Kelán'a
1 Ko'o sekteme pánaqte exnók
émha nak ekpayhegweykenxa xapop
yókxexma Sarón.
Ko'o sekteme pánaqte exnók
ektaqmalma
élámha nak ma'a yókxexma
ekyapwátegweykenxa nak xapop.
Apkenna'
2 Máxa pánaqte exnók émhal'a
neyseksa am'ák
temék neyseksa
kelán'ák ma'a sekpagkanma nak.
Kelán'a
3 Máxa yámet manzano émhal'a
neyseksa yenta'a élyawe naxma
aptemék nepyeseksa apnámakkok
wokma'ák ma'a sekpagkanma nak.
¡Atsek chá'a axek ma'a
kóneg pessesse agkok nak!
¡Atsek chá'a atwok ma'a
ekyexna nak!
4 Éntamákxeyk axta m'a kañe'
élánéxchexa axta
ektámaxche ekyawe,
chátseyha axta chá'a
nápat sélano.
5 ¡Hélák hana ko'o
anmen yámet ekyexna kélyamasso
kélyaqyeyáseykekxa,
yaqwayam sa' eynnákxohok makham!
¡Hélák hana ko'o manzana ekyexna,
ekyelqáxcheyk ko'o eñama
seyásekhayo m'a sekpagkanma nak!
6 ¡Nepsagqalwa apaktog sa'
hetchágkasagkok,
keñe sa' apaktog
apkelya'assamakxa hepathétek!
Apkenna'
7 Kelán'ák Jerusalén,
néltamhók negko'o
mehẽltawássesha neghéyak,
yetlo kélxeyenma xenaq étkok
tén han popyet apketkók.
¡Hẽlho aqsa aghagkok
ekwokmoho nennaqxétekhágko!
Ektáhakxa ánet negmeneykmasso
Kelán'a
8 ¡Apkexyekmek sekpagkanma!
¡Ekleg'ak kaxwók appeywa!
Apnextegánteyk néten
apkexyekmo m'a
néten meteymog élekhahéyak nak,
apnextegánteyk néten
apkexyekmo m'a
egkexe étseksa'ák nak.
9 Máxa popyet ma'a
sekpagkanma nak,
máxa m'a popyet apketchetsék la'a.
¡Apkenegwa'akteyk kaxwók xa
teyp átog nak,
apkelteyanyáha chá'a átog étkok,
apkelmallahancháseyha chá'a
apkelyeheykha m'a
élyagqáxeykha nak!
10 Aptáhak seyáneya
sekpagkanma s'e:
“Kampekxa néten sekpagkanma;
nók, ólxog.
11 ¡Kalano! Negyeyk'ak kaxwók
apmopsamágexal'a
yetlákxók nahan ma'a
ekmámeye nak, massék kaxwo'.
12 Kelyapwágkokxeyk pánaqte
exnók ma'a yókxexma,
negwokmek kaxwók ekhem
negmeneykmassamakxa,
legáxcheyk kaxwók apkelpáwá
sapop ma'a yókxexma egagkok.
13 Yexneyk kaxwók ma'a higo yámet,
kempássek ekpaqneyam ma'a
anmen yámet kélcheneykekxa.
“Katnemekxa néten, sekpagkanma;
nók, ólxog.
14 “Sekpagkanma ekhémo nak wáx'ay,
ekyexanmomo nak chá'a m'a
neyseksa meteymog élpaqxo,
tén han netnók agko' nak
tén han ekxámokmakxa nak
élyapwáteyak meteymog.
Heyho ótak nát,
heyho añak ekpeywa.
¡Tásek ko'o alanok nát xeye'!
¡Atsek nahan weyxhok ekpeywa!”
Kelán'a tén han apkenna'
15 Kólma sa' yammáleg,
yammáleg étkók,
ektawáseykencha'a nak negko'o
anmen yámet negkeneykekxa'
kaxwe nak élyapwéyak.
Kelán'a
16 Ahagkok ko'o m'a
sekpagkanma nak,
keñe apagkok ko'o m'a.
Elagkok chá'a pa'at apnaqtósso
m'a neyseksa nak pánaqte exnók
éltaqmalma.
17 Sekpagkanma,
hey'óta sa' makham
élsaka enxoho,
ekmassa enxoho ekyáqtessóxma;
etne aptémól'a popyet,
aptémól'a popyet apketkok,
apkexyeykmohol'a m'a néten
meteymog élwenaqte nak.
1 Yo soy la rosa de Sarón,
Y el lirio de los valles.
2 Como el lirio entre los espinos,
Así es mi amiga entre las doncellas.
3 Como el manzano entre los árboles silvestres,
Así es mi amado entre los jóvenes;
Bajo la sombra del deseado me senté,
Y su fruto fue dulce a mi paladar.
4 Me llevó a la casa del banquete,
Y su bandera sobre mí fue amor.
5 Sustentadme con pasas, confortadme con manzanas;
Porque estoy enferma de amor.
6 Su izquierda esté debajo de mi cabeza,
Y su derecha me abrace.
7 Yo os conjuro, oh doncellas de Jerusalén,
Por los corzos y por las ciervas del campo,
Que no despertéis ni hagáis velar al amor,
Hasta que quiera.
8 ¡La voz de mi amado! He aquí él viene
Saltando sobre los montes,
Brincando sobre los collados.
9 Mi amado es semejante al corzo,
O al cervatillo.
Helo aquí, está tras nuestra pared,
Mirando por las ventanas,
Atisbando por las celosías.
10 Mi amado habló, y me dijo:
Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y ven.
11 Porque he aquí ha pasado el invierno,
Se ha mudado, la lluvia se fue;
12 Se han mostrado las flores en la tierra,
El tiempo de la canción ha venido,
Y en nuestro país se ha oído la voz de la tórtola.
13 La higuera ha echado sus higos,
Y las vides en cierne dieron olor;
Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y ven.
14 Paloma mía, que estás en los agujeros de la peña, en lo escondido de escarpados parajes,
Muéstrame tu rostro, hazme oír tu voz;
Porque dulce es la voz tuya, y hermoso tu aspecto.
15 Cazadnos las zorras, las zorras pequeñas, que echan a perder las viñas;
Porque nuestras viñas están en cierne.
16 Mi amado es mío, y yo suya;
Él apacienta entre lirios.
17 Hasta que apunte el día, y huyan las sombras,
Vuélvete, amado mío; sé semejante al corzo, o como el cervatillo
Sobre los montes de Beter.