Ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho kéltemessáseykekxa axnagkok
(Ex 34.1-10)1 “Tén axta Wesse' egegkok aptéma seyenagkama s'e: ‘Elyaqtennoho sa' apagko' xeyep ánet meteymog élpayhe ekhémo m'a émha amonye' axta, elanés sa' nahan xama axagkok yántéseksek, tén sa' yántek ma'a néten egkexe yaqwayam sa' hélpaqhetchesakpohok ko'o. 2 Anaqtáxésagkok sa' ko'o ekhawo ektémakxa axta ekpeywa eknaqtáxésamaxche émha amonye' axta xa meteymog nak, cham'a apkelpaxqáteykekxo axta exchep, keñe sa' exatmok ma'a kañe' yántéseksek axagkok nak.’
3 “Éláneyak axta ko'o xama yántéseksek, apkeñama nak yámet wantep, keñe sélyaqténma nahan ánet meteymog élpayhe, élsamchek axta nahan seyántama m'a néten egkexe. 4 Tén axta Wesse' egegkok apnaqtáxéssama Diez apkeltémókxa nak antéhek ma'a meteymog nak, ekhawo apteméssessamakxa axta m'a émha amonye' axta, apkeltennassama axta kéxegke m'a néten egkexe, neyseksa táxa eyáléwe, negaqneykekxo axta negyókxoho. Elméssegkek axta, 5 tén axta sekteyapma ko'o m'a néten egkexe nak; ekxatamchek axta kañe' yántéseksek ma'a meteymog élpayhe nak, ekhawo m'a apkeltémókxa axta atnehek ma'a Wesse' egegkok, hágkek makham ma'a kañe' nak.”
6 (Apkelánteyepmeyk axta israelitas ma'a Beerot-bené-jaacán, apkelmeyeykekxeyk axta m'a yókxexma Moserá. Axta apketsapweykmok nahan Aarón ma'a, kélátawanyegkek axta nahan ma'a, apyaqmagkassegkek axta apteme apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok ma'a apketche Eleazar. 7 Apkelántépeykekxeyk axta makham ma'a, apkelmeyeykekxo m'a Gudgoda, tén axta apkelántépeykekxo makham ma'a Gudgoda nak apkelmeyeykekxo m'a Jotbata, yókxexma ekyetnamakxa axta ekyawe m'a yegmen. 8 Cháxa apkelyéseykegkaxa axta nahan Wesse' egegkok Leví énxet'ák apagkok yaqwayam eswok chá'a m'a yántéseksek ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho apagkok nak Wesse' egegkok, tén han yaqwayam exnakha chá'a nápaqto', tén han elpeykesho' tén han elmaxnéssesek chá'a yetlo apxeyenma apwesey, ekhawo aptamheykegkaxa nak makham se'e negwánxa nak. 9 Cháxa keñamak melxaweykegko nak xapop apagkok levitas nepyeseksa m'a apkelyáxeg'a tén han ma'a aqsok yaqwayam nak elxewekxa', hakte cha'a ekpayhémo yaqwayam chá'a elanha m'a Wesse' egegkok, ekhawo m'a apxeyenma axta m'a Wesse' egegkok.)
10 “Ekhegkek axta ko'o cuarenta ekhem tén han cuarenta axta'a m'a egkexe nak, hawók axta sektémakxa m'a sekxók axta, eháxenmók axta ko'o makham ma'a Wesse' egegkok, axta emáheyók emasséssók kéxegke, 11 axta aqsa aptemék seyenagkama s'e: ‘Exeg, elánekxa sa' aptáhakxa yaqwayam exog apmonye'e m'a énxet'ák, yaqwayam sa' kólxog, kólmok ma'a apchókxa séltennassama axta ko'o agkések ma'a kélyapmeyk nanók axta.’
Sẽlyáteyeykegkoho nak anlának Dios
12 “Israelitas, ¿Yaqsa apkeltamho kaxwók kóllának kéxegke m'a Dios Wesse' kélagkok? Wánxa aqsa apkeltamho kólyahakxoho' tén han kólyetlók kélyókxoho m'a ámay apagkok; tén han kólásekhoho', tén han kólpeykeshok ekweykmoho kañók agko' kélwáxok tén han ma'a élchetámeykegkaxa nak kélwáxok, 13 tén han kóllanagkok chá'a m'a apkeltémókxa nak chá'a antéhek, tén han ma'a segánamakxa apagkok nak, yaqwayam enxoho kataqmelek chá'a kélheykha. 14 Kólya'asagkoho chá'a Dios Wesse' kélagkok apteme apagkok ma'a néten tén han ma'a netnók agko' nak ma'a néten, tén han keso náxop tén han ma'a ekyókxoho aqsok ekhéyak nak awáxok. 15 Awanhók agko' axta eyke apmopmenyého Wesse' egegkok ma'a kélyapmeyk nano' axta kéxegke, apkelásekhayók axta nahan, tén axta natámen apkelyéseykencha'a nahan ma'a aptawán'ák neptámen nak, kéxegke m'a, nepyeseksa m'a apyókxoho pók aptémakxa nak énxet'ák, ekhawo negwet'a nak makham se'e negwánxa nak.
16 “Kólpekken kélwáxok ma'a kélqahasso nak ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho, nágkóllenxanmagkoho kélteme élyennaqte kélwáxok, 17 hakte cham'a Dios Wesse' kélagkok nak kéxegke apteme Dios Wesse' agkok ma'a ekyókxoho aqsok kéláyókxa nak tén han apteme Wesse' apagkok ma'a apyókxoho kelwesse'e apkelwányam nak keso náxop; apteme nahan Dios apwányam apagko', ekha apyennaqte tén han mageysso agè', metnéssesso nak han apyeykhamap pók elanok énxet tén han memà nak exkak ma'a aqsok kélmésso naqsa yaqwayam mexének ektemegweykmohoxma; 18 apkelánekxéssamo nak han chá'a amya'a m'a élyeheykha nak tén han ma'a xentampe'e nak, apkelásekhayo nak han chá'a m'a énxet'ák apkeleñama nak mók apkelókxa apheykha nak kélnepyeseksa kéxegke, apkelmeyáseykegkoho nak chá'a m'a aptéyák tén han ma'a apkelántaxno. 19 Kólásekhoho nahan chá'a kéxegkáxa m'a énxet'ák apkeleñama nak mók apkelókxa, hakte kéxegke axta nahan kélteme kéleñama mók apkelókxa m'a kélheykegkaxa axta Egipto.
20 “Kólyahakxoho chá'a Dios Wesse' kélagkok, kólpeykesho nahan chá'a wánxa m'a; nágkólyensem kélyetleykha, peyk sa' agkok chá'a kóltéméssesek ekmámnaqsoho kélpeywa, kóllána chá'a yetlo kélxeyenma m'a apwesey. 21 Hakte cham'a yaqwayam kólteméssesek chá'a kéxegke apcheymákpoho m'a; cham'a Dios kélagkok ma'a, apkelánéssama axta chá'a kéxegke m'a aqsok ekyawe nak tén han ma'a sempelakkasso nak agweta' kélweteya axta kéxegke. 22 Setenta axta nahan apyókxoho kélyapmeyk nanók kéxegke sekxók apkelweykmo m'a Egipto, keñe keso kaxwo nak apxámáseykxo m'a Dios Wesse' kélagkok, aphéseykekxók ma'a apweykenxal'a apxámokma yaw'a m'a néten.
El pacto renovado
(Ex. 34.1-10)1 En aquel tiempo Jehová me dijo: Lábrate dos tablas de piedra como las primeras, y sube a mí al monte, y hazte un arca de madera; 2 y escribiré en aquellas tablas las palabras que estaban en las primeras tablas que quebraste; y las pondrás en el arca. 3 E hice un arca de madera de acacia, y labré dos tablas de piedra como las primeras, y subí al monte con las dos tablas en mi mano. 4 Y escribió en las tablas conforme a la primera escritura, los diez mandamientos que Jehová os había hablado en el monte de en medio del fuego, el día de la asamblea; y me las dio Jehová. 5 Y volví y descendí del monte, y puse las tablas en el arca que había hecho; y allí están, como Jehová me mandó. 6 (Después salieron los hijos de Israel de Beerot-bene-jaacán a Mosera; allí murió Aarón, y allí fue sepultado, y en lugar suyo tuvo el sacerdocio su hijo Eleazar. 7 De allí partieron a Gudgoda, y de Gudgoda a Jotbata, tierra de arroyos de aguas. 8 En aquel tiempo apartó Jehová la tribu de Leví para que llevase el arca del pacto de Jehová, para que estuviese delante de Jehová para servirle, y para bendecir en su nombre, hasta hoy, 9 por lo cual Leví no tuvo parte ni heredad con sus hermanos; Jehová es su heredad, como Jehová tu Dios le dijo.)
10 Y yo estuve en el monte como los primeros días, cuarenta días y cuarenta noches; y Jehová también me escuchó esta vez, y no quiso Jehová destruirte. 11 Y me dijo Jehová: Levántate, anda, para que marches delante del pueblo, para que entren y posean la tierra que juré a sus padres que les había de dar.
Lo que Dios exige
12 Ahora, pues, Israel, ¿qué pide Jehová tu Dios de ti, sino que temas a Jehová tu Dios, que andes en todos sus caminos, y que lo ames, y sirvas a Jehová tu Dios con todo tu corazón y con toda tu alma; 13 que guardes los mandamientos de Jehová y sus estatutos, que yo te prescribo hoy, para que tengas prosperidad? 14 He aquí, de Jehová tu Dios son los cielos, y los cielos de los cielos, la tierra, y todas las cosas que hay en ella. 15 Solamente de tus padres se agradó Jehová para amarlos, y escogió su descendencia después de ellos, a vosotros, de entre todos los pueblos, como en este día. 16 Circuncidad, pues, el prepucio de vuestro corazón, y no endurezcáis más vuestra cerviz. 17 Porque Jehová vuestro Dios es Dios de dioses y Señor de señores, Dios grande, poderoso y temible, que no hace acepción de personas, ni toma cohecho; 18 que hace justicia al huérfano y a la viuda; que ama también al extranjero dándole pan y vestido. 19 Amaréis, pues, al extranjero; porque extranjeros fuisteis en la tierra de Egipto. 20 A Jehová tu Dios temerás, a él solo servirás, a él seguirás, y por su nombre jurarás. 21 Él es el objeto de tu alabanza, y él es tu Dios, que ha hecho contigo estas cosas grandes y terribles que tus ojos han visto. 22 Con setenta personas descendieron tus padres a Egipto, y ahora Jehová te ha hecho como las estrellas del cielo en multitud.