Yaqwátawók negyennaqte
1 Ekxeyenmeyk axta ko'o
alanagkohok sektémakxa,
tén han mehélanaksek
may'assáxma m'a sekpeywa,
tén han amágwakxak
chá'a sekpeywa,
apchaqnáncha'a enxoho
chá'a emonye' m'a
élmasagcha'a nak apkeltémakxa.
2 Ekwanmagkamchek axta aqsa:
axta apaqmeyesmak xama enxoho.
¡Weykmok axta maxeyenma m'a
aqsok ektaqmela!
Maxta eyke kahaxanmak
ekyágweykmoho seklegeykegkoho;
3 ¡pekhéssegkek axta ewáxok!
Xénchek agkok chá'a ewáxok,
kapekhaksek chá'a,
keñe axta sektáha
sekpaqmeta ekyennaqte s'e:
4 “Wesse',
héltennés hana,
háxko sa' ko'o hetnehek,
háxko sa' ekwánxa
ekhem aweynchamha,
yaqwayam enxoho
ay'asagkohok yaqwátawok sekha.
5 Yaqwátawók ko'o exchep
segkésso sekha,
yaqwátawók ko'o
sekyennaqte nápaqto' xép.
¡Apyókxoho énxet
apteme máxa éxchahayam
ekmassegweykmohol'a aqsa!
6 ¡Apyókxoho énxet
apteme aphémo
pessesse ekmallanel'a!
Kaqhok exámasagkok
aqsok apagkok,
hakte mey'asagkehek
yaqsa sa' kalmekxak
ma'a aqsok nak.
7 Wesse',
¿yaqsa eyke aleyxek
ko'o kaxwo'?
¡Xép akke aqsa
may'ásseykmok!
8 Heyenyókas ko'o
ekyókxoho may'assáxma;
nágyoho hésmaksek ma'a
énxet'ák élyeyháxma nak.
9 “Ekwanmagkamchek aqsa ko'o,
mapaqmeyesmak,
hakte xép axta
setnéssesso xa
ektáha nak.
10 Elwatés señassáseykegkoho,
hakte peyk ko'o watsapok
eñama setekpageykha.
11 Elánekxések chá'a
exchep apkeltémakxa énxet'ák,
ellegássesagkohok eñama
apkeltémakxa melya'assáxma,
xapop chá'a etnessásekxak ma'a
aqsok negásekhayo egagko' nak chá'a.
¡Apyókxoho énxet apteme
máxa éxchahayam!
12 “Wesse',
yeyxho sélmaxnagko,
¡etaqmelchesho apháxenmo
sélekxagweykha!
¡ná ewanma aqsa elanok
ahaqta'ák égmen'ák nak!
Ko'o sekteme sekwe
yaqwatakxoho nápaqto' xép,
ektémól'a m'a náta
ekwél'a yaqwatakxoho,
ektéma axta m'a ẽlyapmeyk nano'.
13 Elwatés séláneykha,
heyho sekxók amekxak
ekpayheykekxa ewáxok,
amonye' sekxega,
tén han sekmassegwayam.”
El carácter transitorio de la vida
Al músico principal; a Jedutún. Salmo de David.
1 Yo dije: Atenderé a mis caminos,
Para no pecar con mi lengua;
Guardaré mi boca con freno,
En tanto que el impío esté delante de mí.
2 Enmudecí con silencio, me callé aun respecto de lo bueno;
Y se agravó mi dolor.
3 Se enardeció mi corazón dentro de mí;
En mi meditación se encendió fuego,
Y así proferí con mi lengua:
4 Hazme saber, Jehová, mi fin,
Y cuánta sea la medida de mis días;
Sepa yo cuán frágil soy.
5 He aquí, diste a mis días término corto,
Y mi edad es como nada delante de ti;
Ciertamente es completa vanidad todo hombre que vive. Selah
6 Ciertamente como una sombra es el hombre;
Ciertamente en vano se afana;
Amontona riquezas, y no sabe quién las recogerá.
7 Y ahora, Señor, ¿qué esperaré?
Mi esperanza está en ti.
8 Líbrame de todas mis transgresiones;
No me pongas por escarnio del insensato.
9 Enmudecí, no abrí mi boca,
Porque tú lo hiciste.
10 Quita de sobre mí tu plaga;
Estoy consumido bajo los golpes de tu mano.
11 Con castigos por el pecado corriges al hombre,
Y deshaces como polilla lo más estimado de él;
Ciertamente vanidad es todo hombre. Selah
12 Oye mi oración, oh Jehová, y escucha mi clamor.
No calles ante mis lágrimas;
Porque forastero soy para ti,
Y advenedizo, como todos mis padres.
13 Déjame, y tomaré fuerzas,
Antes que vaya y perezca.