Judá tén han Tamar
1 Apkexakhamchek axta apkelpepma tén han apkelyáxeg Judá xa ekhem nak, apmaheykegkek axta apheykmo apxagkok ma'a xama énxet apwesey axta Hirá, énxet apkeñama axta tegma apwányam Adulam. 2 Axta apwetágweykmok han xama kelán'a m'a, apketche axta m'a Súa, apteme axta énxet Canaán, apmomchek axta han. Yepetcheyak axta mók, 3 keñe ektéma lóso', wet'ak axta han xama étche apkenna', Er axta han temessásak apwesey. 4 Lósók axta makham tamhákxa', wetákxeyk axta makham pók étche apkenna', Onán axta temessásak apwesey. 5 Wetákxeyk axta makham pók étche apkenna', Selá axta temessásak apwesey, cháxa apteyeykmo axta, apmaheykegko axta Judá m'a Quezib.
6 Apkelyamhakkassegkek axta han apketche Judá, cham'a Er, apketche átnaha apketkok, apméssama xama kelán'a ekwesey axta Tamar. 7 Axta eyke kaleklók apwáxok Wesse' egegkok aptémakxa ekmaso m'a Er, keñe axta apchaqheykekxo. 8 Tén axta Judá aptáha apcháneya Onán se'e:
—Epatheták kaxwók xép xa apepma aptáwa' axta, elána m'a apchánémakpexa nak etnehek kélyepye, yaqwayam sa' exek aptawán'ák neptámen ma'a apepma axta, eñama exchep.
9 Apya'ásegkok axta eyke Onán metnehek apketchek ma'a appallakmo enxoho apketchek. Axta keñamak yókxoho apyepetche m'a apepma aptáwa' axta apyegkenma chá'a yókxexma yaqwayam metnéssesek lóso', yaqwayam enxoho mexek aptawán'ák neptámen ma'a apepma axta. 10 Axta kaleklók apwáxok Wesse' egegkok apweteya m'a aptémakxa axta Onán, keñe axta apchaqheykekxo han ma'a. 11 Tén axta Judá aptáha apcháneya aptánegken Tamar se'e:
—Nágkategyekxa aqsa atáwa' m'a apxagkok nak yáp, ekwokmoho apwánémo m'a hatte Selá.
Apchéssegkek axta han yetsapok Judá m'a Selá, ektéma axta m'a apkelpepma axta. Heykekxeyk axta yáp apxagkok ma'a Tamar.
12 Wenaqtémók axta, keñe étsapa han aptáwa' m'a Judá, Súa axta apketche. Xama axta ekmassa élapwayam Judá, apmeyákxeyk axta m'a tegma apwányam Timnat, apheykegkaxa axta m'a apkelyésessáseyak axta chá'a apnaqtósso nepkések, apyetlókek axta han ma'a Hirá, apteme axta adulamita. 13 Xama axta ekleg'a Tamar apmeyákxo yepyáta' m'a Timnat, apkelyésessákxo apnaqtósso nepkések, 14 lekkek axta m'a ektaxno ektaxneykekxa nak kelán'a tampe', chaqlássek axta nát apáwa apkexyawe, yaqwayam enxoho megkeykpelchexche', heyk axta m'a nentaxnamakxa nak tegma apwányam Enaim, ámay ekmahéyak nak Timnat. Temék axta xa ektáha nak, hakte wet'ak axta apwánémo m'a Selá, axta eyke kaxka'ak yaqwayam katnehek atáwa'.
15 Xama axta apwet'a Judá, kelán'a ekyaqmagkáseyak pók énxet ektegye selyaqye axta apkenék, hakte eyaqlasso axta m'a nát. 16 Tén axta apyetnakhágwokmo apyepetchegwokmoho, meyke apya'áseyak ektáha aptánegken. Aptáhak axta apcháneya s'e:
—¿Ewancheya apathetagkok?
—¿Yaqsa sa' hegkések ekyánmaga sepathetéyak? —axta táhak kelán'a.
17 —Wáphássesek sa' xama yát'ay apketkók sektósso —axta aptáhak apcháneya Judá.
Keñe axta ektáha eyátegmowágko s'e:
—Hoy táse' —axta táhak kelán'a—, epekkenekxa sa' sekxók xama aqsok apagkok, ekwokmoho seyaphássesa.
18 —¿Yaqsa amenyeyk apekkenchásekxa'? —axta aptáhak Judá.
—Hegkés sa' xa apkelqahasso yetlo axát'ák nak, tén han aptasqapeykha apmeyncha'a nak —axta táhak eyátegmowágko.
Apkelméssek axta Judá xa aqsok nak, tén axta appathetágko. Lósók axta aptemessásak. 19 Keñe axta ektaqháwo makham ma'a Tamar, lekkek axta m'a eyáhakkasso nát, taxneykxeyk axta makham ma'a ektaxno ektaxneykekxoho nak kelán'a tampe'.
20 Apcháphássessek axta han Judá m'a yát'ay apketkok, apchásenneyha axta m'a pók apteme nak adulamita, yaqwayam enxoho kalmeyásekxak makham kelán'a m'a aqsok apnegkencháseykekxa axta, axta eyke éteyágweykxak ma'a pók nak. 21 Keñe axta apkelmaxneyáncha'a énxet'ák apheykha axta m'a yókxexma nak:
—¿Háxko ekhakxa m'a kelán'a ekyaqmagkáseyak nak pók énxet ektegye selyaqye Enaim, ekhama axta s'e nekha ámay nak?
—Méko kelán'a ekyaqmagkáseyak pók énxet ektegye selyaqye s'e —axta aptáhak apkelátegmowágko.
22 Keñe axta aptaqháwo makham ma'a aphakxa nak Judá. Aptáhak axta apcháneya s'e:
—Mót'ak kelán'a, apxénchek han énxet'ák méko kelán'a ekyaqmagkáseyak pók énxet ektegye selyaqye m'a yókxexma nak.
23 Aptáhak axta Judá apchátegmowágko:
—Kalmok sa' agkok ma'a, yaqwayam sa' mólesmésaxcheyk negko'o; eyáphássessek eykhe ko'o yát'ay apketkok yaqwayam ayánmagkasek, makke ét'ak xép.
24 Apqántánxo pelten axta han temék kéltennásseykto m'a Judá, axta kéltáhak kéláneya s'e:
—Kelpatheteykegkek pók énxet'ák ma'a Tamar, aptánegken nak xép, lósók entáhak.
—¡Kóltekkes, kólwatnekxa sa'! —axta aptáhak Judá.
25 Xama axta kéltekkesa, keltamhók axta kóltennássekxak yepyáta' s'e ekpeywa nak: “Keso setnéssesso ko'o elóso', apagkok nak se'e aqsok nak. Elano yaqsa agkok se'e kélqahasso nak yetlo axát'ák nak, tén han se'e kéltasqapeykha nak.” 26 Xama axta apyekpelchawo Judá xa aqsok nak, aptáhak axta s'e: “Tásek ektémakxa xa kelán'a nak, kaxnók ko'o, hakte magkéssók ko'o m'a hatte Selá.” Keñe axta mepatheteykegkokxo chá'a.
27 Apqánet appalleyam axta han wet'ak étchek Tamar ektáha naqláwa. 28 Aptekkessek axta apmek xama peya epallamok. Tehetchessek axta han apmek yátépépe apyexwase m'a kelán'a ektegkessesso nak chá'a mók étche, axta entáhak se'e: “Keso apteyapma apmonye' s'e.” 29 Aptaxneyáseykxeyk axta eyke makham apmek ma'a sakcha'a, apepma axta m'a aptéyam apmonye'. Axta keñamak ekteméssessama apwesey Fares ma'a kelán'a ektegkessesso axta chá'a mók étche, hakte axta táhak se'e: “¡Apwanche nak la'a apteyapma!” 30 Keñe axta apteyekmo han ma'a pók sakcha'a, kéltehetchesso axta apmek yátépépe apyexwase, teméssessek axta apwesey Zérah.
Judá y Tamar
1 Aconteció en aquel tiempo, que Judá se apartó de sus hermanos, y se fue a un varón adulamita que se llamaba Hira. 2 Y vio allí Judá la hija de un hombre cananeo, el cual se llamaba Súa; y la tomó, y se llegó a ella. 3 Y ella concibió, y dio a luz un hijo, y llamó su nombre Er. 4 Concibió otra vez, y dio a luz un hijo, y llamó su nombre Onán. 5 Y volvió a concebir, y dio a luz un hijo, y llamó su nombre Sela. Y estaba en Quezib cuando lo dio a luz. 6 Después Judá tomó mujer para su primogénito Er, la cual se llamaba Tamar. 7 Y Er, el primogénito de Judá, fue malo ante los ojos de Jehová, y le quitó Jehová la vida. 8 Entonces Judá dijo a Onán: Llégate a la mujer de tu hermano, y despósate con ella, y levanta descendencia a tu hermano. 9 Y sabiendo Onán que la descendencia no había de ser suya, sucedía que cuando se llegaba a la mujer de su hermano, vertía en tierra, por no dar descendencia a su hermano. 10 Y desagradó en ojos de Jehová lo que hacía, y a él también le quitó la vida. 11 Y Judá dijo a Tamar su nuera: Quédate viuda en casa de tu padre, hasta que crezca Sela mi hijo; porque dijo: No sea que muera él también como sus hermanos. Y se fue Tamar, y estuvo en casa de su padre.
12 Pasaron muchos días, y murió la hija de Súa, mujer de Judá. Después Judá se consoló, y subía a los trasquiladores de sus ovejas a Timnat, él y su amigo Hira el adulamita. 13 Y fue dado aviso a Tamar, diciendo: He aquí tu suegro sube a Timnat a trasquilar sus ovejas. 14 Entonces se quitó ella los vestidos de su viudez, y se cubrió con un velo, y se arrebozó, y se puso a la entrada de Enaim junto al camino de Timnat; porque veía que había crecido Sela, y ella no era dada a él por mujer. 15 Y la vio Judá, y la tuvo por ramera, porque ella había cubierto su rostro. 16 Y se apartó del camino hacia ella, y le dijo: Déjame ahora llegarme a ti: pues no sabía que era su nuera; y ella dijo: ¿Qué me darás por llegarte a mí? 17 Él respondió: Yo te enviaré del ganado un cabrito de las cabras. Y ella dijo: Dame una prenda hasta que lo envíes. 18 Entonces Judá dijo: ¿Qué prenda te daré? Ella respondió: Tu sello, tu cordón, y tu báculo que tienes en tu mano. Y él se los dio, y se llegó a ella, y ella concibió de él. 19 Luego se levantó y se fue, y se quitó el velo de sobre sí, y se vistió las ropas de su viudez. 20 Y Judá envió el cabrito de las cabras por medio de su amigo el adulamita, para que este recibiese la prenda de la mujer; pero no la halló. 21 Y preguntó a los hombres de aquel lugar, diciendo: ¿Dónde está la ramera de Enaim junto al camino? Y ellos le dijeron: No ha estado aquí ramera alguna. 22 Entonces él se volvió a Judá, y dijo: No la he hallado; y también los hombres del lugar dijeron: Aquí no ha estado ramera. 23 Y Judá dijo: Tómeselo para sí, para que no seamos menospreciados; he aquí yo he enviado este cabrito, y tú no la hallaste.
24 Sucedió que al cabo de unos tres meses fue dado aviso a Judá, diciendo: Tamar tu nuera ha fornicado, y ciertamente está encinta a causa de las fornicaciones. Y Judá dijo: Sacadla, y sea quemada. 25 Pero ella, cuando la sacaban, envió a decir a su suegro: Del varón cuyas son estas cosas, estoy encinta. También dijo: Mira ahora de quién son estas cosas, el sello, el cordón y el báculo. 26 Entonces Judá los reconoció, y dijo: Más justa es ella que yo, por cuanto no la he dado a Sela mi hijo. Y nunca más la conoció.
27 Y aconteció que al tiempo de dar a luz, he aquí había gemelos en su seno. 28 Sucedió cuando daba a luz, que sacó la mano el uno, y la partera tomó y ató a su mano un hilo de grana, diciendo: Este salió primero. 29 Pero volviendo él a meter la mano, he aquí salió su hermano; y ella dijo: ¡Qué brecha te has abierto! Y llamó su nombre Fares. 30 Después salió su hermano, el que tenía en su mano el hilo de grana, y llamó su nombre Zara.