Wesse' egegkok apkelyéseykha Besalel tén han Oholiab
(Ex 35.30Ex 36.1)1 Appaqhetchessek axta Wesse' egegkok Moisés. Aptáhak axta apcháneya s'e:
2 “Élyésáha ko'o nepyeseksa Judá énxet'ák apagkok ma'a Besalel, apketche nak ma'a Urí, aptáwen nak ma'a Hur, 3 eklánessásawók nahan ko'o apwáxok ma'a sekmowána, tén han ma'a apya'áseyák nak, tén han ma'a apya'áseykegkoho nak, tén han ma'a apyekpelchémo nak tén han ma'a apmopwána nak elának ma'a aqsok, 4 yaqwayam enxoho elának ma'a aqsok kéleykmássesso tén han ma'a nentamheykha nak nenlane m'a sawo ekyátekto ekmomnáwa, sawo ekmope ekmomnáwa tén han ma'a sawo ekyexwase, 5 tén han yaqwayam eltekpog elyepetchesek ma'a meteymog éltaqmalma nak, tén han yaqwayam eltekpog ma'a yántéseksek tén han elának ma'a mók ektémakxa nak chá'a aptamheykha apmopwána eleykmássesha. 6 Ekteméssessek nahan ko'o appasmeykha aptamheykha m'a Oholiab, apketche nak ma'a Ahisamac, apkeñama nak nepyeseksa m'a Dan énxet'ák apagkok. Ekméssek nahan ko'o néten apkelya'áseyak ma'a énxet apmopwancha'a nak chá'a aqsok, yaqwayam sa' elanagkok ekyókxoho m'a séltamhókxa enxoho chá'a ko'o elanagkok: 7 cham'a kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák, tén han ma'a yántéseksek ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho, tén han ma'a átog ekyetno nak néten ma'a yántéseksek, tén han ma'a ekyókxoho aqsok kélmeykegkaxa nak chá'a m'a kañe' kélpakxanma. 8 Tén han ma'a mésa, yetlo m'a aqsok élmeykegkaxa nak chá'a, tén han ma'a cháléwasso ekyawe sawo ekyátekto agko' nak, yetlo nahan ma'a aqsok élmeykegkaxa nak chá'a, tén han ma'a ekwatnamáxchexa nak chá'a aqsok ekmátsa agko' la'a ekpaqneyam éten agkok, 9 tén han ma'a ekwatnamáxchexa nak chá'a aqsok kéltósso, yetlo nahan ma'a aqsok élmeykegkaxa nak chá'a, tén han ma'a sokpayhe ekwányam yetlo m'a awhak ekpayhe ekyennaqtéssamakxa nak, 10 tén han ma'a apáwa kélótma, apkelántaxno apkeltaqmalma nak ma'a apkelmaxnéssesso énxet'ák ahagkok Aarón tén han ma'a apkelántaxno nak ma'a apketchek apkenchesso chá'a m'a apkeltamheyncha'a enxoho elmaxnéssesek ma'a énxet'ák ahagkok, 11 tén han ma'a pexmok égmenek kélexpaqhayól'a kólteméssesek appagkanamap énxet tén han ma'a aqsok ekmátsa nak ekpaqneyam éten agkok yaqwayam nak kólmaha m'a kañe' kélpakxanma appagkanamap. Elanagkok sa' ekyókxoho m'a, séltamhókxa axta ko'o etnehek xeyep.”
Néllókassamakxa nélyampe
(Ex 35.1-3)12 Appaqhetchessek axta Wesse' egegkok Moisés. Aptáhak axta apcháneya s'e:
13 “Elpaqhetches sa' xeyep apagko' ma'a israelitas; etne sa' elának se'e: ‘Kólteme chá'a kéláyo ekhem ahagkok sábado, hakte cháxa ekteme aqsok magkenatchesso kélnepyeseksa kéxegke xa tén han ko'o xa megkatnégwayam néxa, yaqwayam enxoho kólya'asagkohok ko'o, sektáha nak Wesse', sélyéseykencha'a kéxegke. 14 Ekhem ekpagkanamaxche kélagkok sa' kóltéhek kéxegke m'a sábado, kólteme sa' chá'a kéláyo. Énxet ektáhakxa enxoho megyáyo xa ekhem nak, ematñekxak sa'. Keñe nahan énxet aptamheykha enxoho xa ekhem nak, kóltekkesek sa' nepyeseksa m'a aphawóxama. 15 Apwanchek sa' eyke etneykha chá'a énxet ekweykmoho seis ekhem, keñe sa' ma'a ekhem siete, katnehek sa' ekhem néllókassamakxa nélyampe sélpagkanchessamakxa ko'o, sektáha nak Wesse' kélagkok. Apyókxoho énxet ektáhakxa enxoho aptamheykha ekhem sábado, ematñekxak sa'.’ 16 Apcháyo sa' chá'a etnehek israelitas ma'a élánamáxchexa nak chá'a néllókasso nélyampe ekhem sábado, ektémól'a m'a ekhémo mók nélpaqhetchasamáxkoho meyke néxa yókxoho apyeyam chá'a. 17 Katnehek sa' xama aqsok magkenatchesso ekpekkenamaxche nepyeseksa israelitas tén han ko'o xa.”
Hakte seis ekhem axta weykmok ko'o sélane m'a néten tén han keso náxop, ko'o sektáha nak Wesse' kélagkok, keñe ekhem siete sélwátéssama sektamheykha, séllókassama sekyampe.
Weyke kennawók étkok kéleykmássesso sawo ekyátekto ekmomnáwa
(Dt 9.6-29)18 Xama axta apsawha appaqhetchesso Wesse' egegkok Moisés ma'a néten egkexe nak Sinaí, apkelméssek axta ánet meteymog élpayhe apnaqtáxésso apagko' axta segánamakxa m'a Dios.
Llamamiento de Bezaleel y de Aholiab
(Ex. 35.30—36.1)1 Habló Jehová a Moisés, diciendo: 2 Mira, yo he llamado por nombre a Bezaleel hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá; 3 y lo he llenado del Espíritu de Dios, en sabiduría y en inteligencia, en ciencia y en todo arte, 4 para inventar diseños, para trabajar en oro, en plata y en bronce, 5 y en artificio de piedras para engastarlas, y en artificio de madera; para trabajar en toda clase de labor. 6 Y he aquí que yo he puesto con él a Aholiab hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan; y he puesto sabiduría en el ánimo de todo sabio de corazón, para que hagan todo lo que te he mandado; 7 el tabernáculo de reunión, el arca del testimonio, el propiciatorio que está sobre ella, y todos los utensilios del tabernáculo, 8 la mesa y sus utensilios, el candelero limpio y todos sus utensilios, el altar del incienso, 9 el altar del holocausto y todos sus utensilios, la fuente y su base, 10 los vestidos del servicio, las vestiduras santas para Aarón el sacerdote, las vestiduras de sus hijos para que ejerzan el sacerdocio, 11 el aceite de la unción, y el incienso aromático para el santuario; harán conforme a todo lo que te he mandado.
El día de reposo como señal
12 Habló además Jehová a Moisés, diciendo: 13 Tú hablarás a los hijos de Israel, diciendo: En verdad vosotros guardaréis mis días de reposo; porque es señal entre mí y vosotros por vuestras generaciones, para que sepáis que yo soy Jehová que os santifico. 14 Así que guardaréis el día de reposo, porque santo es a vosotros; el que lo profanare, de cierto morirá; porque cualquiera que hiciere obra alguna en él, aquella persona será cortada de en medio de su pueblo. 15 Seis días se trabajará, mas el día séptimo es día de reposo consagrado a Jehová; cualquiera que trabaje en el día de reposo, ciertamente morirá. 16 Guardarán, pues, el día de reposo los hijos de Israel, celebrándolo por sus generaciones por pacto perpetuo. 17 Señal es para siempre entre mí y los hijos de Israel; porque en seis días hizo Jehová los cielos y la tierra, y en el séptimo día cesó y reposó.
El becerro de oro
(Dt. 9.6-29)18 Y dio a Moisés, cuando acabó de hablar con él en el monte de Sinaí, dos tablas del testimonio, tablas de piedra escritas con el dedo de Dios.