1 ¡Katnoho annal'a
ahaqta'ák ma'a ektémól'a
ekteyapmakxa yegmen,
keñe ahaqta'ák égmen'ák ma'a
ektémól'a yegmen ényé,
yaqwayam enxoho awónek chá'a
yókxoho ekhem tén han axta'a,
eñama aptekyawa m'a
énxet'ák ahagkok!
2 ¡Kaxho annal'a xama
yókxexma sekhamakxa m'a
meykexa nak énxet,
yaqwayam enxoho
axnamok makhawo'
akxák apheykegkaxa m'a
énxet'ák ahagkok!
Hakte apyókxoho aptamhéyak
apnaqtawáseykegkoho
apnaqteyegka'a m'a
apkelánegwayam chá'a mók;
tén han appelakkassesso chá'a
elsexnenak apnámakkok.
3 Yahamok chá'a héltennasha
apkelmopwancha'a amya'a,
máxa m'a ektémól'a yágke
kólhaxtaqpog aktek.
Yetnegkek negmowána
amya'a m'a apchókxa,
méko m'a amya'a
ekmámnaqsoho nak;
Yágweykmók aqsa
ekteyapma aqsok ekmaso,
Wesse' egegkok apagko'
nahan apteme appeywa s'e:
“Memáheyók hékpelchágwók ko'o.”
4 Nágkóleyxho kaxwók ma'a
kélxegexma nak,
tén han ma'a kélyáxeg kélagko' nak,
hakte elyexanchesha nahan chá'a pók
ma'a apkelyáxeg apancha'awo nak,
elxénekxohok nahan chá'a
ekmaso pók ma'a apkelxegexma'a nak.
5 Elyexanchesha chá'a pók,
méko xama enxoho apxeyenma
amya'a ekmámnaqsoho.
Keltámeyeykegkek aptamhéyak
apkelmopwancha'a amya'a;
apnaqtawásamákpe',
mopwanchek
6 elyaqmagkasek apkeltémakxa.

Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“¡Ketók mók
apketámeyak pók,
ketók mók apkelyexancháseykha pók!
Memáheyók ko'o hékpelchágwók
énxet'ák ahagkok.
7 Cháxa keñamak
sektáha nak ko'o sekpeywa s'e,
sektáha nak Wesse' ekha sekyennaqte:
Nátex sa' ko'o kaxwók akxák
énxet'ák ahagkok
aláxñassásekxak apyempe'ék
yaqwayam alanok apkeltémakxa,
hakte méko kaxwók atnéssesek.
8 Máxa yágke aktek
segaqhamól'a m'a apkelpeywa nak,
apkelmopwancha'a amya'a
chá'a etnahagkok.
Kaltaqmalmakha chá'a apkelpeywa
elának apnámakkok,
keytna katnehek apkelwáxok
yaqwánxa etnéssesek.
9 ¿Mallegássesagkóya sa' ko'o
eñama apkeláneyak xa aqsok nak?
¿Matnésseseya sa' ko'o
ekpayhawo nak atnéssesek
séllegassáseykegkoho
énxet'ák aptamhéyak nak xa ektéma nak?
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.

10 “Kóllekxagwaha, kólápentegmakha
kóllanok ektáhakxa m'a
meteymog élekhahéyak nak,
kallapwomák kóllanok
ektáhakxa m'a
émhakxa nak pa'at ektaqmela,
hakte metchek ma'a,
méko kaxwók ekyeykhágwokmo m'a;
massék eklegáxko élpáweykha
aqsok kélnaqtósso m'a,
wokmók náta élchampe ényahágko,
tén han ma'a aqsok nawha'ák éllo.

11 “Meteymog ektaháneykekxa mók
sa' ko'o atnessásekxak ma'a Jerusalén,
semheg nawha'ák éllo
élyexanmomakxa;
yókxexma meykexa énxet sa'
atnessásekxak ma'a
tegma apkelyawe nak Judá,
meyke énxet apheykha
kañe' sa' atnéssesek.”

12 ¿Yaqsa ekyetna ekyawe ekya'áséyak aqsok yaqwayam enxoho kay'asagkohok xa? ¿Yaqsa apya'assáseykegkoho Wesse' egegkok xa aqsok nak yaqwayam enxoho kawának kaltennásekxohok ma'a námakkok? ¿Yaqsa ektéma ekmasagko nak apchókxa tén han ekyamáya nak exma ektémól'a yókxexma meykexa énxet meykel'a ekyeykhágwayam?
13 Aptáhak axta Wesse' egegkok apchátegmowágko s'e: “Temegkek ekyókxoho xa, hakte apkelyamasmeyk israelitas ma'a segánamakxa sekmésso axta ko'o; mehelyeheykekxoho', meláneykegkok ma'a ektémakxa nak sekpeywa. 14 Apkelyennaqtéssegkek aqsa apkelwáxok apkelyetleykekxo m'a ektémakxa nak chá'a élchetámeykha apkelwáxok, apkelpeykessamók ma'a aqsok kéláyókxa élmowancha'a amya'a nak, cham'a ektémakxa axta apkelxekmowáseyak ma'a apyapmeyk nano'. 15 Cháxa keñamak sektáha nak ko'o sekpeywa, sektáha nak Wesse' ekha sekyennaqte, Dios apagkok nak Israel: Alagkok sa' ko'o aqsok ekmáske agko', alagkok sa' ma'a yegmen kélencheheykekxa nak pánaqte segaqhamo. 16 Waxpánchesek sa' alya'aksek nepyeseksa m'a pók aptémakxa énxet'ák, melya'ásegko nak ma'a, tén han melweteya axta m'a apyapmeyk nano'; sókwenaqte sa' wának kólmenxenchesek, ekwokmoho megyeymékpo xama enxoho.”
Énxet'ák Jerusalén apkellekxagweykha
17 Aptáhak Wesse'
ekha nak apyennaqte s'e:
“¡Kóltaqmelchesho kélháxenmo sekpeywa!
Kóláneyha sa' kelán'ák
élmowancha'a nak kallekxagwaha.”

18 ¡Kólána sa' kalpekhaksohok
élxegáyam,
yaqwayam sa' kallekxagwaha
henlanok negko'o;
hẽllekxágkasha sa' negko'óxa
kalpexyewenták sa' egaqta'ák
égmen'ák egmáxempenák,
eñama néllekxagweykha!
19 Wokmók Sión eklegamaxche
nélápentegeykha
néllegeykegkoho ekmáske:
¡Negko'ol'aye nennaqtawásexche'!
¡néllegagkók nélmegqakto!
Agyenyók sa' negókxa,
hakte kélpalchessek ma'a enxanák.
20 Kelán'ák, kóleyxho
Wesse' egegkok appeywa,
kóltaqmelchesho kélháxenmo
aptáhakxa nak appeywa.
Kóltames éllekxagweykha kélketchek,
tén han kélxegexma'a
yaqwayam katnehek
kallekxagwaha s'e:
21 “Taxneyk enxanák nétsapma,
wokmek ma'a tegma apkelyawe
egagkok apkeltaqmalma nak;
kelnapchek sakcha'a
apkelennay'a m'a ámay nak,
tén han wokma'ák ma'a
apheykegkaxa nak chá'a
énxet'ák elweynchamha.
22 Hágkek aphopák
náxop ma'a énxet'ák,
máxa m'a weyke ekteyáseykha
ekhéyak la'a yókxexma,
máxa m'a hótáhap apyexna
appalleykhal'a neptámen ma'a
énxet apkelyaqtónma nak,
méko nahan élmákxo.”
Wesse' egegkok apxeyenma xa.

23 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Kéméxcheyk megkeyxkók appeywa
exénakpekxohok apagko' énxet
apya'áseykegkoho nak aqsok
eñama apteme ekha apya'áseyák,
tén han ma'a énxet apyennaqte nak
eñama apteme ekha apyennaqte,
tén han ma'a ekxámokma nak
aqsok apagkok, eñama apteme
ekxámokma aqsok apagkok.
24 Apmakók agkok keyxkohok
appeywa exénakpekxohok xama énxet,
kéméxcheyk keyxkohok appeywa
hexének ko'o sey'áseyak,
sey'ásegkoho sektáha ko'o, Wesse',
séláneyól'a chá'a
aqsok keso náxop
yetlo seyásekhayo,
tén han ektaqmalma,
tén han ekpéwomo,
hakte cháxa ekleklamo nak
chá'a ko'o ewáxok xa.
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.”

25 Aptáhak Wesse' egegkok se'e: “Xegakmek ekhem yaqwánxa nak ko'o allegássesagkohok ma'a apyókxoho énxet'ák apkelyenyekhayo nak chá'a nekha apyempe'ék: 26 cham'a Egipto, Judá, Edom, Amón, tén han ma'a Moab, tén han ma'a apyókxoho apheykha nak yókxexma meykexa énxet, tén han ma'a apkelmópéssamo nak chá'a apkelyésesso élpayhakxa nápaqta'a. Hakte cháxa apyókxoho énxet'ák nak, tén han ma'a apyókxoho énxet'ák Israel, megkalya'ásegkok apkelwáxok ma'a Dios.”
1 ¡Oh, si mi cabeza se hiciese aguas, y mis ojos fuentes de lágrimas, para que llore día y noche los muertos de la hija de mi pueblo! 2 ¡Oh, quién me diese en el desierto un albergue de caminantes, para que dejase a mi pueblo, y de ellos me apartase! Porque todos ellos son adúlteros, congregación de prevaricadores. 3 Hicieron que su lengua lanzara mentira como un arco, y no se fortalecieron para la verdad en la tierra; porque de mal en mal procedieron, y me han desconocido, dice Jehová.
4 Guárdese cada uno de su compañero, y en ningún hermano tenga confianza; porque todo hermano engaña con falacia, y todo compañero anda calumniando. 5 Y cada uno engaña a su compañero, y ninguno habla verdad; acostumbraron su lengua a hablar mentira, se ocupan de actuar perversamente. 6 Su morada está en medio del engaño; por muy engañadores no quisieron conocerme, dice Jehová.
7 Por tanto, así ha dicho Jehová de los ejércitos: He aquí que yo los refinaré y los probaré; porque ¿qué más he de hacer por la hija de mi pueblo? 8 Saeta afilada es la lengua de ellos; engaño habla; con su boca dice paz a su amigo, y dentro de sí pone sus asechanzas. 9 ¿No los he de castigar por estas cosas? dice Jehová. De tal nación, ¿no se vengará mi alma?
10 Por los montes levantaré lloro y lamentación, y llanto por los pastizales del desierto; porque fueron desolados hasta no quedar quien pase, ni oírse bramido de ganado; desde las aves del cielo hasta las bestias de la tierra huyeron, y se fueron. 11 Reduciré a Jerusalén a un montón de ruinas, morada de chacales; y convertiré las ciudades de Judá en desolación en que no quede morador.
Amenaza de ruina y exilio
12 ¿Quién es varón sabio que entienda esto? ¿y a quién habló la boca de Jehová, para que pueda declararlo? ¿Por qué causa la tierra ha perecido, ha sido asolada como desierto, hasta no haber quien pase? 13 Dijo Jehová: Porque dejaron mi ley, la cual di delante de ellos, y no obedecieron a mi voz, ni caminaron conforme a ella; 14 antes se fueron tras la imaginación de su corazón, y en pos de los baales, según les enseñaron sus padres. 15 Por tanto, así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: He aquí que a este pueblo yo les daré a comer ajenjo, y les daré a beber aguas de hiel. 16 Y los esparciré entre naciones que ni ellos ni sus padres conocieron; y enviaré espada en pos de ellos, hasta que los acabe.
17 Así dice Jehová de los ejércitos: Considerad, y llamad plañideras que vengan; buscad a las hábiles en su oficio; 18 y dense prisa, y levanten llanto por nosotros, y desháganse nuestros ojos en lágrimas, y nuestros párpados se destilen en aguas. 19 Porque de Sion fue oída voz de endecha: ¡Cómo hemos sido destruidos! En gran manera hemos sido avergonzados, porque abandonamos la tierra, porque han destruido nuestras moradas.
20 Oíd, pues, oh mujeres, palabra de Jehová, y vuestro oído reciba la palabra de su boca: Enseñad endechas a vuestras hijas, y lamentación cada una a su amiga. 21 Porque la muerte ha subido por nuestras ventanas, ha entrado en nuestros palacios, para exterminar a los niños de las calles, a los jóvenes de las plazas. 22 Habla: Así ha dicho Jehová: Los cuerpos de los hombres muertos caerán como estiércol sobre la faz del campo, y como manojo tras el segador, que no hay quien lo recoja.
El conocimiento de Dios es la gloria del hombre
23 Así dijo Jehová: No se alabe el sabio en su sabiduría, ni en su valentía se alabe el valiente, ni el rico se alabe en sus riquezas. 24 Mas alábese en esto el que se hubiere de alabar: en entenderme y conocerme, que yo soy Jehová, que hago misericordia, juicio y justicia en la tierra; porque estas cosas quiero, dice Jehová.
25 He aquí que vienen días, dice Jehová, en que castigaré a todo circuncidado, y a todo incircunciso; 26 a Egipto y a Judá, a Edom y a los hijos de Amón y de Moab, y a todos los arrinconados en el postrer rincón, los que moran en el desierto; porque todas las naciones son incircuncisas, y toda la casa de Israel es incircuncisa de corazón.