Jesús apyetcháseykekxoho nepkések apxegányam
(Mt 18.10-14)
1 Apya'áyekmek axta Jesús apyókxoho m'a énxet'ák apkelmomo axta chá'a selyaqye yaqwayam kólmések Roma, tén han ma'a pók énxet'ák élmasagcha'a axta chá'a apkelxénamap. 2 Keñe axta fariseos, tén han ma'a apkelxekmósso axta apnámakkok ektémakxa segánamakxa aptéma apxéneykencha'a ekmaso Jesús se'e:
—Apkelmeyk takha' énxet'ák melya'assáxma xa énxet nak, aptókók nahan xamo' ma'a aptéyak.
3 Tén axta apkeltennassama Jesús aqsok apyetcháseykekxoho ektéma nak se'e: 4 “¿Yaqsa kélxama kéxegke, apyetna enxoho cien nepkések kélnaqtósso, keñe apxeganakmo enxoho xama, mekxáyhek aqsa yókxexma m'a noventa y nueve nepkések nak, keñe exog ektamok ma'a nepkések apxegányam ekwokmoho apwetákxo? 5 Apwetákxeyk agkok ma'a, kapayhekxak apwáxok epatmekxa'. 6 Apwákxeyk agkok ma'a apxagkok, yánchásekxak ma'a apnámakkok tén han ma'a apheykha nak ketók apxagkok, keñe etnehek elának se'e: ‘Kalpayhekxa sa' kélwáxok xamo' ko'o, hakte ekwetákxeyk ko'o nepkések sexyánegkesso axta.’ 7 Éltennássek ko'o kéxegke, katnehek nahan élpayheykekxa agko' apkelwáxok énxet'ák apheykha nak néten, apyaqmagkasa enxoho apwáxok xama énxet mey'assáxma, megkaxók ma'a ekweykenxal'a apkelpeykessáseykekxa apkelwáxok ma'a noventa y nueve énxet'ák ekpéwomo nak apkeltémakxa, megkeyméxko nak elyaqmagkasek apkelwáxok.
Jesús apyetcháseykekxoho kelán'a ekweteykekxa axta sawo selyaqye agkok
8 “¿Yaqsa nahan kelán'a ekyetno nak diez sawo selyaqye, keñe kaxyánegkesek xama megkáleywaksek cháléwasso tén han káxñeksek axagkok, kataqmelcheshok étamso ekwokmoho ekwetákxo? 9 Wetákxeyk agkok ma'a, kánchásekxak ma'a námakkok, tén han ma'a ekheykha nak ketók axagkok, keñe katnehek kalának se'e: ‘Kalpayhekxa sa' kélwáxok xamo' ko'o, hakte ekwetákxeyk ko'o sawo selyaqye ekxegányam axta.’ 10 Éltennássek ko'o kéxegke katnehek nahan élpayheykekxa apkelwáxok nepyeseksa Dios apkelásenneykha, apyaqmagkasa enxoho apwáxok xama m'a mey'assáxma nak.”
Jesús apyetcháseykekxoho apweteykekxa axta apketche xama énxet
11 Apkeltennáseykha axta anhan Jesús se'e apyetcháseykekxoho nak: “Yetneyk axta apqánet apketchek xama énxet, 12 keñe axta m'a apsexyók axta aptéma apkenagkama apyáp se'e: ‘Táta, hegkeyásekxa sa' ko'o m'a aqsok sephewayam apxeyenma axta hegkeyásekxa'.’ Tén axta apyáp apkelmeyáseykegko m'a aqsok apagkok axta. 13 Yáma wenaqtémok axta nahan apkexeykekxo ekha ekyánmaga aqsok apagkok apkelxawe axta m'a apsexyo nak, makhawók axta anhan apmaheykegkok apmeykencha'a xa selyaqye nak, cham'a mók apkelókxa nak; cha'a apkexeykegkaxa axta aqsa nahan chá'a selyaqye apagkok eñama meláneykegkoho aptémakxa m'a. 14 Xama axta apsawhoma m'a selyaqye apagkok, meyke nento axta nahan temék ma'a apchókxa nak, tén axta eyaqhama meyk. 15 Apkelmaxnegweykmek axta aptamheykha xama énxet apha axta m'a yókxexma nak, apcháphassegkek axta nahan yókxexma apagkok apkeltémo eltaqmelchesek yátapomap. 16 Atsek axta eykhe nahan chá'a emáyhak ma'a tewes ekyexna aptéyak axta chá'a m'a yátapomap, méko axta eyke chá'a ekméssama. 17 Nanók axta entemék ektemegweykmo élchetamso apwáxok se'e: ‘¡Apxámok apkeláneykha táta m'a apxagkok, yeykhágweykmók nahan chá'a m'a aptéyak, keñe ko'o seyaqhama meyk se'e! 18 Amyekxak sa' makham ma'a táta apxagkok, sa' atnehek wának se'e: Táta, asagkek ko'o sektémakxa nápaqtók Dios tén han nápaqtók xép; 19 megkapayhawok kaxwók héltéhek apketche; hetnésses sa' ko'óxa m'a apteméssessamakxa nak chá'a m'a apkeláneykha.’ 20 Apxegamchek axta, tén axta aptaqhémo makham apmeyeykekxo m'a apyáp apxagkok.
“Makhawók axta nahan apweteyk apkexyekmo m'a apyáp, apyósek axta nahan apkelányo. Apketcheykegkek axta apkelanyexeykegko, appathetmeyk axta appetsesma apmoma takha'. 21 Axta aptemék apkenagkama apyáp wokma'ák se'e: ‘Táta, asagkek ko'o sektémakxa nápaqtók Dios tén han nápaqtók xép; megkapayhawok kaxwók héltéhek apketche.’ 22 Keñe axta apyáp aptéma apkelanagkama apkeláneykha s'e: ‘Kólhaxyawássekxa heykxa apáwa apkeltaqmela nak, kólántaxneyásekxa sa'; kólatchesses sa' nahan apophék ma'a nétchesso egaphék nak, kólatchessásekxa sa' nahan ma'a apkeltéto apmagkok. 23 Kólyentementa sa' nahan weyke kennawók étkok ekmele, keñe sa' kólaqhek. ¡Anlanaksek sa' ektámáxche s'e yaqwayam kalpayhekxak egwáxok! 24 Hakte apketsepmeyk axta s'e hatte nak, apxátekhágwokmek eyke kaxwo'; apxegáneykmek axta, negwetákxeyk eyke kaxwo'.’ Apcheynamók axta apkelánéyak apkelsawássessamo.
25 “Keñe axta apketche átnaha apketkok apweynchámeykencha'a m'a yókxexma. Xama axta apkexyeykmo, apweykteyk axta m'a ketók tegma, aplegayak axta kelpáwasso, tén han eknéwomáxche. 26 Tén axta apwóneykencha'a xama apyáp apkeláneykha, apkelmaxneyeykha axta yaqsa élánéxko. 27 Axta aptemék apkenagkama apyáp apkeláneykha s'e: ‘Apyáxeg xeyk apwa'akta'; keñe exchek apyáp apkeltamho kamátog weyke kennawók étkok ekmele agko', hakte tásek apyempehek apmákxo, méko nahan ektémakxa.’ 28 Aplómok apagko' axta eyke m'a apepma' axta, axta emáheyók etxek ma'a kañe'; apteyepmeyk axta eyke apyáp apkeltémo etxek. 29 Axta aptemék apkenagkama apyáp wokma'ák se'e: ‘Apya'ásegkók xép ekwánxa apyeyam sélánésso chá'a aqsok, meyke sektaqhessamo appeywa xama enxoho, mehegkéssók nahan xama enxoho m'a yát'ay apketkok yaqwayam enxoho alanaksek ko'o ektámáxche m'a énámakkok nak. 30 Keñe nak apwa'akto xa apketche nak, aptawassáseykencha'a axta selyaqye apagkok, apyánmagkassama chá'a m'a kelán'ák ekyaqmagkáseyak nak pók énxet ekpathetéyak ekma chá'a ekyánmaga, tén han apchaqhássesa m'a weyke kennawók étkok ekmele agko' nak.’
31 “Axta aptemék apyáp apchátegmoweykegkokxo s'e: ‘Hatte, aphegkek chá'a exchep ma'a sekhakxa, apagkok nahan xeyep ma'a ekyókxoho aqsok ahagkok nak. 32 Payhawók eyke anlanaksek ektámáxche s'e, tén han kalpayhekxak egwáxok, hakte apxátekhágwokmek kaxwók ma'a apyáxeg apketsapma axta; apxegáneykmek axta, negwetákxeyk eyke kaxwo'.’”
Parábola de la oveja perdida
(Mt. 18.10-14)
1 Se acercaban a Jesús todos los publicanos y pecadores para oírle, 2 y los fariseos y los escribas murmuraban, diciendo: Este a los pecadores recibe, y con ellos come.
3 Entonces él les refirió esta parábola, diciendo: 4 ¿Qué hombre de vosotros, teniendo cien ovejas, si pierde una de ellas, no deja las noventa y nueve en el desierto, y va tras la que se perdió, hasta encontrarla? 5 Y cuando la encuentra, la pone sobre sus hombros gozoso; 6 y al llegar a casa, reúne a sus amigos y vecinos, diciéndoles: Gozaos conmigo, porque he encontrado mi oveja que se había perdido. 7 Os digo que así habrá más gozo en el cielo por un pecador que se arrepiente, que por noventa y nueve justos que no necesitan de arrepentimiento.
Parábola de la moneda perdida
8 ¿O qué mujer que tiene diez dracmas, si pierde una dracma, no enciende la lámpara, y barre la casa, y busca con diligencia hasta encontrarla? 9 Y cuando la encuentra, reúne a sus amigas y vecinas, diciendo: Gozaos conmigo, porque he encontrado la dracma que había perdido. 10 Así os digo que hay gozo delante de los ángeles de Dios por un pecador que se arrepiente.
Parábola del hijo pródigo
11 También dijo: Un hombre tenía dos hijos; 12 y el menor de ellos dijo a su padre: Padre, dame la parte de los bienes que me corresponde; y les repartió los bienes. 13 No muchos días después, juntándolo todo el hijo menor, se fue lejos a una provincia apartada; y allí desperdició sus bienes viviendo perdidamente. 14 Y cuando todo lo hubo malgastado, vino una gran hambre en aquella provincia, y comenzó a faltarle. 15 Y fue y se arrimó a uno de los ciudadanos de aquella tierra, el cual le envió a su hacienda para que apacentase cerdos. 16 Y deseaba llenar su vientre de las algarrobas que comían los cerdos, pero nadie le daba. 17 Y volviendo en sí, dijo: ¡Cuántos jornaleros en casa de mi padre tienen abundancia de pan, y yo aquí perezco de hambre! 18 Me levantaré e iré a mi padre, y le diré: Padre, he pecado contra el cielo y contra ti. 19 Ya no soy digno de ser llamado tu hijo; hazme como a uno de tus jornaleros. 20 Y levantándose, vino a su padre. Y cuando aún estaba lejos, lo vio su padre, y fue movido a misericordia, y corrió, y se echó sobre su cuello, y le besó. 21 Y el hijo le dijo: Padre, he pecado contra el cielo y contra ti, y ya no soy digno de ser llamado tu hijo. 22 Pero el padre dijo a sus siervos: Sacad el mejor vestido, y vestidle; y poned un anillo en su mano, y calzado en sus pies. 23 Y traed el becerro gordo y matadlo, y comamos y hagamos fiesta; 24 porque este mi hijo muerto era, y ha revivido; se había perdido, y es hallado. Y comenzaron a regocijarse.
25 Y su hijo mayor estaba en el campo; y cuando vino, y llegó cerca de la casa, oyó la música y las danzas; 26 y llamando a uno de los criados, le preguntó qué era aquello. 27 Él le dijo: Tu hermano ha venido; y tu padre ha hecho matar el becerro gordo, por haberle recibido bueno y sano. 28 Entonces se enojó, y no quería entrar. Salió por tanto su padre, y le rogaba que entrase. 29 Mas él, respondiendo, dijo al padre: He aquí, tantos años te sirvo, no habiéndote desobedecido jamás, y nunca me has dado ni un cabrito para gozarme con mis amigos. 30 Pero cuando vino este tu hijo, que ha consumido tus bienes con rameras, has hecho matar para él el becerro gordo. 31 Él entonces le dijo: Hijo, tú siempre estás conmigo, y todas mis cosas son tuyas. 32 Mas era necesario hacer fiesta y regocijarnos, porque este tu hermano era muerto, y ha revivido; se había perdido, y es hallado.