David kélpagkanma apteme wesse' apwányam
1 Aptáhak axta Wesse' egegkok apcháneya Samuel:
—¿Háxko sa' ekwánxa kamassegwók élapwayam eñama aptémakxa m'a Saúl? Maltamhók ko'o elenxanmagkohok apteme wesse' apwányam Israel ma'a. Exeg, eyátawakxa pexmok égmenek apyeta nak chá'a, éltamhók ko'o emhagkok xép ma'a Jesé apxagkok, apha nak Belén, hakte élyesáha ko'o yaqwayam etnehek wesse' apwányam xama apketche m'a.
2 —¿Háxko atnehek ko'o amhagkok ma'a? —axta aptáhak apchátegmowágko Samuel—. ¡Apleg'ak sa' agkok Saúl, heyaqhek sa'!
Apchátegmowágkek axta Wesse' egegkok:
—Éntem sa' xama weyke étkok kelwána keñe sa' eltennaksek peya ko'o hegkések xama aqsok apchaqhe. 3 Keñe sa' yáneyha Jesé m'a apchaqhakxa enxoho aqsok, tén sa' ko'o altennaksek yaqwánxa enxoho elána'. Epagkan sa' yaqwayam etnéssesek wesse' apwányam séltennasakxa enxoho.
4 Aptemék axta han Samuel ma'a apkeltamhókxa axta etnehek Wesse' egegkok. Xama axta apwokmo m'a Belén, apkelanyexakmek axta apma takha' m'a apkelámha apmonye'e nak tegma apwányam, yetlo éltamheykha apkelwáxok, axta aptáhak apkelmaxneyáncha'a s'e:
—¿Mékoya ektáhakxa apwáxok apwa'a?
5 —Éhay —axta aptáhak Samuel—. Ekwa'ak ko'o yaqwayam agkések aqsok ekmatñá m'a Wesse' egegkok. Kóláxñásekxa sa' kélyempe'ék, hélyetlaw sa' hélpasmok sélane aqsok ekmatñá.
Tén axta Samuel apcháxñassásekxo apyempehek ma'a Jesé yetlo apketchek, tén axta apkeltamho epasmok apkelane aqsok ekmatñá. 6 Xama axta apkelwokmo xa énxet'ák nak, apwet'ak axta Samuel ma'a Eliab, keñe axta ektáha élchetama apwáxok se'e: “Cháxa énxet apkelyéseykha Wesse' egegkok yaqwayam etnehek wesse' apwányam xa.”
7 Keñe axta aptáha apcháneya Wesse' egegkok se'e: “Ná elano ektémakxa apyempehek, essenhan ektémakxa apwenaqte, hakte mómenyék ko'o xa. Megkatneyk ko'o sélányo ektémakxa nak apkelányo énxet; hakte apyókxa aqsa chá'a elanok pók énxet, keñe ko'o apwáxok aqsa chá'a alano'.”
8 Keñe axta Jesé apwóneyncha'a m'a Abinadab, tén axta apyentegkásento m'a Samuel; tén axta aptáha Samuel apcháneya:
—Melyesáha han Wesse' egegkok se'e.
9 Keñe axta apyentegkásekxo han Jesé m'a Samá; keñe axta Samuel aptáha s'e:
—Melyesáha han Wesse' egegkok se'e.
10 Siete apketchek axta apnaqlántegkásak Jesé m'a Samuel, apkeltennássek axta eyke Samuel melyeysáncha'a xama enxoho m'a Wesse' egegkok. 11 Keñe axta aptáha apkelmaxneyáncha'a makham se'e:
—¿Mékoya pók apketchek?
—Wánxa apkeymékpo m'a apsexyók apagko' nak, apkeláneykha nak chá'a nepkések nennaqtósso —axta aptáhak apchátegmowágko Jesé.
—Yána kólyentawakxa' —axta aptáhak Samuel—, hakte manlanyek sa' eyke makham aqsok ekmatñá, mew'a enxoho makham ma'a.
12 Apkeltamhók axta kólyentawakxak ma'a Jesé. Tásek axta han apyempehek, tén han apyókxa'.
Keñe axta Wesse' egegkok aptáha apcháneya Samuel:
—Keso sélyéseykha ko'o s'e. Yempekxa néten, etnésses wesse' apwányam.
13 Yetlókok axta han apmeykekxa Samuel ma'a pexmok égmenek apyeta, apteméssessek axta wesse' apwányam David, nápaqta'awók ma'a apkelpepma. Cháxa aptaxnakxa axta han apwáxok ma'a Wesse' egegkok espíritu apagkok. Keñe axta aptaqhákxo Samuel apmeyákxo m'a Ramá.
David aptamheykha aphakxa Saúl
14 Apyamasmeyk axta eyke Wesse' egegkok espíritu apagkok ma'a Saúl, yegwakkáseykha axta espíritu ekmaso apchehe axta m'a Wesse' egegkok. 15 Axta keñamak aptáha apcháneya m'a ektáha axta apkeláneykha:
—Wesse', negya'ásegkók negko'o exchep ekyegwakkáseykencha'a chá'a m'a espíritu ekmaso, eñama nak apchehe m'a Dios. 16 Yána sa' negko'o antegyesha xama apmopwána nak epáwaksek arpa, negko'o nentáha nak xép apkeláneykha, yaqwayam sa' epáwássesek chá'a arpa ektamhákxo enxoho chá'a, ekye'eykekta m'a espíritu ekmaso, keñe sa' kamaskok chá'a.
17 —Héltegyesha sa' xama apmopwána nak epáwaksek arpa, hélyentegkásenta sa' —axta aptáhak apchátegmowágko Saúl.
18 Keñe axta xama xa énxet'ák nak aptáha s'e:
—Ekweteyak ko'o xama m'a Jesé nak apketchek, apha nak Belén, apwanchek epáwaksek arpa m'a; sẽlpextétamo apyennaqte han ma'a, tásek han chá'a katnehek appeywa; tásek han apyókxa', apxegexma han aptemék ma'a Wesse' egegkok.
19 Keñe axta Saúl apkeláphasa apseykha amya'a m'a aphakxa nak Jesé, yaqwayam enxoho etnehek yának se'e: “Heyaphásses sa' ko'o m'a apketche David, apkeltaqmelchesso nak chá'a nepkések,” 20 apcháphássessek axta han apketche Jesé m'a Saúl, cham'a David. Apcháphássek axta aphakxa Saúl yetlo yámelyeheykok apkelpátegkesso pán, tén han yempehek kélyeta vino, tén han ma'a xama yát'ay apketkok. 21 Apwokmek axta David aphakxa m'a Saúl, apmeyk axta han aptamheykha m'a aphakxa nak, apchásekhayók apagko' axta han Saúl ma'a David, apteméssessek axta han apkelsókáseykha chá'a apkelmeykha apkenchesso nak kempakhakma. 22 Apcháphássessek axta han Saúl appeywa m'a Jesé, apkeltamho exek aqsa m'a aphakxa nak elanaksek chá'a aqsok, hakte leklamók agko' axta apwáxok. 23 Ya'aweykteyk axta agkok chá'a espíritu ekmaso m'a Saúl, apchehe axta m'a Dios, emekxak axta chá'a arpa m'a David keñe axta epáwaksek chá'a. Tén axta Saúl énnákxak chá'a, keñe han etaqmelekxa', kayenyekxak axta chá'a m'a espíritu ekmaso.
Samuel unge a David
1 Dijo Jehová a Samuel: ¿Hasta cuándo llorarás a Saúl, habiéndolo yo desechado para que no reine sobre Israel? Llena tu cuerno de aceite, y ven, te enviaré a Isaí de Belén, porque de sus hijos me he provisto de rey. 2 Y dijo Samuel: ¿Cómo iré? Si Saúl lo supiera, me mataría. Jehová respondió: Toma contigo una becerra de la vacada, y di: A ofrecer sacrificio a Jehová he venido. 3 Y llama a Isaí al sacrificio, y yo te enseñaré lo que has de hacer; y me ungirás al que yo te dijere. 4 Hizo, pues, Samuel como le dijo Jehová; y luego que él llegó a Belén, los ancianos de la ciudad salieron a recibirle con miedo, y dijeron: ¿Es pacífica tu venida? 5 Él respondió: Sí, vengo a ofrecer sacrificio a Jehová; santificaos, y venid conmigo al sacrificio. Y santificando él a Isaí y a sus hijos, los llamó al sacrificio.
6 Y aconteció que cuando ellos vinieron, él vio a Eliab, y dijo: De cierto delante de Jehová está su ungido. 7 Y Jehová respondió a Samuel: No mires a su parecer, ni a lo grande de su estatura, porque yo lo desecho; porque Jehová no mira lo que mira el hombre; pues el hombre mira lo que está delante de sus ojos, pero Jehová mira el corazón. 8 Entonces llamó Isaí a Abinadab, y lo hizo pasar delante de Samuel, el cual dijo: Tampoco a este ha escogido Jehová. 9 Hizo luego pasar Isaí a Sama. Y él dijo: Tampoco a este ha elegido Jehová. 10 E hizo pasar Isaí siete hijos suyos delante de Samuel; pero Samuel dijo a Isaí: Jehová no ha elegido a estos. 11 Entonces dijo Samuel a Isaí: ¿Son estos todos tus hijos? Y él respondió: Queda aún el menor, que apacienta las ovejas. Y dijo Samuel a Isaí: Envía por él, porque no nos sentaremos a la mesa hasta que él venga aquí. 12 Envió, pues, por él, y le hizo entrar; y era rubio, hermoso de ojos, y de buen parecer. Entonces Jehová dijo: Levántate y úngelo, porque este es. 13 Y Samuel tomó el cuerno del aceite, y lo ungió en medio de sus hermanos; y desde aquel día en adelante el Espíritu de Jehová vino sobre David. Se levantó luego Samuel, y se volvió a Ramá.
David toca para Saúl
14 El Espíritu de Jehová se apartó de Saúl, y le atormentaba un espíritu malo de parte de Jehová. 15 Y los criados de Saúl le dijeron: He aquí ahora, un espíritu malo de parte de Dios te atormenta. 16 Diga, pues, nuestro señor a tus siervos que están delante de ti, que busquen a alguno que sepa tocar el arpa, para que cuando esté sobre ti el espíritu malo de parte de Dios, él toque con su mano, y tengas alivio. 17 Y Saúl respondió a sus criados: Buscadme, pues, ahora alguno que toque bien, y traédmelo. 18 Entonces uno de los criados respondió diciendo: He aquí yo he visto a un hijo de Isaí de Belén, que sabe tocar, y es valiente y vigoroso y hombre de guerra, prudente en sus palabras, y hermoso, y Jehová está con él. 19 Y Saúl envió mensajeros a Isaí, diciendo: Envíame a David tu hijo, el que está con las ovejas. 20 Y tomó Isaí un asno cargado de pan, una vasija de vino y un cabrito, y lo envió a Saúl por medio de David su hijo. 21 Y viniendo David a Saúl, estuvo delante de él; y él le amó mucho, y le hizo su paje de armas. 22 Y Saúl envió a decir a Isaí: Yo te ruego que esté David conmigo, pues ha hallado gracia en mis ojos. 23 Y cuando el espíritu malo de parte de Dios venía sobre Saúl, David tomaba el arpa y tocaba con su mano; y Saúl tenía alivio y estaba mejor, y el espíritu malo se apartaba de él.