1 Kéxegke kelwesse'e nak, kóltemésses chá'a kélásenneykha naqsa m'a ekpayhawo nak chá'a kólteméssesek yetlo ektaqmalma kélwáxok. Kaxén kéxegkáxa kélwáxok apha Wesse' kélagkok ma'a néten.
2 Nágkólyensem chá'a kélteme nempeywa nélmaxnagko, kólleyxmakha chá'a, kólmés nahan chá'a ekxeyenma kélwáxok ma'a Dios.
3 Hẽlmaxnésses nahan chá'a negko'óxa yaqwayam sa' hegmeykessesek negko'o egmonye' Wesse' egegkok yaqwayam óltennaha m'a appeywa, tén han anxének ma'a aqsok ekpowásamáxkoho apmáheyo nak elának ma'a Cristo, cháxa keñamak sélhéssama nak ko'o sẽlpextétamakxa xa amya'a nak. 4 Hélmaxnésses sa' ko'o yaqwayam enxoho kataqmelhok agko' sélya'assásegwayam énxet'ák xa amya'a nak, cham'a eyéméxko nak ko'o atnehek.
5 Kóltaqmelchesaxkoho sa' chá'a yetlo kélya'áseykegkoho nepyeseksa m'a énxet'ák apkelya'ásseyam nak, kólyentamaxkoho chá'a kólmaha ekhem ekyetna nak makham. 6 Kéméxcheyk chá'a katnehek ekleklamo kélwáxok ma'a ektémakxa nak chá'a kélpaqhetcháseykha énxet'ák tén han ekmátsa kahaxnaxkoho', kéméxcheyk nahan chá'a kólya'asagkohok kélátegmowéyak ma'a kélmók.
Néxa ekxeyenma apwáxok Pablo
7 Sa' esakxések kéxegke amya'a eñama nak ko'o m'a egyáxeg negásekhayo Tíquico, apteme nak meyenseyam sepasmo sektamheykha, tén han apkelánesso aqsok Wesse' egegkok xamo' ko'o. 8 Cháxa keñamak seyáphassama nak ko'o kélheykegkaxa kéxegke xa, yaqwayam enxoho eltennasha ektémakxa negheykha negko'o, tén han elwasqakkásekxohok kéxegke. 9 Apyetlómók nahan ma'a Onésimo, apteme nak egyáxeg negásekhayo meyenseyam aptamheykha, apteme nak xama apkeñama kélnepyeseksa kéxegke. Sa' eltennasha kéxegke ekyókxoho ektémakxa nak negheykha negko'o s'e.
10 Apcháphássessek nahan kéxegke ekxeyenma apwáxok ma'a Aristarco, sekha nak xamo' sẽlpextétamakxa; tén han ma'a Marcos, Bernabé nak apyaha' apketche. Kélxawáyak eyke kéxegke yaqweykenxa kólteméssesek ma'a Marcos; aptemék sa' agkok meyk'a kéxegke, kóláhapmakha sa'. 11 Apcháphássessek nahan ekxeyenma apwáxok kéxegke m'a Jesús apkeltamhomakpo nak han Justo. Cháxa aptamhéyak nak wánxa sepasmeykha ko'o sektamheykha apkeleñama nepyeseksa m'a judíos aptamhéyak nak melya'ásseyam yaqwayam kawak ma'a aptémakxa nak Wesse' apwányam Dios, awanhek nahan ko'o sepeykessáseykekxa ewáxok xa énxet'ák nak. 12 Apcháphássessek nahan ekxeyenma apwáxok kéxegke m'a Epafras, apteme nak Cristo Jesús apkeláneykha; apteme nak han xama apkeñama kélnepyeseksa kéxegke. Elmaxnésseshok nahan chá'a kéxegke m'a, yaqwayam enxoho keynnaqwók kélteme megkólya'ásseyam, apmeyásamákpók apagko' nak yaqwayam elának ma'a apmopmenyého nak Dios. 13 Ko'o ahagko' nahan sekwete ekxéneykencha'a chá'a apwáxok kéxegke m'a Epafras, tén han ma'a énxet'ák apheykha nak Laodicea, tén han ma'a Hierápolis. 14 Apcháphássessek nahan ekxeyenma apwáxok kéxegke m'a Lucas, apteme nak pánaqte yáp negásekhayo tén han ma'a Demas.
15 Kóltennés sa' nahan negáphássesa negko'óxa ekxeyenma egwáxok ma'a ẽlyáxeg'a apheykha nak Laodicea. Kóltennés nahan negáphássesa negko'o ekxeyenma egwáxok ma'a Ninfa, tén han ma'a énxet'ák apchaqneykekxoho nak chá'a axagkok. 16 Kélpenchessek sa' agkok kélyetsete kéxegke s'e weykcha'áhak nak, kóláphés sa' ma'a apchaqneykekxexa nak énxet'ák Laodicea, yaqwayam sa' kalyetsetaxchek nahan ma'a; keñe sa' kéxegke, kólyetsetek nahan weykcha'áhak ekwe enxoho eñama m'a Laodicea. 17 Kólteme sa' kólának Arquipo s'e: “Elenxanmoho sa' etaqmelcheshok apkelane m'a aptamheykha, apchánémap axta elána' eñama Wesse' egegkok apwesey.”
18 Ko'o Pablo, sektáxéssesso ahagko' ko'o kéxegke s'e ekxeyenma ewáxok nak. Kaxén sa' kélwáxok sélhéssama ko'o sẽlpextétamakxa. Dios sa' epekkenek kélnepyeseksa kéxegke m'a ektémakxa nak apmésso naqsa ektaqmeleykha apwáxok apkelányo.
1 Amos, haced lo que es justo y recto con vuestros siervos, sabiendo que también vosotros tenéis un Amo en los cielos.
2 Perseverad en la oración, velando en ella con acción de gracias; 3 orando también al mismo tiempo por nosotros, para que el Señor nos abra puerta para la palabra, a fin de dar a conocer el misterio de Cristo, por el cual también estoy preso, 4 para que lo manifieste como debo hablar.
5 Andad sabiamente para con los de afuera, redimiendo el tiempo. 6 Sea vuestra palabra siempre con gracia, sazonada con sal, para que sepáis cómo debéis responder a cada uno.
Salutaciones finales
7 Todo lo que a mí se refiere, os lo hará saber Tíquico, amado hermano y fiel ministro y consiervo en el Señor, 8 el cual he enviado a vosotros para esto mismo, para que conozca lo que a vosotros se refiere, y conforte vuestros corazones, 9 con Onésimo, amado y fiel hermano, que es uno de vosotros. Todo lo que acá pasa, os lo harán saber.
10 Aristarco, mi compañero de prisiones, os saluda, y Marcos el sobrino de Bernabé, acerca del cual habéis recibido mandamientos; si fuere a vosotros, recibidle; 11 y Jesús, llamado Justo; que son los únicos de la circuncisión que me ayudan en el reino de Dios, y han sido para mí un consuelo. 12 Os saluda Epafras, el cual es uno de vosotros, siervo de Cristo, siempre rogando encarecidamente por vosotros en sus oraciones, para que estéis firmes, perfectos y completos en todo lo que Dios quiere. 13 Porque de él doy testimonio de que tiene gran solicitud por vosotros, y por los que están en Laodicea, y los que están en Hierápolis. 14 Os saluda Lucas el médico amado, y Demas. 15 Saludad a los hermanos que están en Laodicea, y a Ninfas y a la iglesia que está en su casa. 16 Cuando esta carta haya sido leída entre vosotros, haced que también se lea en la iglesia de los laodicenses, y que la de Laodicea la leáis también vosotros. 17 Decid a Arquipo: Mira que cumplas el ministerio que recibiste en el Señor.
18 La salutación de mi propia mano, de Pablo. Acordaos de mis prisiones. La gracia sea con vosotros. Amén.