Egipto ekxénamaxche yaqwánxa kólteméssesek
1 Egipto ekxénamaxche
yaqwánxa kólteméssesek.
Kóllano Wesse' egegkok:
Apxegakmek néten yaphope
ekyennaqte ekxega
apmeyókmo m'a Egipto.
Kelpexyennegkek apmonye' m'a
aqsok kéláyókxa nak Egipto,
apkelakawók apagko' ma'a egipcios.
2 “Wának sa' ko'o
yexpánchesakpok ma'a egipcios
—axta aptáhak Wesse' egegkok—,
wának sa' elnapakpekxak chá'a pók,
elnapakpekxak sa' chá'a
apnámakkok apagko',
keñe sa' xama tegma apwányam
elnapakpekxak nahan chá'a m'a
pók tegma apwányam nak,
keñe sa' xama apchókxa
elnapakpekxak nahan chá'a m'a
mók apchókxa nak.
3 Malya'ássesagkek sa' ko'o
exma m'a,
wának sa' kamassegwók ma'a aqsok
apmáheyo nak elanagkok.
Keñe sa' elpaqhetchesakpohok ma'a
aqsok apkeláyókxa nak
tén han ma'a apkelyohóxma,
tén han ma'a énxet'ák
apkeletsapma axta apkelhagák
tén han ma'a
apkelya'áseykegkoho
nak chá'a aqsok
ekpowásamáxche'.
4 Agkések sa' ko'o
yaqwayam etnehek
wesse' Egipto m'a
xama wesse' aplo;
xama wesse' apwányam
megkamayósa elanok aqsok
sa' etnehek wesse'.”
Wesse' ekha nak apyennaqte
apxeyenma xa.

5 Keymék sa' yegmen
ma'a wátsam Nilo,
keymáwhok agko' sa'
ma'a wátsam nak,
6 kaltahápok sa' ma'a élyapwate
yegmen atamnek nak.
Kataqmelchesagkohok sa'
kaweywenták
yegmen ényé nak Egipto
ekwokmoho ekyamaka,
kalyameygkok sa' ma'a qamok
tén han ma'a ekho'.
7 Kalyameygkok sa' ekho'
élámha nak nekhaw'ék ma'a Nilo
tén han ma'a ekyókxoho aqsok
kélcheneykekxa nak ma'a neyáwa',
kamassegwók sa'.
8 Kalxegha sa' apnenya'ák
apyókxoho aptegyéyak nak chá'a
kelasma m'a neyáwa Nilo,
ellekxagwaha sa' nahan;
kallapwomagkok sa' ma'a
apkexakha nak chá'a
yám'én apagkok ma'a neygmen.
9 Elháxexchágwók sa' ma'a
apkelpexyawáseyak nak chá'a
yámet lino áhak;
kalmópekxak sa' nápaqta'a
apkelyegwakto m'a
apkeláxñáseykekxa nak chá'a
tén han ma'a apkelótéyak nak chá'a;
10 elyelqakpok sa' ma'a
apkelánéyak nak chá'a
apáwa napwe'ék,
melya'asagkek sa' aptamhágkaxa
apyókxoho m'a
apkelánéyak nak chá'a aqsok.

11 ¡Élyeyháxma nak la'a kéxegke,
kelwesse'e nak Soan,
kélmeyáseyák nak chá'a
kélpeywa m'a énxet'ák,
kélmowancha'a agko' nak
aqsok ma'a Egipto,
naqsók kéxegke
kélpékessáseyak kélnámakkok
élyeyháxma!
¿Háxko katnehek
kóltéhek kólának faraón se'e:
“Negko'o nenteme
énxet'ák apmopwancha'a aqsok
aptawán'ák neptámen,
cham'a nanók kelwesse'e
apkelwányam axta?”
12 Faraón. ¿Háxko aphágkaxa m'a
énxet'ák apagkok,
apmopwancha'a nak aqsok
yaqwayam sa' elxekmósek
tén han eltennaksek
yaqwánxa nak etnéssesek Wesse'
ekha nak apyennaqte m'a Egipto?
13 Élyeyháxma m'a
kelwesse'e nak Soan
kélyexancháseykha nahan chá'a m'a
kelwesse'e nak Menfis,
kélnaqleykekxeyk Egipto
megkatnahakxa ámay ma'a
kelwesse'e nak chá'a
xama apheykegkaxa.
14 Melya'áseyak aqsok
apteméssessók
Wesse' egegkok ma'a;
cháxa apkelyetnakhássesseykmo
nak chá'a ekyókxoho aqsok
apkelánéyak ma'a énxet'ák Egipto,
ektémól'a m'a anmen áto'
apyekxéyak la'a
tén han apkelyawheykhal'a.
15 Méko awanchek kalának
aqsok ma'a Egipto,
cham'a apqátek nak
tén han ma'a épakyek nak,
essenhan ma'a áxa nak
tén han ma'a ekho' nak.

16 Máxa kelán'a sa' etnahagkok egipcios xa ekhem nak; metwasha sa' yeyk apkelwet'a enxoho emáwhok ellegássesagkohok ma'a Wesse' ekha nak apyennaqte, elyegwáwhok apagko' sa' nahan. 17 Elpexyennók sa' egipcios apmonye'e m'a énxet'ák Judá; apkelwesey sa' eykhe aqsa chá'a kalxének apkelwáxok, elyegweyk sa' aqsa chá'a eñama m'a apmáheyókxa axta etnéssesek Wesse' ekha nak apyennaqte m'a Egipto. 18 Exnagkok sa' cinco tegma apkelyawe Egipto xa ekhem nak, yaqwayam sa' elpaqmétek ma'a hebreo appeywa, tén han etnéssesek naqsók melyenseyam apkelyetlo m'a Wesse' ekha nak apyennaqte. Tegma Apwányam Ekhem sa' nahan etnehek apwesey xama m'a.
19 Keytek sa' xama ekwatnamáxchexa aqsok kéllánésso Wesse' egegkok kañe' Egipto xa ekhem nak, keñe sa' ma'a néxa xapop apagkok nak, kólchenegkesek xama meteymog ekxénweykekxoho chá'a kélwáxok ma'a Wesse' egegkok. 20 Katnehek sa' aqsok magkenatchesso, yaqwayam sa' kaxénwakxohok chá'a kélwáxok Wesse' ekha nak apyennaqte m'a apchókxa Egipto. Apkelwóneyha sa' agkok chá'a Wesse' egegkok yának epasmok eñama apkelápagqánamap ma'a ektáha nak chá'a apnaqtawáseykegkoho, yáphássesek sa' chá'a xama appasmo, yaqwayam sa' elmeyók chá'a tén han elwagkasek chá'a teyp. 21 Eltennasakpok sa' Wesse' egegkok ma'a egipcios, keñe sa' elya'asagkohok Wesse' egegkok ma'a, elpeykeshok sa', elmések sa' nahan aqsok apkelnapma tén han ma'a aqsok apkelmésso naqsa. Eltennaksek sa' nahan aqsok apmáheyo elanagkok ma'a Wesse' egegkok, elanagkok sa' nahan. 22 Ellegássesagkohok sa' Wesse' egegkok ma'a énxet'ák Egipto, keñe sa' natámen eltaqmelchásekxak makham. Elyo'ókxak sa' makham Wesse' egegkok ma'a, keñe sa' elásekhekxohok makham, eltaqmelchessók sa' nahan.
23 Keytek sa' xama ámay ekyawe agko' xa ekhem nak eñama m'a Egipto ekweykekxoho m'a Asiria. Apwanchek sa' elwakxak chá'a énxet'ák Asiria ekweykekxoho m'a Egipto, keñe sa' egipcios ekweykekxoho m'a Asiria, elpeykeshok sa' nahan chá'a Wesse' egegkok xamók egipcios ma'a asirios.
24 Épetchekxak sa' énxet'ák Israel énxet'ák Egipto xa ekhem nak tén han ma'a énxet'ák Asiria, sa' kagkések ektaqmalma apheykha énxet'ák keso náxop. 25 Sa' etnehek epaqmétek yának kataqmelek apheykha Wesse' ekha nak apyennaqte s'e: “Ekméssek ko'o ektaqmalma apheykha m'a énxet'ák ahagkok Egipto, tén han ma'a énxet'ák Asiria, ektáha axta sélane, tén han ma'a Israel sekteme nak énxet'ák ahagkok ahagko'.”
Profecía sobre Egipto
1 Profecía sobre Egipto. He aquí que Jehová monta sobre una ligera nube, y entrará en Egipto; y los ídolos de Egipto temblarán delante de él, y desfallecerá el corazón de los egipcios dentro de ellos. 2 Levantaré egipcios contra egipcios, y cada uno peleará contra su hermano, cada uno contra su prójimo; ciudad contra ciudad, y reino contra reino. 3 Y el espíritu de Egipto se desvanecerá en medio de él, y destruiré su consejo; y preguntarán a sus imágenes, a sus hechiceros, a sus evocadores y a sus adivinos. 4 Y entregaré a Egipto en manos de señor duro, y rey violento se enseñoreará de ellos, dice el Señor, Jehová de los ejércitos.
5 Y las aguas del mar faltarán, y el río se agotará y secará. 6 Y se alejarán los ríos, se agotarán y secarán las corrientes de los fosos; la caña y el carrizo serán cortados. 7 La pradera de junto al río, de junto a la ribera del río, y toda sementera del río, se secarán, se perderán, y no serán más. 8 Los pescadores también se entristecerán; harán duelo todos los que echan anzuelo en el río, y desfallecerán los que extienden red sobre las aguas. 9 Los que labran lino fino y los que tejen redes serán confundidos, 10 porque todas sus redes serán rotas; y se entristecerán todos los que hacen viveros para peces.
11 Ciertamente son necios los príncipes de Zoán; el consejo de los prudentes consejeros de Faraón se ha desvanecido. ¿Cómo diréis a Faraón: Yo soy hijo de los sabios, e hijo de los reyes antiguos? 12 ¿Dónde están ahora aquellos tus sabios? Que te digan ahora, o te hagan saber qué es lo que Jehová de los ejércitos ha determinado sobre Egipto. 13 Se han desvanecido los príncipes de Zoán, se han engañado los príncipes de Menfis; engañaron a Egipto los que son la piedra angular de sus familias. 14 Jehová mezcló espíritu de vértigo en medio de él; e hicieron errar a Egipto en toda su obra, como tambalea el ebrio en su vómito. 15 Y no aprovechará a Egipto cosa que haga la cabeza o la cola, la rama o el junco.
16 En aquel día los egipcios serán como mujeres; porque se asombrarán y temerán en la presencia de la mano alta de Jehová de los ejércitos, que él levantará contra ellos. 17 Y la tierra de Judá será de espanto a Egipto; todo hombre que de ella se acordare temerá por causa del consejo que Jehová de los ejércitos acordó sobre aquel.
18 En aquel tiempo habrá cinco ciudades en la tierra de Egipto que hablen la lengua de Canaán, y que juren por Jehová de los ejércitos; una será llamada la ciudad de Herez.
19 En aquel tiempo habrá altar para Jehová en medio de la tierra de Egipto, y monumento a Jehová junto a su frontera. 20 Y será por señal y por testimonio a Jehová de los ejércitos en la tierra de Egipto; porque clamarán a Jehová a causa de sus opresores, y él les enviará salvador y príncipe que los libre. 21 Y Jehová será conocido de Egipto, y los de Egipto conocerán a Jehová en aquel día, y harán sacrificio y oblación; y harán votos a Jehová, y los cumplirán. 22 Y herirá Jehová a Egipto; herirá y sanará, y se convertirán a Jehová, y les será clemente y los sanará.
23 En aquel tiempo habrá una calzada de Egipto a Asiria, y asirios entrarán en Egipto, y egipcios en Asiria; y los egipcios servirán con los asirios a Jehová.
24 En aquel tiempo Israel será tercero con Egipto y con Asiria para bendición en medio de la tierra; 25 porque Jehová de los ejércitos los bendecirá diciendo: Bendito el pueblo mío Egipto, y el asirio obra de mis manos, e Israel mi heredad.