1 Apkeletsekkek agkok ma'a énxet
meyke nak apkeltémakxa
méko keytnakhaksohok awáxok;
apmassegwokmek agkok nahan ma'a
énxet éltaqmalma nak apkeltémakxa,
méko kay'asagkohok
apkeletsapa apkelmallana m'a
aqsok ekmaso
2 tén han ekyetna kaxwók ma'a
meyke ektáhakxa apkelwáxok.
Apkelyetlamchek axta
ámay ekpéwomo
keñe kaxwók apkellókasa
apkelyampe m'a kañe'
takhaxpop apagkok.
Apkeltaqnómap apkelpeykessamo nak chá'a kéleykmássesso
3 Kólchaqnágwatámho s'e,
kéxegke, kéltamhéyak nak chá'a
kelyohóxma,
kélteme nak énxet aptawáseykha
élyamhopma aptawán'ák neptámen
tén han kelán'a
ekyaqmagkáseyak pók énxet
ekpathetéyak ekma chá'a ekyánmaga:
4 ¿Yaqsa kélasmésa kéxegke?
¿Yaqsa kélántekkessáseyncha'a
kélaqta'ák kélwanyawo?
¿Yaqsa kélántekkessáseyncha'a
kélaxkok?
Mólya'assáxma étchek kéxegke,
énxet'ák apkelmopwancha'a amya'a;
5 kélláneykegkek chá'a
kéltémakxa ekmaso megkólmasexta'a m'a
kóneg nak yenta'a robles
tén han ma'a ekyókxoho yenta'a élyawe
élyentaxno nak pessesse agkok,
kélnapmeyk nahan chá'a sakcha'a
kélméssama aqsok kéleykmássesso m'a
nekhaw'ék yegmen ényé nak,
élpatyapeykegkaxa nak ma'a meteymog.
6 “Énxet'ák Israel,
kélmenyeyk kéxegke kólpeykeshok ma'a
meteymog éláxñeyo
éleñama nak neyseksa yegmen ényé,
hakte yetneyk xama kélhamakxa
kéltaqmelchessesso kéxegke m'a.
Kólexpaqheykha chá'a vino
kélmésso naqsa kélagkok ma'a,
kólmések chá'a m'a aqsok aktek
nentómo nak ekyexna.
¿Kapayhekxaya sa' ko'o ewáxok
natámen sekwete ekyókxoho xa
aqsok nak?
7 Kélnegkeneykegkek
néten egkexe netnók ma'a
kélyetnamakxa néten nak,
cha'a kélmeyeykekxexa nahan chá'a
kóllánegwakxak
aqsok ektekyawa kélmésso m'a.
8 Kélnegkeneykegkek teyp
átog kélagkok ma'a
kéleykmássesso kélagkok
élmasagcha'a nak.
Massegkek ekxeyenma kélwáxok ko'o,
kélhaxyawáseykegkek kélnaqta,
kélheykegkek ma'a
kélyetnamakxa néten ekyawe nak;
kélpaqhetchásamáxkók chá'a m'a
kélmáheyo nak chá'a kólpathetagkok,
kóllanok chá'a m'a
aqsok kéláyókxa nak.
9 “Kólnaqtémagkokxohok axta chá'a
kólsakxések pexmok égmenek ma'a
dios Mélec
tén han ekxámokma agko' ma'a
sokmátsa;
kéláphassegkek axta nahan chá'a
apseykha amya'a
ekweykmoho m'a makhawók agko' nak,
kélwagkassamók axta chá'a m'a
apkelmaheykegkaxa nak chá'a
apkeletsapma.
10 Kélyampayak axta
eñama ekxámokma kélxega,
axta eyke kólya'áseykegkok
ekteme eyaqhémo xa
ekyókxoho nak.
Yetneyk axta eyke m'a
ekpasmo nak chá'a,
axta keñamak
kélweteykekxo chá'a kélyennaqte.
11 “¿Yaqsa xa aqsok kéláyókxa
kéláya nak chá'a kéxegke
tén han kéláyo nak chá'a,
yaqwayam enxoho
hélyensók ko'o sélyetleykha
tén han kamassegwomhok agko'
ekxeyenma kélwáxok ko'o?
Ekwanmagkamchek axta aqsa ko'o
mehéláyo axta,
máxa malweteya axta ektemék.
12 Axének sa' eyke ko'o kaxwók
kéltémakxa kéxegke,
kélanagkamchek chá'a kéxegke
kataqmalmak kéltémakxa.
13 Kélpáxamáha sa' agkok
kóltegyaha ekpasmo,
megkapasmehek sa' ma'a
kéleykmássesso kélagkok nak,
megkalwagkasek sa' teyp.
Éxchahayam sa' kalsók ekyókxoho xa;
xama ekwátekhapma sa' kamasséssók.
Keñe sa' ma'a
ektáha nak chá'a ko'o seyáyo
exek sa' chá'a m'a apchókxa,
exek sa' chá'a m'a egkexe
ekpagkanamaxchexa ahagkok nak.”
Énxet'ák Israel kéllegassáseykegkoho tén han kéltaqmelcháseykekxa makham
14 Keñe sa' kañexchek katnehek
kalpaqmetaxchek se'e:
“Kóllána sa' xama ámay éláxñeyo agko',
kólyetnakhés sa' ma'a aqsok
élhaxtaméyak nak chá'a ámay
yaqwayam sa' elyeykhak ma'a
énxet'ák ahagkok.”
15 Hakte aptáhak appeywa
Meyke nak Ekhémo s'e,
memassegwayam nak
apwesey nak aptaqmalma:
“Ekhegkek ko'o m'a netno' nak,
ekpagkanamaxchexa nak,
ekhegkek eyke nahan
nepyeseksa m'a énxet'ák
apkelyelqamákpoho nak
tén han ma'a apkellegeykegkoho nak
ekyentaxno apkelwáxok,
yaqwayam enxoho
alwasqakkásekxohok chá'a
tén han agkeyásekxak chá'a
apkelyennaqte.
16 Malxénchásekxók sa' chá'a ko'o
kaxwók apkeltémakxa
m'a énxet'ák ahagkok
maltaqnaweygkek sa' nahan chá'a
yókxoho ekhem;
hakte elyelqakpok katnehek
nahaqtók ko'o m'a énxet'ák
ektáha axta sélane.
17 Énxet'ák Israel
melya'assáxma axta eyke keñamak
seklama ko'o yaqwatakxoho,
éllegassáseykegkók axta ko'o m'a,
éxakhamchek axta nahan;
énmexeykekxeyk axta eyke ko'o m'a,
apkelyeheykekxók axta m'a
ektémakxa axta ekmámenyého
apkelwáxok elanagkok.
18 Ekweteyak ko'o apkeltémakxa m'a,
altaqmelchásekxak sa' eyke,
agkések sa' yaqwayam
ellókasagkok apkelyampe
tén han ektaqmalma agko' apheykha.
Alpeykessásekxak sa' ko'o
apkelwáxok ma'a
élyaqhápeykha nak chá'a apkelwáxok.
19 Sa' atnehek alának apyókxoho s'e:
‘¡Tásek sa' katnehek kélheykha
kélheykha nak makhawo',
tásek sa' katnehek kélheykha
kélheykha nak keto'!
¡Altaqmelchásekxak sa' ko'o m'a
énxet'ák ahagkok!’
20 Máxa eyke wátsam ekwányam
ekyéhál'a yegmen ma'a énxet'ák
élmasagcha'a nak apkeltémakxa
megkamowánal'a
kalánekxak ekyetno,
élnextegkessamól'a yelpa' m'a
élyaqyahayam agkok
tén han ekmanyása.
21 Méko ektaqmalma
apheykha m'a énxet'ák
élmasagcha'a nak apkeltémakxa.”
Dios apxeyenma xa.
Condenación de la idolatría de Israel
1 Perece el justo, y no hay quien piense en ello; y los piadosos mueren, y no hay quien entienda que de delante de la aflicción es quitado el justo. 2 Entrará en la paz; descansarán en sus lechos todos los que andan delante de Dios. 3 Mas vosotros llegaos acá, hijos de la hechicera, generación del adúltero y de la fornicaria. 4 ¿De quién os habéis burlado? ¿Contra quién ensanchasteis la boca, y alargasteis la lengua? ¿No sois vosotros hijos rebeldes, generación mentirosa, 5 que os enfervorizáis con los ídolos debajo de todo árbol frondoso, que sacrificáis los hijos en los valles, debajo de los peñascos? 6 En las piedras lisas del valle está tu parte; ellas, ellas son tu suerte; y a ellas derramaste libación, y ofreciste presente. ¿No habré de castigar estas cosas? 7 Sobre el monte alto y empinado pusiste tu cama; allí también subiste a hacer sacrificio. 8 Y tras la puerta y el umbral pusiste tu recuerdo; porque a otro, y no a mí, te descubriste, y subiste, y ensanchaste tu cama, e hiciste con ellos pacto; amaste su cama dondequiera que la veías. 9 Y fuiste al rey con ungüento, y multiplicaste tus perfumes, y enviaste tus embajadores lejos, y te abatiste hasta la profundidad del Seol. 10 En la multitud de tus caminos te cansaste, pero no dijiste: No hay remedio; hallaste nuevo vigor en tu mano, por tanto, no te desalentaste.
11 ¿Y de quién te asustaste y temiste, que has faltado a la fe, y no te has acordado de mí, ni te vino al pensamiento? ¿No he guardado silencio desde tiempos antiguos, y nunca me has temido? 12 Yo publicaré tu justicia y tus obras, que no te aprovecharán.
13 Cuando clames, que te libren tus ídolos; pero a todos ellos llevará el viento, un soplo los arrebatará; mas el que en mí confía tendrá la tierra por heredad, y poseerá mi santo monte. 14 Y dirá: Allanad, allanad; barred el camino, quitad los tropiezos del camino de mi pueblo. 15 Porque así dijo el Alto y Sublime, el que habita la eternidad, y cuyo nombre es el Santo: Yo habito en la altura y la santidad, y con el quebrantado y humilde de espíritu, para hacer vivir el espíritu de los humildes, y para vivificar el corazón de los quebrantados. 16 Porque no contenderé para siempre, ni para siempre me enojaré; pues decaería ante mí el espíritu, y las almas que yo he creado. 17 Por la iniquidad de su codicia me enojé, y le herí, escondí mi rostro y me indigné; y él siguió rebelde por el camino de su corazón. 18 He visto sus caminos; pero le sanaré, y le pastorearé, y le daré consuelo a él y a sus enlutados; 19 produciré fruto de labios: Paz, paz al que está lejos y al cercano, dijo Jehová; y lo sanaré. 20 Pero los impíos son como el mar en tempestad, que no puede estarse quieto, y sus aguas arrojan cieno y lodo. 21 No hay paz, dijo mi Dios, para los impíos.