklómo ahagko'!
46 Nágkólyegwe',
nágkóle kéllegeykha nak amya'a
ektépeykha m'a apchókxa.
Ekyókxoho apyeyam sa' chá'a
katyapmakha mók
ektémakxa amya'a,
katyapmakha sa' amya'a
negyennaqteyáseykha
egyempehek ma'a apchókxa,
tén han apkelenmexamap ma'a
apkeltaqmelchesso nak chá'a apkelókxa.
47 Kammok sa' ekhem yaqwánxa
allegássesagkohok ko'o m'a
kéleykmássesso nak Babilonia.
Mékoho sa' katnekxak
ekyókxoho apchókxa,
eksawheykekxoho kélhapák.
48 Kapayhekxak sa' awáxok
apteyekmo sa' Babilonia m'a
néten, tén han xapop,
tén han ma'a ekyókxoho
aqsok élánteyapma nak,
apkelxegakmo sa' apkeleñama
nexcheyha m'a apmassésseyam nak.
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.
49 Naqso', etyamok sa' ma'a Babilonia,
eñama apkelnapma
énxet'ák ma'a kañe' Israel,
tén han ma'a ekyókxoho apkelókxa nak
keso náxop.”
Amya'a apkelxawéyak judíos apheykha nak Babilonia
50 Kéxegke kélegketamaxche axta,
kólenyahák meyke kélchaqnágwayam,
kélwokmek sa' agkok ma'a
makhawo nak,
kaxén sa' kélwáxok ma'a
Wesse' egegkok,
nágkalwánaqma aqsa m'a Jerusalén.
51 Kéltáhak kéxegke kélpeywa s'e:
“Nélmegqakkek negko'o
nenleg'a ektáhakxa sẽlwanyeykha.
Nélmegqakkók egagkók negko'o
hakte weykmók apkelántaxnama
énxet apkeleñama mók nekha m'a
kañe' ekpagkanamaxchexa agko' nak
ma'a tegma appagkanamap.”
52 Akke aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Xegakmek yaqwánxa sa' ko'o
allegássesagkohok ma'a
kéleykmássesso nak Babilonia,
elápentegmakha sa'
kélyensáseyák ma'a
ekyókxoho apchókxa nak.
53 Yántek sa' eykhe Babilonia m'a néten,
yaqwayam epekkenwók netnók agko' ma'a
apxagkok apyennaqte nak,
aláphaksek sa' eyke han ko'o
apkelenmexma m'a,
yaqwayam emasséssók.
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.”
Babilonia kélmassésseyam
54 Babilonia keñamak
élpayheykha kélatña'ák,
caldeos apchókxa keñamak
ekyennaqte agko' ekyennama exma.
55 Wesse' egegkok ma'a
apmasséssekmo nak Babilonia,
apwanmeyásekxo nak
ekyennama exma.
Máxa yegmen élyaqyahayam
ekyennaqte ekpáwà awáxok sa'
etnehek ektamagkok ma'a apkelenmexma,
yetlo ekyawe agko' éxtegyawà.
56 Apkelxegakmek
yaqwayam emasséssók Babilonia;
apkelmeyk kaxwók ma'a kempakhakma
yapmeyk apagkok,
apkelekkexchessek yágke apagkok.
Hakte Wesse' egegkok,
apteme xama Dios,
apyaqmagkáseykekxohol'a chá'a
aptémakxa xama énxet
ekpayhawo nak chá'a etnéssesek.
57 Aptáhak Wesse' Apwányam,
Wesse' ekha nak apyennaqte s'e:
“Annáhakkasek sa' ko'o
anmen ma'a apkelámha
apmonye'e nak Babilonia,
tén han ma'a apkelmopwancha'a nak aqsok,
tén han ma'a apkeltaqmelchesso nak
apkelókxa yetlo apkeláneykha,
tén han sẽlpextétamo apagkok,
keñe sa' enaqtének meyke néxa,
menaqxétekhagkek sa'.
58 Ektáhak ko'o sekpeywa s'e,
sektáha nak Wesse' ekha sekyennaqte:
Kólyaqnegkesek sa' ekyókxoho m'a
kélhaxtegkesso ekyawe nak
ekpayhakxa m'a Babilonia,
kólwatnekxak sa' ma'a
átog apagkok élyawe nak.
Kaqhok sa' chá'a eltemeykha énxet'ák,
hakte táxa sa' kalwatnések chá'a m'a
apkelwasqápeykekxoho nak apkelánéyak.”
Jeremías appeywa kélso Babilonia
59 Apméssek axta apkeltamhókxa etnehek Dios appeywa aplegasso Jeremías ma'a Seraías, Nerías axta apketche, Maaseías axta aptáwen, ektéma axta cuatro apyeyam apteme apkeláneykha apchókxa m'a Sedequías, wesse' apwányam axta m'a Judá. Apyetlókek axta nahan Seraías wesse' apwányam Sedequías apmahágko m'a Babilonia, hakte axta apteme chá'a apkelánéseykekxa yaqwánxa exek ma'a wesse' apwányam. 60 Aptáxéssegkek axta Jeremías appeywa weykcha'áhak apxeyenma m'a ekyókxoho aqsok ekmaso yaqweykenxa katnehek kélhe m'a Babilonia, cham'a ekyókxoho ektémakxa axta ektáxésamaxche ekxénamaxche m'a. 61 Aptáhak axta apcháneya Seraías se'e: “Apwokmek sa' agkok Babilonia, etaqmelchesho sa' apkelyetsete ekyókxoho s'e amya'a nak. 62 Keñe sa' etnehek se'e: ‘Wesse', apxeyenmeyk axta exchep emasséssók se'e apchókxa nak, yaqwayam enxoho méko kaxwók kaxek se'e, cham'a énxet essenhan aqsok kélnaqtósso, hakte yókxexma meykexa énxet meyke néxa sa' etnéssásekxa'.’ 63 Appenchessek sa' agkok apkelyetsete s'e weykcha'áhak nak, ethet sa' xama meteymog, tén sa' eyenyók kañe' wátsam Éufrates, 64 tén sa' etnehek se'e: ‘Sa' etnehek ewéwagkok Babilonia xa, mopwanchek sa' exnekxak néten neyseksa m'a aqsok ekmaso peya nak yahak Wesse' egegkok.’”
Cháxa néxa appeywa Jeremías xa.
Juicios de Jehová contra Babilonia
1 Así ha dicho Jehová: He aquí que yo levanto un viento destruidor contra Babilonia, y contra sus moradores que se levantan contra mí. 2 Y enviaré a Babilonia aventadores que la avienten, y vaciarán su tierra; porque se pondrán contra ella de todas partes en el día del mal. 3 Diré al flechero que entesa su arco, y al que se enorgullece de su coraza: No perdonéis a sus jóvenes, destruid todo su ejército. 4 Y caerán muertos en la tierra de los caldeos, y alanceados en sus calles. 5 Porque Israel y Judá no han enviudado de su Dios, Jehová de los ejércitos, aunque su tierra fue llena de pecado contra el Santo de Israel.
6 Huid de en medio de Babilonia, y librad cada uno su vida, para que no perezcáis a causa de su maldad; porque el tiempo es de venganza de Jehová; le dará su pago. 7 Copa de oro fue Babilonia en la mano de Jehová, que embriagó a toda la tierra; de su vino bebieron los pueblos; se aturdieron, por tanto, las naciones. 8 En un momento cayó Babilonia, y se despedazó; gemid sobre ella; tomad bálsamo para su dolor, quizá sane. 9 Curamos a Babilonia, y no ha sanado; dejadla, y vámonos cada uno a su tierra; porque ha llegado hasta el cielo su juicio, y se ha alzado hasta las nubes. 10 Jehová sacó a luz nuestras justicias; venid, y contemos en Sion la obra de Jehová nuestro Dios.
11 Limpiad las saetas, embrazad los escudos; ha despertado Jehová el espíritu de los reyes de Media; porque contra Babilonia es su pensamiento para destruirla; porque venganza es de Jehová, y venganza de su templo. 12 Levantad bandera sobre los muros de Babilonia, reforzad la guardia, poned centinelas, disponed celadas; porque deliberó Jehová, y aun pondrá en efecto lo que ha dicho contra los moradores de Babilonia. 13 Tú, la que moras entre muchas aguas, rica en tesoros, ha venido tu fin, la medida de tu codicia. 14 Jehová de los ejércitos juró por sí mismo, diciendo: Yo te llenaré de hombres como de langostas, y levantarán contra ti gritería.
15 Él es el que hizo la tierra con su poder, el que afirmó el mundo con su sabiduría, y extendió los cielos con su inteligencia. 16 A su voz se producen tumultos de aguas en los cielos, y hace subir las nubes de lo último de la tierra; él hace relámpagos con la lluvia, y saca el viento de sus depósitos. 17 Todo hombre se ha infatuado, y no tiene ciencia; se avergüenza todo artífice de su escultura, porque mentira es su ídolo, no tiene espíritu. 18 Vanidad son, obra digna de burla; en el tiempo del castigo perecerán. 19 No es como ellos la porción de Jacob; porque él es el Formador de todo, e Israel es el cetro de su herencia; Jehová de los ejércitos es su nombre.
20 Martillo me sois, y armas de guerra; y por medio de ti quebrantaré naciones, y por medio de ti destruiré reinos. 21 Por tu medio quebrantaré caballos y a sus jinetes, y por medio de ti quebrantaré carros y a los que en ellos suben. 22 Asimismo por tu medio quebrantaré hombres y mujeres, y por medio de ti quebrantaré viejos y jóvenes, y por tu medio quebrantaré jóvenes y vírgenes. 23 También quebrantaré por medio de ti al pastor y a su rebaño; quebrantaré por tu medio a labradores y a sus yuntas; a jefes y a príncipes quebrantaré por medio de ti.
24 Y pagaré a Babilonia y a todos los moradores de Caldea, todo el mal que ellos hicieron en Sion delante de vuestros ojos, dice Jehová. 25 He aquí yo estoy contra ti, oh monte destruidor, dice Jehová, que destruiste toda la tierra; y extenderé mi mano contra ti, y te haré rodar de las peñas, y te reduciré a monte quemado. 26 Y nadie tomará de ti piedra para esquina, ni piedra para cimiento; porque perpetuo asolamiento serás, ha dicho Jehová.
27 Alzad bandera en la tierra, tocad trompeta en las naciones, preparad pueblos contra ella; juntad contra ella los reinos de Ararat, de Mini y de Askenaz; señalad contra ella capitán, haced subir caballos como langostas erizadas. 28 Preparad contra ella naciones; los reyes de Media, sus capitanes y todos sus príncipes, y todo territorio de su dominio. 29 Temblará la tierra, y se afligirá; porque es confirmado contra Babilonia todo el pensamiento de Jehová, para poner la tierra de Babilonia en soledad, para que no haya morador en ella. 30 Los valientes de Babilonia dejaron de pelear, se encerraron en sus fortalezas; les faltaron las fuerzas, se volvieron como mujeres; incendiadas están sus casas, rotos sus cerrojos. 31 Correo se encontrará con correo, mensajero se encontrará con mensajero, para anunciar al rey de Babilonia que su ciudad es tomada por todas partes. 32 Los vados fueron tomados, y los baluartes quemados a fuego, y se consternaron los hombres de guerra. 33 Porque así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: La hija de Babilonia es como una era cuando está de trillar; de aquí a poco le vendrá el tiempo de la siega.
34 Me devoró, me desmenuzó Nabucodonosor rey de Babilonia, y me dejó como vaso vacío; me tragó como dragón, llenó su vientre de mis delicadezas, y me echó fuera. 35 Sobre Babilonia caiga la violencia hecha a mí y a mi carne, dirá la moradora de Sion; y mi sangre caiga sobre los moradores de Caldea, dirá Jerusalén. 36 Por tanto, así ha dicho Jehová: He aquí que yo juzgo tu causa y haré tu venganza; y secaré su mar, y haré que su corriente quede seca. 37 Y será Babilonia montones de ruinas, morada de chacales, espanto y burla, sin morador.
38 Todos a una rugirán como leones; como cachorros de leones gruñirán. 39 En medio de su calor les pondré banquetes, y haré que se embriaguen, para que se alegren, y duerman eterno sueño y no despierten, dice Jehová. 40 Los haré traer como corderos al matadero, como carneros y machos cabríos.
41 ¡Cómo fue apresada Babilonia, y fue tomada la que era alabada por toda la tierra! ¡Cómo vino a ser Babilonia objeto de espanto entre las naciones! 42 Subió el mar sobre Babilonia; de la multitud de sus olas fue cubierta. 43 Sus ciudades fueron asoladas, la tierra seca y desierta, tierra en que no morará nadie, ni pasará por ella hijo de hombre. 44 Y juzgaré a Bel en Babilonia, y sacaré de su boca lo que se ha tragado; y no vendrán más naciones a él, y el muro de Babilonia caerá.
45 Salid de en medio de ella, pueblo mío, y salvad cada uno su vida del ardor de la ira de Jehová. 46 Y no desmaye vuestro corazón, ni temáis a causa del rumor que se oirá por la tierra; en un año vendrá el rumor, y después en otro año rumor, y habrá violencia en la tierra, dominador contra dominador.
47 Por tanto, he aquí vienen días en que yo destruiré los ídolos de Babilonia, y toda su tierra será avergonzada, y todos sus muertos caerán en medio de ella. 48 Los cielos y la tierra y todo lo que está en ellos cantarán de gozo sobre Babilonia; porque del norte vendrán contra ella destruidores, dice Jehová. 49 Por los muertos de Israel caerá Babilonia, como por Babilonia cayeron los muertos de toda la tierra.
50 Los que escapasteis de la espada, andad, no os detengáis; acordaos por muchos días de Jehová, y acordaos de Jerusalén. 51 Estamos avergonzados, porque oímos la afrenta; la confusión cubrió nuestros rostros, porque vinieron extranjeros contra los santuarios de la casa de Jehová.
52 Por tanto, vienen días, dice Jehová, en que yo destruiré sus ídolos, y en toda su tierra gemirán los heridos. 53 Aunque suba Babilonia hasta el cielo, y se fortifique en las alturas, de mí vendrán a ella destruidores, dice Jehová.
54 ¡Óyese el clamor de Babilonia, y el gran quebrantamiento de la tierra de los caldeos! 55 Porque Jehová destruirá a Babilonia, y quitará de ella la mucha jactancia; y bramarán sus olas, y como sonido de muchas aguas será la voz de ellos. 56 Porque vino destruidor contra ella, contra Babilonia, y sus valientes fueron apresados; el arco de ellos fue quebrado; porque Jehová, Dios de retribuciones, dará la paga. 57 Y embriagaré a sus príncipes y a sus sabios, a sus capitanes, a sus nobles y a sus fuertes; y dormirán sueño eterno y no despertarán, dice el Rey, cuyo nombre es Jehová de los ejércitos.
58 Así ha dicho Jehová de los ejércitos: El muro ancho de Babilonia será derribado enteramente, y sus altas puertas serán quemadas a fuego; en vano trabajaron los pueblos, y las naciones se cansaron solo para el fuego.
59 Palabra que envió el profeta Jeremías a Seraías hijo de Nerías, hijo de Maasías, cuando iba con Sedequías rey de Judá a Babilonia, en el cuarto año de su reinado. Y era Seraías el principal camarero. 60 Escribió, pues, Jeremías en un libro todo el mal que había de venir sobre Babilonia, todas las palabras que están escritas contra Babilonia. 61 Y dijo Jeremías a Seraías: Cuando llegues a Babilonia, y veas y leas todas estas cosas, 62 dirás: Oh Jehová, tú has dicho contra este lugar que lo habías de destruir, hasta no quedar en él morador, ni hombre ni animal, sino que para siempre ha de ser asolado. 63 Y cuando acabes de leer este libro, le atarás una piedra, y lo echarás en medio del Éufrates, 64 y dirás: Así se hundirá Babilonia, y no se levantará del mal que yo traigo sobre ella; y serán rendidos.
Hasta aquí son las palabras de Jeremías.