Wesse' apwányam Tiro apxénamap yaqwánxa kólteméssesek
1 Epaqhetchessek axta ko'o Wesse' egegkok. Aptáhak axta seyáneya s'e: 2 “Xép énxet, etne sa' yának wesse' apwányam Tiro s'e:
“Keso aptáhakxa exchek appeywa Wesse' egegkok se'e:
Awanhók agko' xép
eyeymáxkoho apwáxok,
apkenagkamchek xép etneyk
xama aqsok kéláyókxa
ekha ekmowána
aphama chá'a m'a
néten taháno ekyawe
ektaqmalma
ekheykegkaxa nak ma'a
aqsok kéláyókxa,
tén han ekwakhaya m'a
wátsam ekwányam.
Háwe exchep xama
aqsok kéláyókxa
ekha nak ekmowána,
énxet xeyep
apkenagkama chá'a kaxnémók
apya'áseyak aqsok ma'a
xama aqsok kéláyókxa.
3 ¿Yeykhágweykmók
enxeykel'a exchep
apya'áséyak aqsok ma'a Danel?
¿Apya'ásegkóya ekyókxoho m'a
aqsok ekyexamaxche nak?
4 Apya'áséyak keñamak xép
apweteya ekxámokma m'a
aqsok apagkok
tén han apmopwána
apkelane aqsok,
aplánessegkek
apxátamakxa nak aqsok
élmomnáwa apagkok ma'a
sawo ekyátekto élmomnáwa
tén han ma'a
sawo ekmope élmomnáwa nak.
5 Apmopwána ekyawe
nélyánmagkásamaxche keñamak
apxámáseykegkoho apagko' ma'a
aqsok apagkok,
apcheymákpoho
teméssessók ma'a
aqsok apagkok
ekxámokma nak.
6 ‘Cháxa keñamak
aptáha nak appeywa
Wesse' egegkok se'e:
Apxeyenmeyk chá'a exchep
ekhémo apya'áseyak aqsok ma'a
xama aqsok kéláyókxa,
7 wának sa' ko'o
ey'áwak xép ma'a énxet'ák
apkeleñama nak mók nekha,
cham'a énxet'ák,
élyeykhágweykmoho agko' nak
megkamayósa elanok aqsok,
elhaxyawasagkok sa'
sókwenaqte apagkok
ektámegmak xeyep,
apteme nak aptaqmalma,
tén han apya'áseyak ekyawe,
etwássesha sa' ma'a
ektémakxa nak
apcheymákpoho.
8 Eyenyenták sa' kañe' máxek
ekmattawóneg agko',
étak sa' ekmaso agko'
apketsapma m'a
neyseksa wátsam
ekwányam nak.
9 ¿Melwátéssemeya sa'
apkeltemessásamap aphémo
xama aqsok kéláyókxa
ekha nak ekmowána,
apkenmeyncha'a sa'
apmonye'e m'a
apmáheyo nak yaqhek?
¡Énxet apagko' sa' etnehek ma'a
yaqwayam nak yaqhek,
cham'a apma nak xép!
10 Yaqhek sa' xép ma'a énxet'ák
apkeleñama nak mók nekha'.
Sa' etnehek yetsapok ma'a
ektémól'a eletsapok ma'a
énxet'ák melya'áseyak nak Dios.
Ekpaqmetchek ko'o
sektáha nak Wesse';
ekméssek ko'o sekpeywa.’”
Negmeneykmasso senlapwayam kélmeneykmássesso wesse' apwányam Tiro
11 Epaqhetchessek axta ko'o Wesse' egegkok. Aptáhak axta seyáneya s'e: 12 “Xép énxet, enneykmásses sa' xama negmeneykmasso senlapwayam ma'a wesse' apwányam Tiro, etne sa' yának se'e:
“Keso aptáhakxa exchek appeywa Wesse' egegkok se'e:
Xeyep axta apteme
ektaqmalma agko' aptémakxa,
ekyawe apya'áseyak
tén han aptaqmalma kóllano'.
13 Aphegkek axta m'a Edén,
Dios yókxexma éltaqmalma
apagkok nak,
kélnáxegkáseykha axta m'a
mók ektémakxa nak chá'a
meteymog éltaqmalma:
cham'a meteymog ekyexwasél'a,
tén han ma'a yáma ekyátekto
ekyepetchél'a yáma hó pa'at,
tén han ma'a ekyennaqtél'a hó pa'at,
tén han ma'a ekyátektól'a,
tén han ma'a ekmopél'a élyenma,
tén han ma'a éltaqmalmal'a
ektáxama élmakteykha,
tén han ma'a ekyápaqmatél'a,
tén han ma'a ekyexwase agko' la'a,
tén han ma'a hó pa'at la'a;
sawo ekyátekto
élmomnáwa axta m'a
aqsok étkók
éltaqmalma apagkok
tén han ma'a apkelchenméhe nak,
kéllánesso axta m'a sekxók axta
apkelánamákpo.
14 Ekméssegkek axta
yaqwayam etaqmelchesek ma'a
xama apho nak énxet
ekha apxempenák,
aphama axta chá'a m'a
néten egkexe ekpagkanamaxchexa
apagkok nak ma'a Dios,
apweynchámeykencha'a
axta chá'a m'a
nepyeseksa yaw'a.
15 Tásek axta exchep
aptémakxa m'a
sekxók axta apkelánamákpo,
ekwokmoho ekwetamaxko
apkelane m'a aqsok ekmaso.
16 Ekxámokma aqsok
apkexeykekxa axta keñamak
ekyánchessesseykmoho m'a
apyennaqteyáseykha apyempehek
tén han mey'assáxma.
Tén axta sektekkesa m'a
sekhakxa nak;
ektekkessek axta m'a
néten egkexe ahagkok
ko'o sektáha nak Dios,
aptekkessek axta nahan
apho nak énxet
ekha apxempenák
ektáha axta chá'a
aptaqmelchesso m'a
nepyeseksa nak yaw'a.
17 Eyeymáxkoho ekwányam
apwáxok axta
teméssessók ma'a aptaqmalma;
apcheymákpoho axta keñamak
ektawassáseykencha'a m'a
apya'ásegwayam
ektaqmela axta.
Ekyenyenteyk axta ko'o
exchep náxop,
ekteméssessek axta aqsok
ésmésamaxkohol'a kóllano'
nápaqta'awók ma'a kelwesse'e
apkelwányam.
18 Xámok agko' axta
apkelane mey'assáxma,
aptawásamákpók apagko' axta
eñama m'a aqsok apkexeykekxa,
weykmók axta apnaqtawáseykha m'a
tegma appagkanamap apagkok.
Tén axta ko'o séltamho katyapok
táxa nepyeseksa exchep
yaqwayam enxoho kawatnek.
Apyókxoho énxet kaxwók
apwanchek xép elwetak
aptamheykekxa táhap ma'a
néten xapop.
19 Apkelyegwakkek chá'a
apkelwet'a exchep ma'a
apyókxoho pók aptémakxa nak
chá'a énxet'ák,
ektáha axta chá'a apweteykxa.
Aqsok ekmaso agko'
xép aptamhákxa';
¡apmassegwokmók
apagko' kaxwók xép!’”
Sidón ekxénamaxche yaqwánxa kólteméssesek
20 Epaqhetchessek axta ko'o Wesse' egegkok. Aptáhak axta seyáneya s'e: 21 “Xép énxet, yenmexekxoho sa' tegma apwányam Sidón, eltennés sa' sektáhakxa ko'o sekxeyenma m'a. 22 Etne sa' yának se'e:
“Keso aptáhakxa exchek appeywa Wesse' egegkok se'e:
Sidón, ekxénchek ko'o exche'
sektáha sénmexma;
wának sa' ko'o kólteméssesek
eyeymáxkoho sekwesey
neyseksa exche'.
Ekteméssessek sa' agkok ma'a
sekmakókxa nak atnéssesek,
sekxekmósa sa'
sekteme sekpagkanamaxche',
kólya'ásegwók sa' ko'o
sektáha Wesse'.
23 “Wáphaksek sa' ko'o negmasse
neyseksa exche',
kasawhekxohok sa' éma m'a
ekyókxoho ámay agkok;
eletsapok sa' énxet'ák agkok
apheykha nak ma'a kañe',
eñama kélyetxaqxo chá'a
sókwenaqte ekyókxoho
m'a kañe' nak.
Keñe sa' hélya'ásegwók ko'o
sektáha Wesse'.
24 “Kamaskok sa' ellegagkohok
énxet'ák Israel apkelwanyeykha m'a
apheykha nak nepyáwa,
cham'a ekho nak am'ák
élmahamtakcha'a
ekmáskel'a hegaqhek.
Keñe sa' kólya'ásegwók,
sektáha ko'o Wesse'.’
25 “Ektáhak ko'o sekpeywa s'e, sektáha nak Wesse': Wánchásekxak sa' ko'o énxet'ák Israel, anaqlósawakxak ma'a apheykegkaxa nak chá'a apkexpaqneykha nepyeseksa m'a pók aptémakxa énxet'ák, axekmósek sa' nahan sekteme sekpagkanamaxche nápaqta'awók ma'a pók aptémakxa nak chá'a énxet'ák. Elának sa' apchókxa apagkok apagko' ma'a énxet'ák Israel, cham'a apchókxa sekmésso axta m'a Jacob, apteme axta séláneykha. 26 Méko sa' katnehek apheykha m'a, tásek sa' katnehek, elanagkok sa' ma'a tegma, eknagkok sa' nahan ma'a anmen yámet. Atnéssesek sa' eyke ko'o sekmakókxa nak atnéssesek allegássesagkohok apyókxoho m'a apheykha nak nepyáwa, cham'a apkelwañeykha nak chá'a m'a énxet'ák Israel. Keñe sa' kólya'ásegwók ko'o sektáha Wesse', Israel Dios apagkok.”
1 Vino a mí palabra de Jehová, diciendo: 2 Hijo de hombre, di al príncipe de Tiro: Así ha dicho Jehová el Señor: Por cuanto se enalteció tu corazón, y dijiste: Yo soy un dios, en el trono de Dios estoy sentado en medio de los mares (siendo tú hombre y no Dios), y has puesto tu corazón como corazón de Dios; 3 he aquí que tú eres más sabio que Daniel; no hay secreto que te sea oculto. 4 Con tu sabiduría y con tu prudencia has acumulado riquezas, y has adquirido oro y plata en tus tesoros. 5 Con la grandeza de tu sabiduría en tus contrataciones has multiplicado tus riquezas; y a causa de tus riquezas se ha enaltecido tu corazón. 6 Por tanto, así ha dicho Jehová el Señor: Por cuanto pusiste tu corazón como corazón de Dios, 7 por tanto, he aquí yo traigo sobre ti extranjeros, los fuertes de las naciones, que desenvainarán sus espadas contra la hermosura de tu sabiduría, y mancharán tu esplendor. 8 Al sepulcro te harán descender, y morirás con la muerte de los que mueren en medio de los mares. 9 ¿Hablarás delante del que te mate, diciendo: Yo soy Dios? Tú, hombre eres, y no Dios, en la mano de tu matador. 10 De muerte de incircuncisos morirás por mano de extranjeros; porque yo he hablado, dice Jehová el Señor.
11 Vino a mí palabra de Jehová, diciendo: 12 Hijo de hombre, levanta endechas sobre el rey de Tiro, y dile: Así ha dicho Jehová el Señor: Tú eras el sello de la perfección, lleno de sabiduría, y acabado de hermosura. 13 En Edén, en el huerto de Dios estuviste; de toda piedra preciosa era tu vestidura; de cornerina, topacio, jaspe, crisólito, berilo y ónice; de zafiro, carbunclo, esmeralda y oro; los primores de tus tamboriles y flautas estuvieron preparados para ti en el día de tu creación. 14 Tú, querubín grande, protector, yo te puse en el santo monte de Dios, allí estuviste; en medio de las piedras de fuego te paseabas. 15 Perfecto eras en todos tus caminos desde el día que fuiste creado, hasta que se halló en ti maldad. 16 A causa de la multitud de tus contrataciones fuiste lleno de iniquidad, y pecaste; por lo que yo te eché del monte de Dios, y te arrojé de entre las piedras del fuego, oh querubín protector. 17 Se enalteció tu corazón a causa de tu hermosura, corrompiste tu sabiduría a causa de tu esplendor; yo te arrojaré por tierra; delante de los reyes te pondré para que miren en ti. 18 Con la multitud de tus maldades y con la iniquidad de tus contrataciones profanaste tu santuario; yo, pues, saqué fuego de en medio de ti, el cual te consumió, y te puse en ceniza sobre la tierra a los ojos de todos los que te miran. 19 Todos los que te conocieron de entre los pueblos se maravillarán sobre ti; espanto serás, y para siempre dejarás de ser.
Profecía contra Sidón
20 Vino a mí palabra de Jehová, diciendo: 21 Hijo de hombre, pon tu rostro hacia Sidón, y profetiza contra ella, 22 y dirás: Así ha dicho Jehová el Señor: He aquí yo estoy contra ti, oh Sidón, y en medio de ti seré glorificado; y sabrán que yo soy Jehová, cuando haga en ella juicios, y en ella me santifique. 23 Enviaré a ella pestilencia y sangre en sus calles, y caerán muertos en medio de ella, con espada contra ella por todos lados; y sabrán que yo soy Jehová.
24 Y nunca más será a la casa de Israel espina desgarradora, ni aguijón que le dé dolor, en medio de cuantos la rodean y la menosprecian; y sabrán que yo soy Jehová.
25 Así ha dicho Jehová el Señor: Cuando recoja a la casa de Israel de los pueblos entre los cuales está esparcida, entonces me santificaré en ellos ante los ojos de las naciones, y habitarán en su tierra, la cual di a mi siervo Jacob. 26 Y habitarán en ella seguros, y edificarán casas, y plantarán viñas, y vivirán confiadamente, cuando yo haga juicios en todos los que los despojan en sus alrededores; y sabrán que yo soy Jehová su Dios.