1 Keñe sa' kéxegke kóltéhek kólának kélyáxeg'a s'e:
“Dios énxet'ák apagkok”,
tén sa' kélyáxeg'a kelwán'ák kóltéhek kólának se'e:
“Kélásekheykekxoho”.
Énxet'ák Israel apyamasma Dios
2 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“¡Kólxénchásekxoho sa'
ektémakxa egken,
hakte háwe ko'o
kaxwók etáwa' m'a,
háwe han kaxwók ko'o atáwa'!
¡Kalwataksek sa' ma'a
ektémakxa nak ekwetamaxche'
ekteme kelán'a ekyaqmagkáseyak
pók énxet ektegye selyaqye!
¡Kalwataksek sa' eknegkenchesso
yáxña'akxoho nam'agkok ma'a
élásekhayókxa nak!
3 Sa' agkok katnahak
xa ektáha nak,
meyke apáwa agko' sa'
atnéssesek ekyókxa';
sa' atnéssesek ma'a
ektémakxa axta
sekxók ektéyeykmo,
sa' atnessásekxak ma'a
ektémól'a yókxexma
meykexa énxet,
ekyamáyo agko' la'a xapop,
wának sa' katsapok hem eyaqhe.
4 Megkalapyóshek sa'
alanok ma'a étchek nak,
hakte ektémakxa
ekyaqmagkáseyak pók
énxet ekpathetéyak
ektegye selyaqye
keñamak ekwete xa.
5 Keláneyak axta
ekmaso ektémakxa
megkamasexta m'a egken nak,
massegkek axta ekteme
meyke ektémakxa',
ektéma axta ekpeywa s'e:
‘Ategyaha sa' ko'o
sélpathetéyak,
segkésso nak chá'a sekto,
tén han ma'a yegmen,
tén han nepkések apwa',
tén han apáwa apkeláxñeyo nak,
tén han pexmok égmenek,
tén han ma'a sekya.’

6 “Cháxa keñamak
peya nak ko'o
wáhakkásekxak am'ák
ma'a ámay agkok nak,
wahaxtegkesek sa'
ma'a neyáwa',
yaqwayam sa'
megkótyehek ámay agkok.
7 Kalyetlók sa' eykhe chá'a
m'a élpathetéyak nak chá'a,
megkaltahanyekxeyk sa' eyke,
kalchetmok sa' eykhe,
megkalwetekxeyk sa' eyke.
Keñe sa' katnehek se'e:
Ay'ókxak sa' makham ma'a
etáwa' apmonye' axta,
hakte tásek axta
sekha xamo' ma'a
kaxnók se'e kaxwo nak.

8 “Makke kay'ásegkok
sektáha chá'a ko'o
sekmésso m'a hótáhap
apaktek, tén han vino,
tén han ma'a pexmok égmenek;
megkay'ásegkok sektáha
chá'a ko'o sekxámassáseyak
ma'a sawo ekmope ekmomnáwa,
tén han sawo' ekyátekto
élmomnáwa nak,
éláneya nak chá'a m'a
aqsok eyáyókxa'.
9 Awaták sa'
ko'o makham,
alwaták sa' ma'a
hótáhap apaktek,
tén han vino,
ekwokmo enxoho
eknakxamáxchexa',
almekxak sa' nahan ma'a
nepkések apwa' ahagkok,
tén han apáwa apkeláxñeyo nak,
sélmésso axta
yaqwayam kalántaxnekxa'.
10 Yáxña'akxoho sa'
apekkenchesek ekyókxa
meyke apáwa,
nápaqta'awók ma'a
élpatheteykegko nak chá'a.
¡Méko sa' kawának
hémentók yaqwánxa
nak atnéssesek!
11 Amasséssessók sa'
ekpayheykekxa awáxok,
tén han ma'a
élsawássessamókxa nak chá'a,
tén han ma'a pelten aphaxnagkok,
tén han ma'a ekhem sábados,
tén han ma'a ekyókxoho
élsawássessamókxa
nak chá'a ekhem.
12 Amasséssessók sa' ma'a
éneykekxa nak anmen yámet,
tén han ma'a éneykekxa nak higo,
ektéma nak chá'a ekxeyenma s'e:
‘Keso ekyánmaga segkésso
nak chá'a ko'o m'a
sélpathetéyak nak chá'a.’
Ekmompánaqma
sa' atnessásekxak,
aqsok nawha'ák éllo
sa' katókasek.
13 Añássesagkohok sa'
ko'o ektémakxa axta m'a
nentámen axta
élméssama axta chá'a
kéleykmássesso m'a
aqsok ekmátsa nak
ekpaqneyam éten agkok,
élnáxegkáseykencha'a axta
chá'a élatchessessama
aphék ma'a élatchesso aphék,
tén han élnatanma,
yaqwayam kalyetlók ma'a
élpathetéyak nak chá'a,
ekmassama axta
ekxeyenma awáxok ko'o.
Ekxénchek ko'o xa,
sektáha nak Wesse'.
Dios apkelásekhayo énxet'ák apagkok Israel
14 “Wának sa'
kamekxak makham
awáxok ko'o:
ay'aksek sa' yókxexma
meykexa nak énxet,
kataqmalmakha sa'
sekpeywa alána'.
15 Agkeyásekxak sa'
makham ma'a éneykekxa
axta anmen yámet,
élhaxneykha ektaqmela
agkok sa' atnessásekxak
ma'a xóp ekyapwate
agkok nak Acor
Sa' heyásekhekxohok
ko'o makham ma'a,
ektéma axta m'a
ektémakxa axta étkok,
ektéma axta m'a
ekteyapma axta m'a Egipto.
16 Keñe sa' héltemhek ‘Etáwa'’,
meheltéhek sa' ‘Baal ahagkok’
Ekxénchek ko'o xa,
sektáha nak Wesse'.
17 Kamaskok sa'
kaxwók kalxének
élwesey m'a Baales,
megkalxénaxcheyk sa'
nahan chá'a kaxwók xa.

18 “Alának sa'
ko'o ekhémo mók
sélpaqhetchásamáxkoho
aqsok nawha'ák
éllo xa ekhem nak,
tén han náta,
tén han yéwa,
yaqwayam sa'
megkalteméssesha m'a
énxet'ák Israel,
alekkexek sa' ko'o
yágke xa apchókxa nak
amasséssók sa';
tén han ma'a sókwenaqte,
tén han ma'a kempakhakma,
yaqwayam sa' exmakha
meyke ektáhakxa
apkelwáxok énxet'ák ahagkok.
19 Israel, etáwa'
sa' ko'o atnehek
megkatnégwayam néxa,
etáwa' ahagko',
ekhawo nak ekxeyenma
m'a segánamakxa nak,
megkatnégwomek sa'
néxa seyásekhayo,
tén han ekmayósa sélányo.
20 Etáwa' sa' ko'o
atnehek xeye',
mayenyawha sa' chá'a,
keñe sa' xeye'
héltéhek Wesse'.
21 Ko'o Wesse' ektáhak sekpeywa s'e:
Apaqhetchesek sa'
ko'o m'a néten,
keñe sa' néten kaxének
kaxwók awáxok xapop;
22 tén sa' xapop kaxének
awáxok katekkesek hótáhap,
keñe han vino,
pexmok égmenek,
keñe sa' Jezreel
kaxek xa aqsok nak.
23 Axnésha sa' énxet'ák
ahagkok ma'a xapop nak,
ahagkok ahagko';
kayóshok sa' ko'o
alanok ma'a Lo-ruhama,
tén sa' atnehek wának Lo-amí s'e:
‘Xép aptáha énxet ahagkok’,
keñe sa' etnehek heyának se'e:
‘¡Xép apteme Dios ahagkok!”
El amor de Jehová hacia su pueblo infiel
1 Decid a vuestros hermanos: Ammi; y a vuestras hermanas: Ruhama. 2 Contended con vuestra madre, contended; porque ella no es mi mujer, ni yo su marido; aparte, pues, sus fornicaciones de su rostro, y sus adulterios de entre sus pechos; 3 no sea que yo la despoje y desnude, la ponga como el día en que nació, la haga como un desierto, la deje como tierra seca, y la mate de sed. 4 Ni tendré misericordia de sus hijos, porque son hijos de prostitución. 5 Porque su madre se prostituyó; la que los dio a luz se deshonró, porque dijo: Iré tras mis amantes, que me dan mi pan y mi agua, mi lana y mi lino, mi aceite y mi bebida. 6 Por tanto, he aquí yo rodearé de espinos su camino, y la cercaré con seto, y no hallará sus caminos. 7 Seguirá a sus amantes, y no los alcanzará; los buscará, y no los hallará. Entonces dirá: Iré y me volveré a mi primer marido; porque mejor me iba entonces que ahora.
8 Y ella no reconoció que yo le daba el trigo, el vino y el aceite, y que le multipliqué la plata y el oro que ofrecían a Baal. 9 Por tanto, yo volveré y tomaré mi trigo a su tiempo, y mi vino a su sazón, y quitaré mi lana y mi lino que había dado para cubrir su desnudez. 10 Y ahora descubriré yo su locura delante de los ojos de sus amantes, y nadie la librará de mi mano. 11 Haré cesar todo su gozo, sus fiestas, sus nuevas lunas y sus días de reposo, y todas sus festividades. 12 Y haré talar sus vides y sus higueras, de las cuales dijo: Mi salario son, salario que me han dado mis amantes. Y las reduciré a un matorral, y las comerán las bestias del campo. 13 Y la castigaré por los días en que incensaba a los baales, y se adornaba de sus zarcillos y de sus joyeles, y se iba tras sus amantes y se olvidaba de mí, dice Jehová.
14 Pero he aquí que yo la atraeré y la llevaré al desierto, y hablaré a su corazón. 15 Y le daré sus viñas desde allí, y el valle de Acor por puerta de esperanza; y allí cantará como en los tiempos de su juventud, y como en el día de su subida de la tierra de Egipto. 16 En aquel tiempo, dice Jehová, me llamarás Ishi, y nunca más me llamarás Baali. 17 Porque quitaré de su boca los nombres de los baales, y nunca más se mencionarán sus nombres. 18 En aquel tiempo haré para ti pacto con las bestias del campo, con las aves del cielo y con las serpientes de la tierra; y quitaré de la tierra arco y espada y guerra, y te haré dormir segura. 19 Y te desposaré conmigo para siempre; te desposaré conmigo en justicia, juicio, benignidad y misericordia. 20 Y te desposaré conmigo en fidelidad, y conocerás a Jehová.
21 En aquel tiempo responderé, dice Jehová, yo responderé a los cielos, y ellos responderán a la tierra. 22 Y la tierra responderá al trigo, al vino y al aceite, y ellos responderán a Jezreel. 23 Y la sembraré para mí en la tierra, y tendré misericordia de Lo-ruhama; y diré a Lo-ammi: Tú eres pueblo mío, y él dirá: Dios mío.