Daniel ekwanmésso cuatro aqsok nawha'ák éllo
1 Xama axta'a axta apwet'a apwanmagko Daniel tén han aqsok kélxekmósso, cham'a ekweykmo axta xama apyeyam apteme wesse' apwányam Belsasar ma'a Babilonia. Xama axta apxatakha'a, keñe aptáxésa ektáhakxa aqsok ekwanmésso. Keso ektáhakxa axta aptáxésso s'e:
2 “Ekwet'ak axta ko'o sekwanmagko éxchahayam éleñamakxa nak ekyókxoho yókxexma, yawheyáseyha axta yegmen ma'a wátsam ekwányam nak. 3 Pelakkassek axta élántepa cuatro aqsok nawha'ák éllo élyawe m'a wátsam ekwányam, mók ektémakxa axta han chá'a xama m'a. 4 Máxa axta yámakméwa m'a émha amonye' nak, axempenák axta eyke eghak, máxa axta m'a náta ekyawel'a. Kélhexyawássessek axta han axempenák neyseksa sélányo ko'o, kélchampásekxeyk axta néten, kélteyágkassek axta xapop ma'a ataqla amagkok, kélchenegkáseyha axta ektémól'a énxet, kélméssek axta ekya'áséyak ektémól'a énxet.
5 “Keñe m'a ektétéyak nak, ekhawo m'a óso, yáma énmeykha axta táhak, ántánxo aqsok akhák axta han éltakxeykha; ekleg'ak axta han ektáha eyáneyáxko s'e: ‘¡Katnemekxa néten, kataw ápetek ekwánxa enxoho ekleklakmo!’
6 “Keñe axta m'a ektáhakxa ántánxo, ekhawo m'a yám neptána, cuatro axta eyke axempenák ma'a akpok nak; ekwet'ak axta han ekyetna cuatro apqatkok, xakak axta han ekmowána éláneykha aqsok.
7 “Keñe m'a ektáhakxa nak cuatro aqsok nawhak sekwete, asagko' agko' axta, hegyegwakkasek axta agweta', awanhek axta han ektémakxa ekyennaqte. Sawo élyentaxno élyawe axta han ma'a am'ák; kalyeptek axta katwok ekyókxoho aqsok, kalteyammaha axta chá'a m'a éleymomáxche nak. Aqsok nawhak eklo mók ektémakxa axta m'a, axta kaxnawok ma'a ekyókxoho sekwet'a axta ko'o sekwanmagko, diez axta kepet'ák ma'a apqátek.
8 “Ekwet'ak axta han ektepa mók ketsék kepetek neyseksa sélányo m'a kepet'ák nak, tén axta kélhaxyawássesa ántánxo kepet'ák yaqwayam enxoho kólhok katyapok ma'a axayók ekteyapma, máxa axta han énxet apaqta'ák ma'a aqta'ák, eyeymáxkoho axta han ma'a ekpeywa.
Dios segyekpelchémo
9 “Axta alwáteyásak
ko'o sélányo ekwokmoho
kélnegkenágko
taháno éltaqmalma
apha'akteyk axta han énxet
Apkemha Apmonye'
ekyawe kéláyo,
apkelmope axta apkelnaqta
ektémól'a yeyam appok,
máxa axta nepkések
apwa' ekmópeyól'a
m'a apwa' nak.
Máxa axta táxa eyáléwe m'a
aptaháno ekweykekxoho
m'a amagkok nak,
10 máxa yegmen
axta táhak ektepa
táxa eyáléwe m'a
apmonye' nak.
Apxámok axta énxet
apkeltemessáseykha,
apxámok apagko' axta
han apchaqneykha m'a
aphakxa nak.
Apcheynawók axta
apmáheyo elyekpelkohok
énxet'ák ma'a
segyekpelchémo.
Kélmeykeságkokxeyk
axta weykcha'áhak.
11 “Énmáha axta aqsa ko'o sélánencha'a sekhaxnawo ektáhakxa ekpaqméteykha eyeymáxkoho m'a aqsok nawhak eklo kepetek ketse nak; matñeyk axta han sélánegkaxa ko'o m'a aqsok nawhak eklo nak, nekha'a étkók axta kéltemessásekxak kélyaqtennágko, tén axta kélyenyawa neyseksa táxa kélwatnékxo. 12 Kélyementamákxeyk axta han élmowancha'a m'a mók aqsok nawha'ák éllo nak, axta eyke kólnápeykxa', ekwokmoho m'a ekhem kélpekkenchessamakxa axta.
13 “Éláneyha axta aqsa ko'o axta'a xa aqsok sélxekmósso nak:
“Ekwet'ak axta
apxegakmo neyseksa
yaphope xama
aphémo énxet,
apmahágko m'a
aphakxa axta
Apkemha Apmonye'
ekha kéláyo;
kélya'ágkassek axta
m'a aphakxa.
14 Kélméssek
axta apmopwána,
apcheymákpoho
tén han aptémakxa
wesse' apwányam.
Apyókxoho énxet'ák
apheykha nak
ekyókxoho apkelókxa
tén han mók
ektémakxa nak
chá'a apkelpeywa
axta aptamhágkok
chá'a apkeltamhókxa
axta etnahagkok.
Megkamassegwomek sa' ma'a
ektémakxa nak apmopwána,
megkólmasséssemek han ma'a
aptémakxa nak wesse' apwányam.
15 “Ko'o Daniel, eklegágkok axta ekwa'a seyeye; temessáseyha axta ewáxok ekyókxoho aqsok sekwete, 16 ekyo'ókmek axta xama énxet apkenmeykha axta han ma'a, éltamhók axta héltennaksek ekyókxoho ektémakxa xa aqsok nak. Éltennássek axta ektémakxa, aptáhak axta seyáneya s'e: 17 ‘Cháxa cuatro aqsok nawha'ák éllo nak, ekteme cuatro apkelwesse'e peya sa' etnehek apkeláneykha ekyókxoho nélwanmeygkaxa'. 18 Keñe sa' kólmeyásekxak Dios meyke ekhémo énxet'ák apagkok ma'a aptamheykegkaxa nak chá'a kelwesse'e apkelwányam, etnahagkok sa' chá'a apagkok meyke néxa'.’
19 “Éltamhók axta han ko'o ay'asagkohok ma'a aqsok nawhak eklo ektáhakxa nak cuatro, megkaxnémo agko' axta m'a nekha nak aqsok nawha'ák éllo, hakte asagko' agko' axta, hegyegwakkasek axta anlano': sawo élyentaxno axta m'a am'ák, keñe sawo ekyexwase m'a aphék; kalyeptek axta katwok ekyókxoho aqsok, kalteyammaha axta chá'a m'a éleymomáxche nak. 20 Éltamhók axta han ko'o ay'asagkohok ektémakxa m'a diez kepet'ák nak, keñe han ma'a kepetek étkók ekha axta aqta'ák, eyeyxkoho axta chá'a ekpaqmétencha'a, máxa ekwányam axta táhak neyseksa m'a mók kepet'ák nak, ekyaqmagkasa axta m'a ántánxo ekpalleyam nak. 21 Keñe axta sekwet'a élnápexko Dios énxet'ák apagkok xa kepetek nak, mallanchek axta han, 22 ekwokmoho apwa'a m'a Apkemha Apmonye' ekha kéláyo aptaqmelchessásekxo apheykha m'a Dios meyke nak ekhémo énxet'ák apagkok, hakte wokmek axta ekhem kélpekkenchessamakxa yaqwayam etnahagkok apagkok aptamheykegkaxa nak kelwesse'e apkelwányam ma'a Dios énxet'ák apagkok. 23 Aptáhak axta s'e:
“Cháxa ektáhakxa nak
cuatro aqsok nawhak eklo
katnehek sa' ektáhakxa
nak cuatro apchókxa',
peya nak katyapok keso náxop,
megkaxnémo m'a
ekyókxoho nekha axta.
Kasáwak sa' ekyókxoho
keso nélwanmeygkaxa,
kanaqtawasha sa'
nápakha'a apketkók
sa' han katnessásekxa'.
24 Cháxa diez
kepet'ák nak
apteme m'a diez
apkelwesse'e
apkelwányam
peya sa'
etnahagkok
apkelwesse'e
apkelwányam xa
apchókxa nak.
Tén sa' neptámen
eyaqmagkasek pók
apkeláneykha,
mexók sa' ma'a
apmonye'e axta
emasséssók sa' ma'a
apqántánxo apkelwesse'e
apkelwányam nak.
25 Kanmexmakha sa'
appeywa m'a Dios
meyke nak ekhémo
enaqtawássesagkohok sa'
ma'a énxet'ák apagkok;
emáwhok sa'
eyaqmagkasek mók ma'a
Dios segánamakxa apagkok,
tén han ma'a
kélessawássessamókxa nak
chá'a ekhem apagkok,
elmok sa' ma'a
Dios énxet'ák apagkok
ekweykmoho apqántánxo
apyeyam nepxet pók.
26 Kalanaxchek sa' eyke
kélyekpelchémo m'a
segyekpelchémókxa nak,
kólyementemekxak sa'
apteme ekha apmopwána,
kólmasséssamhok kélagko' sa'.
27 Kólmeyásekxak sa'
Dios meyke nak ekhémo
énxet'ák apagkok ma'a
aptémakxa nak
wesse' apwányam,
ekha apmopwána
ekha apcheymákpoho,
ekyókxoho yókxexma
keso náxop.
Megkatnégwomek sa' néxa
apteme wesse' apwányam,
etnahagkok sa' chá'a
apkeltamhókxa enxoho
chá'a etnahagkok
apyókxoho énxet'ák
nak keso náxop,
elyahakxohok sa'.’
28 “Cháxa néxa ekxénamaxche'. Tamháha agko' axta ko'o ewáxok, ko'o Daniel, mopékxeyk axta nahát sekyegwakto; axta eyke altennásak xama énxet enxoho xa aqsok nak.”
Visión de las cuatro bestias
1 En el primer año de Belsasar rey de Babilonia tuvo Daniel un sueño, y visiones de su cabeza mientras estaba en su lecho; luego escribió el sueño, y relató lo principal del asunto. 2 Daniel dijo: Miraba yo en mi visión de noche, y he aquí que los cuatro vientos del cielo combatían en el gran mar. 3 Y cuatro bestias grandes, diferentes la una de la otra, subían del mar. 4 La primera era como león, y tenía alas de águila. Yo estaba mirando hasta que sus alas fueron arrancadas, y fue levantada del suelo y se puso enhiesta sobre los pies a manera de hombre, y le fue dado corazón de hombre. 5 Y he aquí otra segunda bestia, semejante a un oso, la cual se alzaba de un costado más que del otro, y tenía en su boca tres costillas entre los dientes; y le fue dicho así: Levántate, devora mucha carne. 6 Después de esto miré, y he aquí otra, semejante a un leopardo, con cuatro alas de ave en sus espaldas; tenía también esta bestia cuatro cabezas; y le fue dado dominio. 7 Después de esto miraba yo en las visiones de la noche, y he aquí la cuarta bestia, espantosa y terrible y en gran manera fuerte, la cual tenía unos dientes grandes de hierro; devoraba y desmenuzaba, y las sobras hollaba con sus pies, y era muy diferente de todas las bestias que vi antes de ella, y tenía diez cuernos. 8 Mientras yo contemplaba los cuernos, he aquí que otro cuerno pequeño salía entre ellos, y delante de él fueron arrancados tres cuernos de los primeros; y he aquí que este cuerno tenía ojos como de hombre, y una boca que hablaba grandes cosas.
9 Estuve mirando hasta que fueron puestos tronos, y se sentó un Anciano de días, cuyo vestido era blanco como la nieve, y el pelo de su cabeza como lana limpia; su trono llama de fuego, y las ruedas del mismo, fuego ardiente. 10 Un río de fuego procedía y salía de delante de él; millares de millares le servían, y millones de millones asistían delante de él; el Juez se sentó, y los libros fueron abiertos. 11 Yo entonces miraba a causa del sonido de las grandes palabras que hablaba el cuerno; miraba hasta que mataron a la bestia, y su cuerpo fue destrozado y entregado para ser quemado en el fuego. 12 Habían también quitado a las otras bestias su dominio, pero les había sido prolongada la vida hasta cierto tiempo.
13 Miraba yo en la visión de la noche, y he aquí con las nubes del cielo venía uno como un hijo de hombre, que vino hasta el Anciano de días, y le hicieron acercarse delante de él. 14 Y le fue dado dominio, gloria y reino, para que todos los pueblos, naciones y lenguas le sirvieran; su dominio es dominio eterno, que nunca pasará, y su reino uno que no será destruido.
15 Se me turbó el espíritu a mí, Daniel, en medio de mi cuerpo, y las visiones de mi cabeza me asombraron. 16 Me acerqué a uno de los que asistían, y le pregunté la verdad acerca de todo esto. Y me habló, y me hizo conocer la interpretación de las cosas. 17 Estas cuatro grandes bestias son cuatro reyes que se levantarán en la tierra. 18 Después recibirán el reino los santos del Altísimo, y poseerán el reino hasta el siglo, eternamente y para siempre.
19 Entonces tuve deseo de saber la verdad acerca de la cuarta bestia, que era tan diferente de todas las otras, espantosa en gran manera, que tenía dientes de hierro y uñas de bronce, que devoraba y desmenuzaba, y las sobras hollaba con sus pies; 20 asimismo acerca de los diez cuernos que tenía en su cabeza, y del otro que le había salido, delante del cual habían caído tres; y este mismo cuerno tenía ojos, y boca que hablaba grandes cosas, y parecía más grande que sus compañeros. 21 Y veía yo que este cuerno hacía guerra contra los santos, y los vencía, 22 hasta que vino el Anciano de días, y se dio el juicio a los santos del Altísimo; y llegó el tiempo, y los santos recibieron el reino.
23 Dijo así: La cuarta bestia será un cuarto reino en la tierra, el cual será diferente de todos los otros reinos, y a toda la tierra devorará, trillará y despedazará. 24 Y los diez cuernos significan que de aquel reino se levantarán diez reyes; y tras ellos se levantará otro, el cual será diferente de los primeros, y a tres reyes derribará. 25 Y hablará palabras contra el Altísimo, y a los santos del Altísimo quebrantará, y pensará en cambiar los tiempos y la ley; y serán entregados en su mano hasta tiempo, y tiempos, y medio tiempo. 26 Pero se sentará el Juez, y le quitarán su dominio para que sea destruido y arruinado hasta el fin, 27 y que el reino, y el dominio y la majestad de los reinos debajo de todo el cielo, sea dado al pueblo de los santos del Altísimo, cuyo reino es reino eterno, y todos los dominios le servirán y obedecerán.
28 Aquí fue el fin de sus palabras. En cuanto a mí, Daniel, mis pensamientos me turbaron y mi rostro se demudó; pero guardé el asunto en mi corazón.