LIBRO 2
Dios nélhaxanma
1 Dios ahagkok,
temék ko'óxa
sétamso exchep ma'a
ektémól'a xenaq hem eyaqhe
étamsól'a wátsam.
2 Awanhek ko'o
étamso ewáxok Dios,
Dios memassegwayam nak.
¿Yaqsa sa' kexa ekhem
awakxak aphakxa Dios
yaqwayam alpeykesho'?
3 Yókxoho ekhem
ko'o sélekxagweykha
tén han yókxoho axta'a,
yókxoho ekhem kélteme
sélmaxneyeykha s'e:
“¿Háxko aphakxa Dios apagkok?”
4 Xénwákxók agkok chá'a
ko'o ewáxok xa aqsok nak,
mamágwakxeyk chá'a
kalekxagwaha ewáxok.
Kaxénwakxohok chá'a ewáxok
sélyetlama chá'a énxet'ák,
seknaqleykekxo axta chá'a Dios
tegma appagkanamap apagkok,
yetlo nélwehéseykha
élpayheykekxa egwáxok,
tén han negmésso
ekxeyenma egwáxok Dios.
¡Awanhek axta chá'a katnehek
élpayheykekxa egwáxok!
5 ¿Yaqsa katnehek ko'o
kayaqhapwomhok ewáxok?
¿Yaqsa katnehek ko'o
katneykha ewáxok?
Élhaxanmeyk eyke aqsa m'a Dios,
cham'a peya nak ko'o
alenxanmohok sélpeykessamo.
¡Cha'a apteme
ko'o Dios ahagkok ma'a,
tén han Sewagkasso teyp!
6 Awanhók agko' ko'o
ekyaqhapweykmoho ewáxok.
Cháxa keñamak ekxéna agko'
nak ko'o ewáxok xép,
cham'a yókxexma wátsam Jordán,
tén han egkexe élekhahéyak
nak Hermón, tén han Misar.
7 Anleghok ekpáwà
awáxok ekyennaqte
élpexyaweykenta yegmen
ényé m'a xapop
ekweyweykenta apagkok nak;
eyapmeyk ko'o m'a yegmen ényé
ekyennaqte apcháphasso nak xép.
8 Ekhem chá'a ko'o
heyásekhohok Wesse' egegkok,
keñe chá'a axta'a
malwátessemek sekmeneykmasso,
tén han sélmaxnagko m'a Dios
apteme nak sénnaqtésso.
9 Atnehek chá'a wának Dios,
apteme nak semasma:
“¿Yaqsa ektéma
megkaxeyenma nak
apwáxok ko'o?
¿Yaqsa katnehek ko'o
kayaqhapmakha ewáxok,
eñama setwáseykegkoho
m'a sélenmexma nak?”
10 Weykmok élmásse exchakkok,
eñama sexéneykha ekmaso
m'a sélenmexma nak,
yókxoho ekhem kélteme
sélmaxneyeykha s'e:
¿Háxko aphakxa Dios apagkok?
11 ¿Yaqsa katnehek ko'o
kayaqhapwomhok ewáxok?
¿Yaqsa katnehek ko'o
katneykha ewáxok?
Élhaxanmeyk eyke aqsa m'a Dios,
cham'a peya nak ko'o
alenxanmohok sélpeykessamo.
¡Cha'a apteme
ko'o Dios ahagkok ma'a,
tén han Sewagkasso teyp!
LIBRO II
Mi alma tiene sed de Dios
Al músico principal. Masquil de los hijos de Coré.
1 Como el ciervo brama por las corrientes de las aguas,
Así clama por ti, oh Dios, el alma mía.
2 Mi alma tiene sed de Dios, del Dios vivo;
¿Cuándo vendré, y me presentaré delante de Dios?
3 Fueron mis lágrimas mi pan de día y de noche,
Mientras me dicen todos los días: ¿Dónde está tu Dios?
4 Me acuerdo de estas cosas, y derramo mi alma dentro de mí;
De cómo yo fui con la multitud, y la conduje hasta la casa de Dios,
Entre voces de alegría y de alabanza del pueblo en fiesta.
5 ¿Por qué te abates, oh alma mía,
Y te turbas dentro de mí?
Espera en Dios; porque aún he de alabarle,
Salvación mía y Dios mío.
6 Dios mío, mi alma está abatida en mí;
Me acordaré, por tanto, de ti desde la tierra del Jordán,
Y de los hermonitas, desde el monte de Mizar.
7 Un abismo llama a otro a la voz de tus cascadas;
Todas tus ondas y tus olas han pasado sobre mí.
8 Pero de día mandará Jehová su misericordia,
Y de noche su cántico estará conmigo,
Y mi oración al Dios de mi vida.
9 Diré a Dios: Roca mía, ¿por qué te has olvidado de mí?
¿Por qué andaré yo enlutado por la opresión del enemigo?
10 Como quien hiere mis huesos, mis enemigos me afrentan,
Diciéndome cada día: ¿Dónde está tu Dios?
11 ¿Por qué te abates, oh alma mía,
Y por qué te turbas dentro de mí?
Espera en Dios; porque aún he de alabarle,
Salvación mía y Dios mío.