Judíos élyaqhakkáseykha apkelwáxok wesse' apwányam appeywa
1 Xama axta apleg'a Mardoqueo ekyókxoho m'a ektáhakxa axta, apkelyepteyk axta apkelnaqta magkenatchesso aplegágkoho ekyentaxno apwáxok, apkelántaxneykxeyk axta m'a apáwa sẽlwáxaqxamól'a, apkexpaqha'ak axta apqátek táhap tén axta apweynchámeyncha'a m'a tegma apwányam, axta yeyságkohok apkelekxagweyncha'a. 2 Apkenegwákxeyk axta m'a átog nentaxnamakxa nak wesse' tegma apyawe apagkok, hakte megkólmenyeyk axta etxek xama énxet apkelántaxneykekxa enxoho xa aptéma nak apáwa. 3 Tekkek axta ekwányam agkók éllegeykegkoho apkelwáxok nepyeseksa judíos ekyókxoho yókxexma ekweykenxa axta chá'a segánamakxa tén han appeywa m'a wesse' apwányam. Axta kalmayháseykegkok aptéyak ma'a élmayóseka apkelwáxok, tén han apkellekxagweykha tén han éllapwáméyak. Apxámok axta nahan chá'a aphéyak ma'a néten táhap tén han apkelántaxneykekxa chá'a m'a apáwa sẽlwáxaqxamól'a.
Ester ekpasmo Mardoqueo
4 Keltennássékxeyk axta ektáhakxa éláneykha m'a wesse' ekwányam Ester tén han ma'a énxet'ák aptaqmelchesso axta chá'a. Teyekmek axta awáxok ekleg'a m'a wesse' ekwányam, keláphássessek axta apáwa m'a Mardoqueo yaqwayam enxoho eyaqmagkasek pók ma'a apáwa sẽlwáxaqxamo apkelántaxneykekxa nak, axta eyke elyahákxoho. 5 Tén axta Ester eyáneyeyncha'a m'a Hatac, apteme axta énxet yágkelwána apchásenneykha m'a wesse' apwányam éltamho etyánegwomhok ma'a Mardoqueo elmaxneyha ektáhakxa, yaqsa ektáha aptáha nak xa ektáha nak. 6 Apyo'ókmek axta Hatac appaqhetchessekmo m'a Mardoqueo, cham'a aphakxa axta m'a apheykegkaxa axta chá'a énxet ma'a tegma apwányam, ekpayho axta m'a átog nak wesse' apwányam apxagkok apyawe, 7 tén axta Mardoqueo apkeltennáseyncha'a ektáhakxa, apkeltennasa nahan ekwánxa sawo ekmope élmomnáwa apmako exátawók Amán ma'a kélxátegkessamakxa nak chá'a aqsok élmomnáwa apagkok ma'a wesse', ekyaqmageykekxa yaqwayam kólmasséssók ma'a apyókxoho judíos. 8 Apméssek axta nahan xama weykcha'áhak ektáxésamaxche ekxeyenma axta kélmáheyo kólmasséssók judíos élyetsátexko axta m'a Susa, yaqwayam egkések ma'a Ester, keñe kay'asagkohok ekyókxoho m'a ektáhakxa. Apkeltamhók axta nahan kay'ókxohok agko' kapaqhetchessekxak Ester ma'a wesse' apwányam tén han kalmaxnak yának megkólmasséssemek ma'a ekpeywomo xamo' nak.
9 Aptaqháwók axta Hatac apkeltennásekxo Ester aptáhakxa apkeltennáseykha m'a Mardoqueo. 10 Tén axta Ester eyápháseykxo makham ma'a Hatac éltamho etnehek yának Mardoqueo eyáphássesa ekpeywa s'e: 11 “Apyókxoho énxet ektáha nak chá'a apkeláneykha m'a wesse' apwányam, tén han ma'a apheykha nak ma'a apchókxa aptémakxa nak chá'a wesse', apkelya'ásegkók ekyetna xama segánamakxa kéltémo chá'a etekyewekxak apyókxoho énxet tén han kelán'a aptaxnegwayam enxoho m'a kañe' nak tegma apyawe yaqwayam emhagkok ma'a aphakxa nak wesse' megkatnaha enxoho chá'a apcháneyeykha. Wánxa eyke aqsa chá'a ewagkasakpok teyp apya'asa enxoho chá'a ekpayhókxa apkenmágkaxa énxet ma'a sawo ekyátekto ekmomnáwa ekwenaqte apagkok nak. Ko'o eyke treinta ekhem entáhak meltémo amhagkok ma'a aphakxa nak wesse' apwányam.”
12 Xama axta apleg'a Mardoqueo m'a ektáhakxa axta ekpeywa eyáphassáseykekxa m'a Ester, 13 apcháphássásekxeyk axta makham mók apchátegmoweykegkokxa. Aptáhak axta s'e: “Nágkána aqsa exche' kawagkasaxchek teyp axakko' nepyeseksa judíos eñama ekha m'a wesse' tegma apyawe apagkok nak. 14 Wanmeyákxeyk sa' agkok se'e kaxwo' nak, megkapaqmeta enxoho xama enxoho, mók nekha sa' kañék apkelwayam teyp ma'a judíos, keñe sa' xe' katsapok ekweykekxoho m'a yáp apnámakkok nak. ¡Temegkek axta exche' wesse' ekwányam yaqwayam hempasmok sentáha enxoho s'e sentáhakxa nak!”
15 Tén axta Ester eyaphassásékxo makham ekpeywa Mardoqueo. Axta entáhak eyáneya s'e:
16 “Exeg, yánchásekxa sa' apyókxoho judíos apheykha nak ma'a Susa, yaqwayam sa' metawagkehek aptéyak hélmaxnéssesek ko'o. Metawagkehek sa' aptéyak ekweykmoho ántánxo ekhem tén han ántánxo axta'a, ménagkek sa' nahan ma'a apyenéyak nak. Antamhagkok sa' eyke negko'óxa xa ektáha nak, cham'a séláneykha nak, tén sa' ko'o axog ay'ókxak ma'a wesse' apwányam, énmexma eykhe segánamakxa m'a sekmakókxa nak atnehek. Apkeltamhók sa' agkok amátog, tásek amátog.”
17 Tén axta apxega m'a Mardoqueo. Apkelanak axta nahan ekyókxoho m'a éltamhókxa axta etnehek ma'a Ester.
Ester promete interceder por su pueblo
1 Luego que supo Mardoqueo todo lo que se había hecho, rasgó sus vestidos, se vistió de cilicio y de ceniza, y se fue por la ciudad clamando con grande y amargo clamor. 2 Y vino hasta delante de la puerta del rey; pues no era lícito pasar adentro de la puerta del rey con vestido de cilicio. 3 Y en cada provincia y lugar donde el mandamiento del rey y su decreto llegaba, tenían los judíos gran luto, ayuno, lloro y lamentación; cilicio y ceniza era la cama de muchos.
4 Y vinieron las doncellas de Ester, y sus eunucos, y se lo dijeron. Entonces la reina tuvo gran dolor, y envió vestidos para hacer vestir a Mardoqueo, y hacerle quitar el cilicio; mas él no los aceptó. 5 Entonces Ester llamó a Hatac, uno de los eunucos del rey, que él había puesto al servicio de ella, y lo mandó a Mardoqueo, con orden de saber qué sucedía, y por qué estaba así. 6 Salió, pues, Hatac a ver a Mardoqueo, a la plaza de la ciudad, que estaba delante de la puerta del rey. 7 Y Mardoqueo le declaró todo lo que le había acontecido, y le dio noticia de la plata que Amán había dicho que pesaría para los tesoros del rey a cambio de la destrucción de los judíos. 8 Le dio también la copia del decreto que había sido dado en Susa para que fuesen destruidos, a fin de que la mostrase a Ester y se lo declarase, y le encargara que fuese ante el rey a suplicarle y a interceder delante de él por su pueblo. 9 Vino Hatac y contó a Ester las palabras de Mardoqueo.
10 Entonces Ester dijo a Hatac que le dijese a Mardoqueo: 11 Todos los siervos del rey, y el pueblo de las provincias del rey, saben que cualquier hombre o mujer que entra en el patio interior para ver al rey, sin ser llamado, una sola ley hay respecto a él: ha de morir; salvo aquel a quien el rey extendiere el cetro de oro, el cual vivirá; y yo no he sido llamada para ver al rey estos treinta días. 12 Y dijeron a Mardoqueo las palabras de Ester. 13 Entonces dijo Mardoqueo que respondiesen a Ester: No pienses que escaparás en la casa del rey más que cualquier otro judío. 14 Porque si callas absolutamente en este tiempo, respiro y liberación vendrá de alguna otra parte para los judíos; mas tú y la casa de tu padre pereceréis. ¿Y quién sabe si para esta hora has llegado al reino?
15 Y Ester dijo que respondiesen a Mardoqueo: 16 Ve y reúne a todos los judíos que se hallan en Susa, y ayunad por mí, y no comáis ni bebáis en tres días, noche y día; yo también con mis doncellas ayunaré igualmente, y entonces entraré a ver al rey, aunque no sea conforme a la ley; y si perezco, que perezca. 17 Entonces Mardoqueo fue, e hizo conforme a todo lo que le mandó Ester.