Elías apweykekxa makham aphakxa Ahab
1 Wenaqtémók axta élyeykhéyák ekhem. Apqántánxo apyeyam axta temék, keñe Wesse' egegkok aptéma apkenagkama Elías se'e: “Emyekxa sa' ma'a aphakxa Ahab, hakte wáphaksek sa' ko'o makham ekmámeye.”
2 Apxegkek axta Elías apmeyákxo m'a aphakxa nak Ahab. Awanhók agko' axta ekteyapma meyk segaqhe m'a Samaria. 3 Apcháneyáha axta Ahab ma'a Abdías, apkemha apmonye' apagkok axta chá'a m'a aphakxa nak, apteme axta apkelpeykessamo Wesse' egegkok yetlo apcháyo apagko', 4 xama axta eyeynamo élnapma Jezabel ma'a Wesse' egegkok nak apkellegasso appeywa, apkelmeykekxeyk axta cien Dios appeywa apkellegasso, keñe axta appenchessama chá'a apkexpánchesso cincuenta, apkelya'assama chá'a apkelyexánegkesseykmo m'a ánet meteymog áxwa, apkelmeyáseykegkek axta chá'a aptéyak tén han yegmen. 5 Aptáhak axta Ahab apcháneya m'a Abdías:
—Ólweynchamha sa' se'e kañe' negókxa nak, tén han ma'a ekyókxoho élánteyapmakxa nak yegmen, tén han alwáta', lapmaxcheyk sa' agwetágwók pa'at yaqwayam ólagkok yátnáxeg tén han élyeheykok yaqwayam enxoho megkaletsepe'. Keñe sa' mólnápekxeyk ma'a aqsok nennaqtósso.
6 Apkexpáncháseykpek axta yaqwánxa elweynchamha chá'a xama m'a apchókxa nak, Ahab axta apmahágkok mók ámay, keñe axta Abdías han ma'a mók ámay nak. 7 Náxet ámay axta han aptépak Elías apmonye' m'a Abdías, xama axta apyekpelchágwokmo m'a, keñe apháxahánto apmonye', aptáhak axta apcháneya s'e:
—¡Elías wesse' ahagkok neyke!
8 —Éhay, ko'o —axta aptáhak apchátegmowágko Elías—: Eltennássekxa sa' wesse' apagkok sekha ko'o s'e, axta aptáhak han apcháneya.
9 Apchátegmowágkek axta Abdías:
—¿Yaqsa aqsok ekmaso séláneya ko'o apkeltamho nak hemok ma'a Ahab, keñe han heyaqhek? 10 Naqsók ko'o sektáha sekpeywa yetlo sekxeyenma apwesey Dios Wesse' apagkok, apsawhomók ekyókxoho yókxexma apkeltémo exchep ektamakpok ma'a wesse' ahagkok; temék agkok chá'a kéláneya méko s'e, keñe chá'a m'a wesse' ahagkok eltamhok kóltennaksek naqso' megkólwetákxo. 11 ¡Keñe kaxwók apkeltamho amyekxak aphakxa wesse' ahagkok altennaksek apha exchep se'e! 12 Eyenyeykxeyk sa' agkok ko'o exchep, keñe sa' ey'ásekxak mók nekha m'a Wesse' egegkok espíritu apagkok, may'ásegkaxa nak ko'o. Ekya'aweykxeyk sa' agkok ko'o altennássekxak ma'a Ahab, méteyágweyk sa', keñe sa' heyaqhek. Nanók ko'o sekteme seyáyo Wesse' egegkok, sektémakxa axta wokma'ák, ko'o sektáha xeyep apkeláneykha. 13 ¿Yagkóltennáseykha exchep ma'a sektémakxa axta ko'o, élnapma axta Jezabel ma'a apkellegasso axta Wesse' egegkok appeywa? Élpóssegkek axta ko'o cien énxet'ák, cincuenta axta chá'a ekxaták xama m'a ánet meteymog áxwa nak, keñe sélmeyáseykegko han chá'a aptéyak tén han yegmen. 14 ¡Keñe kaxwók apkeltamho amyekxak aphakxa wesse' ahagkok altennaksek apha exchep se'e! ¡Heyaqhek sa' ko'o m'a!
15 Apchátegmowágkek axta Elías:
—Naqsók ko'o sektáha sekpeywa yetlo sekxeyenma apwesey Wesse' egegkok ekha nak apyennaqte, sekyetleykencha'a nak ko'o, sakhem sa' awakxak aphakxa Ahab.
16 Apya'aweykxeyk axta Abdías ma'a Ahab apkeltennássekxo, keñe axta Ahab apyo'ókmo m'a Elías. 17 Xama axta apwet'a, aptáhak axta apcháneya:
—¿Xeyep neyke aptekkessama nak ekmaso s'e kañe' Israel?
18 —Matekkessók ko'o ekmaso s'e —axta aptáhak apchátegmowágko Elias—, xép akke tén han ma'a énxet'ák apagkok, eñama apkelyamasma m'a Wesse' egegkok nak apkeltémókxa antéhek, tén han apkelpeykessamo m'a mók ektémakxa nak chá'a kéleykmássesso Baal. 19 Yána kaxwo' yánchásekxak énxet'ák apyókxoho israelitas ma'a egkexe nak Carmelo, yetlo m'a cuatrocientos cincuenta apkellegasso nak Baal ekpeywa, tén han ma'a cuatrocientos apkellegasso nak ekpeywa m'a Aserá, ekpasmoma nak ma'a Jezabel.
Elías tén han Baal apkellegasso ekpeywa
20 Apkeláneyáha axta Ahab ma'a apyókxoho énxet'ák nak Israel, apchánchesákxeyk axta Baal axta apkellegasso ekpeywa m'a egkexe nak Carmelo. 21 Tén axta apyepetchegwokmoho Elías ma'a apyókxoho énxet'ák nak, aptáhak axta apkeláneya:
—¿Háxko sa' ekwánxa kólwátesagkok kélteme ánet élchetámeykha kélwáxok? Naqsók sa' agkok Wesse' egegkok apteme Dios, kólyetlow sa' ma'a, naqsók sa' agkok han ma'a Baal, kólyetlow sa' han.
Apkelwanmeyágkek axta aqsa m'a énxet'ák. 22 Keñe axta Elías aptáha makham:
—Ko'o aqsa exakko' seyeymomáxko sekteme seklegasso Wesse' egegkok appeywa, keñe cuatrocientos cincuenta m'a Baal nak apkellegasso ekpeywa. 23 Hẽlmés sa' negko'o ánet weyke étkók kelennay'awo, elyésha sa' xama m'a, elyaqtennagkok sa', keñe sa' enegkenek néten yántapák, mewatnek sa' eyke. Keñe sa' han ko'o alyaqtennagkok ma'a mók weyke étkok nak, anegkenek sa' néten yántapák, mawatnek sa' eyke han ko'óxa'. 24 Kólwónmakha sa' kéxegke m'a aqsok kéláyókxa, tén sa' ko'óxa awónmakha m'a Wesse' egegkok, ¡keñe sa' ma'a aqsok kéláyókxa ektáhakxa enxoho eyáphasso táxa, sa' etnehek Dios apmámnaqsoho m'a!
—¡Tásek aptáhakxa! —axta aptáhak apkelátegmowágko m'a apyókxoho énxet'ák.
25 Keñe axta Elías aptáha apkeláneya m'a Baal axta apkellegasso ekpeywa:
—Kólyésha sa' xama weyke étkok, kólyaqtennák sa' kélmonye', hakte kélxámok kéxegke. Tén sa' kólwónmakha m'a aqsok kéláyókxa nak, eyke nágkólwet táxa.
26 Apmeyk axta apchaqha m'a weyke étkok kélmésso axta, apkelánegkek axta. Axto'ók axta Apkeynawók apwóneykha Baal ekwokmoho yetseksókhem. Aptáhak axta chá'a s'e: “¡Baal, hegátegmowák!”, apkelnextegáha axta chá'a néten neyáwa ekwatnamáxchexa aqsok apkeláneyak axta, méko axta eyke eyátegmowágko. 27 Yetseksókhem axta entáhak, keñe apnaqtawásegkoho Elías ma'a énxet'ák, axta aptáhak apkeláneya s'e:
—Kólyennaqtésho kélpáxameykha, hakte aqsok kéláyókxa m'a. Xámok kexa élanakxa', baño kexa mahágkok, xegkek kexa han. ¡Tenchek kexa han, kólxátekhássekxa'!
28 Apkellenxanmégkók axta aqsa apkelpáxameykha, apkelpexyekhásekpek axta chá'a sawo tén han ma'a aqsok élmahamtakcha'a, cham'a apkeltémakxa axta chá'a, ekwokmoho apyaqpásegko éma. 29 Yeyk'ak axta yetseksókhem, axta eyke elwáteságkok apkelpáxameykha m'a énxet'ák nak, máxa élyeyháxma axta aptamhágkok apkelnextegáncha'a néten, ekwokmoho élánamáxchexal'a aqsok ekmatñá. ¡Méko axta eyátegmowágko, méko axta han ekhaxnawo! 30 Keñe axta Elías aptáha apkeláneya m'a apyókxoho énxet'ák:
—Hélyepetchegwatámho ko'o.
Apyókxoho énxet'ák axta apkelyepetchegwokmohok ma'a, apkelánékxeyk axta sekxók ma'a ekwatnamáxchexa aqsok apagkok nak ma'a Wesse' egegkok, ekpalleyam axta. 31 Apkelmeyk axta doce meteymog, apweykenxa axta m'a Jacob apketchek énxet'ák apagkok, apkeltémo axta kólteméssesek apwesey Israel ma'a Wesse' egegkok, 32 cháxa apkelánésa axta han ekwatnamáxchexa aqsok ma'a Wesse' egegkok; apmétegkessek axta han nekhaw'ék nak ekwatnamáxchexa aqsok, ekhémo axta kólxatmok ma'a veinte kilos aqsok aktek, 33 appenchessek axta apnegkenma yántapák, keñe apkelyaqtennágko m'a weyke étkok, apnegkenchek axta m'a néten nak. 34 Keñe axta aptáha s'e:
—Kólyetmak sa' yegmen cuatro yátegwáxwa, keñe sa' kólyamasagkohok kólyegkenagkok ma'a néten nak aqsok kélwatno, tén han ma'a yántapák.
Keñe axta apkeltamho makham etnahagkokxa', ekweykmoho ántánxo aptamheykegkokxa', aptamhágkek axta han. 35 Kétcháha axta yegmen nekhaw'ék nak ekwatnamáxchexa aqsok, lanawók axta han ma'a máxek. 36 Wokmek axta yaqwánxa ewatnek, apyepetchegwákxók axta Dios appeywa aplegasso Elías ma'a, axta aptáhak apkelmaxneya s'e: “¡Wesse', Dios apagkok nak Abraham, Isaac tén han Israel: yána kólya'ásegwók sakhem apteme exchep Dios apagkok ma'a Israel, keñe han sektáha ko'o exchep apkeláneykha, keñe han sélana ekyókxoho s'e, hakte xép apkeltémo! 37 ¡Heyátegmowák sa' Wesse' egegkok; heyátegmowák sa', yaqwayam sa' elya'asagkohok apteme exchep Dios se'e énxet'ák nak, tén han apkeláneyáncha'a exchep elyo'ókxak makham!”
38 Yetlókok axta ektéyam Wesse' egegkok táxa apagkok, watneyk axta m'a aqsok kélwatno, yántapák, ekweykekxoho meteymog tén han xapop, yamássek axta han ma'a yegmen ekyetno axta máxek. 39 Xama axta apkelwet'a, apkelháxahágkek axta apyókxoho énxet'ák ekwokmoho apkeltekxekwa'akto nápaqta'a xapop, keñe aptáha apkelpaqmeta s'e: “¡Wesse' egegkok apteme Dios, Wesse' egegkok apteme Dios!”
40 Keñe axta Elías aptáha apkeláneya s'e:
—¡Kólma sa' Baal apkellegasso ekpeywa! ¡Nágkólho aqsa exyenmok xama enxoho!
Apkelmeyk axta m'a énxet'ák, apnaqlókek axta Elías ma'a alwáta' nak Quisón, cha'a apkelnáhapwánxa axta han ma'a.
Elías apkelmaxnagko yaqwayam kammeykxak makham
41 Tén axta Elías aptáha apcháneya m'a Ahab:
—Etáswakxa sa' apto, eyhagwakxa sa' han ma'a apyá nak, hakte páweyk émpehek ma'a ekmámeye.
42 Aptaswákxeyk axta apto Ahab tén han apyena ma'a apyá nak. Keñe axta Elías apkenátweykxo m'a ektáhakxa nak netnók ma'a egkexe nak Carmelo, apkeltekxekkek axta aptapnák xapop apháxahánto ekwokmoho aptekxekwákxo nápat ma'a aptapnák nak, 43 aptáhak axta apcháneya apkeláneykha:
—Yenát, yenmexho sa' ma'a ekpayho nak wátsam ekwányam.
Apmahágkek axta, keñe apkenmexo m'a, keñe axta aptáha:
—Méko neykhe aqsok.
Keñe axta aptáha makham apcháneya Elías:
—Etne sa' siete apkeltaqhaweykekxa' yaqwayam yenmexho'.
44 Wokmek axta siete apkenmexeykekxoho m'a apkeláneykha, keñe aptáha s'e:
—¡Meyákxeyk néten yaphope ketsék ma'a néten nak wátsam ekwányam, hawók ma'a ekweykenxal'a kélmek!
Keñe axta Elías aptáha apcháneya:
—Eltennássekxa sa' Ahab, yána sa' enaqtehetchásekxak yátnáxeg apyenyawasso apagkok, exog sa' amonye' ekwe ekmámeye, yaqwayam enxoho megkatwássesha apxega.
45 Apchánteyk axta yátnáxeg apyenyawasso apagkok ma'a Ahab keñe apmeyákxo m'a Jezreel. Cháhapwa'ak axta han yaphope ekyentaxno agko' tén han éxchahayam, weywénteyk axta ekmámeye. 46 Keñe axta Wesse' egegkok apmésa apyennaqte Elías; xama axta appenchesa aptéteykekxa nepxet tén han apkeláneykekxa aptaxno, apkenyeyk axta ekweykekxoho Jezreel, apmonye' axta han apwákxa', mewákxexa makham ma'a Ahab.
Elías regresa a ver a Acab
1 Pasados muchos días, vino palabra de Jehová a Elías en el tercer año, diciendo: Ve, muéstrate a Acab, y yo haré llover sobre la faz de la tierra. 2 Fue, pues, Elías a mostrarse a Acab. Y el hambre era grave en Samaria. 3 Y Acab llamó a Abdías su mayordomo. Abdías era en gran manera temeroso de Jehová. 4 Porque cuando Jezabel destruía a los profetas de Jehová, Abdías tomó a cien profetas y los escondió de cincuenta en cincuenta en cuevas, y los sustentó con pan y agua. 5 Dijo, pues, Acab a Abdías: Ve por el país a todas las fuentes de aguas, y a todos los arroyos, a ver si acaso hallaremos hierba con que conservemos la vida a los caballos y a las mulas, para que no nos quedemos sin bestias. 6 Y dividieron entre sí el país para recorrerlo; Acab fue por un camino, y Abdías fue separadamente por otro.
7 Y yendo Abdías por el camino, se encontró con Elías; y cuando lo reconoció, se postró sobre su rostro y dijo: ¿No eres tú mi señor Elías? 8 Y él respondió: Yo soy; ve, di a tu amo: Aquí está Elías. 9 Pero él dijo: ¿En qué he pecado, para que entregues a tu siervo en mano de Acab para que me mate? 10 Vive Jehová tu Dios, que no ha habido nación ni reino adonde mi señor no haya enviado a buscarte, y todos han respondido: No está aquí; y a reinos y a naciones él ha hecho jurar que no te han hallado. 11 ¿Y ahora tú dices: Ve, di a tu amo: Aquí está Elías? 12 Acontecerá que luego que yo me haya ido, el Espíritu de Jehová te llevará adonde yo no sepa, y al venir yo y dar las nuevas a Acab, al no hallarte él, me matará; y tu siervo teme a Jehová desde su juventud. 13 ¿No ha sido dicho a mi señor lo que hice, cuando Jezabel mataba a los profetas de Jehová; que escondí a cien varones de los profetas de Jehová de cincuenta en cincuenta en cuevas, y los mantuve con pan y agua? 14 ¿Y ahora dices tú: Ve, di a tu amo: Aquí está Elías; para que él me mate? 15 Y le dijo Elías: Vive Jehová de los ejércitos, en cuya presencia estoy, que hoy me mostraré a él. 16 Entonces Abdías fue a encontrarse con Acab, y le dio el aviso; y Acab vino a encontrarse con Elías.
17 Cuando Acab vio a Elías, le dijo: ¿Eres tú el que turbas a Israel? 18 Y él respondió: Yo no he turbado a Israel, sino tú y la casa de tu padre, dejando los mandamientos de Jehová, y siguiendo a los baales. 19 Envía, pues, ahora y congrégame a todo Israel en el monte Carmelo, y los cuatrocientos cincuenta profetas de Baal, y los cuatrocientos profetas de Asera, que comen de la mesa de Jezabel.
Elías y los profetas de Baal
20 Entonces Acab convocó a todos los hijos de Israel, y reunió a los profetas en el monte Carmelo. 21 Y acercándose Elías a todo el pueblo, dijo: ¿Hasta cuándo claudicaréis vosotros entre dos pensamientos? Si Jehová es Dios, seguidle; y si Baal, id en pos de él. Y el pueblo no respondió palabra. 22 Y Elías volvió a decir al pueblo: Sólo yo he quedado profeta de Jehová; mas de los profetas de Baal hay cuatrocientos cincuenta hombres. 23 Dénsenos, pues, dos bueyes, y escojan ellos uno, y córtenlo en pedazos, y pónganlo sobre leña, pero no pongan fuego debajo; y yo prepararé el otro buey, y lo pondré sobre leña, y ningún fuego pondré debajo. 24 Invocad luego vosotros el nombre de vuestros dioses, y yo invocaré el nombre de Jehová; y el Dios que respondiere por medio de fuego, ese sea Dios. Y todo el pueblo respondió, diciendo: Bien dicho. 25 Entonces Elías dijo a los profetas de Baal: Escogeos un buey, y preparadlo vosotros primero, pues que sois los más; e invocad el nombre de vuestros dioses, mas no pongáis fuego debajo. 26 Y ellos tomaron el buey que les fue dado y lo prepararon, e invocaron el nombre de Baal desde la mañana hasta el mediodía, diciendo: ¡Baal, respóndenos! Pero no había voz, ni quien respondiese; entre tanto, ellos andaban saltando cerca del altar que habían hecho. 27 Y aconteció al mediodía, que Elías se burlaba de ellos, diciendo: Gritad en alta voz, porque dios es; quizá está meditando, o tiene algún trabajo, o va de camino; tal vez duerme, y hay que despertarle. 28 Y ellos clamaban a grandes voces, y se sajaban con cuchillos y con lancetas conforme a su costumbre, hasta chorrear la sangre sobre ellos. 29 Pasó el mediodía, y ellos siguieron gritando frenéticamente hasta la hora de ofrecerse el sacrificio, pero no hubo ninguna voz, ni quien respondiese ni escuchase.
30 Entonces dijo Elías a todo el pueblo: Acercaos a mí. Y todo el pueblo se le acercó; y él arregló el altar de Jehová que estaba arruinado. 31 Y tomando Elías doce piedras, conforme al número de las tribus de los hijos de Jacob, al cual había sido dada palabra de Jehová diciendo, Israel será tu nombre, 32 edificó con las piedras un altar en el nombre de Jehová; después hizo una zanja alrededor del altar, en que cupieran dos medidas de grano. 33 Preparó luego la leña, y cortó el buey en pedazos, y lo puso sobre la leña. 34 Y dijo: Llenad cuatro cántaros de agua, y derramadla sobre el holocausto y sobre la leña. Y dijo: Hacedlo otra vez; y otra vez lo hicieron. Dijo aún: Hacedlo la tercera vez; y lo hicieron la tercera vez, 35 de manera que el agua corría alrededor del altar, y también se había llenado de agua la zanja.
36 Cuando llegó la hora de ofrecerse el holocausto, se acercó el profeta Elías y dijo: Jehová Dios de Abraham, de Isaac y de Israel, sea hoy manifiesto que tú eres Dios en Israel, y que yo soy tu siervo, y que por mandato tuyo he hecho todas estas cosas. 37 Respóndeme, Jehová, respóndeme, para que conozca este pueblo que tú, oh Jehová, eres el Dios, y que tú vuelves a ti el corazón de ellos. 38 Entonces cayó fuego de Jehová, y consumió el holocausto, la leña, las piedras y el polvo, y aun lamió el agua que estaba en la zanja. 39 Viéndolo todo el pueblo, se postraron y dijeron: ¡Jehová es el Dios, Jehová es el Dios! 40 Entonces Elías les dijo: Prended a los profetas de Baal, para que no escape ninguno. Y ellos los prendieron; y los llevó Elías al arroyo de Cisón, y allí los degolló.
Elías ora por lluvia
41 Entonces Elías dijo a Acab: Sube, come y bebe; porque una lluvia grande se oye. 42 Acab subió a comer y a beber. Y Elías subió a la cumbre del Carmelo, y postrándose en tierra, puso su rostro entre las rodillas. 43 Y dijo a su criado: Sube ahora, y mira hacia el mar. Y él subió, y miró, y dijo: No hay nada. Y él le volvió a decir: Vuelve siete veces. 44 A la séptima vez dijo: Yo veo una pequeña nube como la palma de la mano de un hombre, que sube del mar. Y él dijo: Ve, y di a Acab: Unce tu carro y desciende, para que la lluvia no te ataje. 45 Y aconteció, estando en esto, que los cielos se oscurecieron con nubes y viento, y hubo una gran lluvia. Y subiendo Acab, vino a Jezreel. 46 Y la mano de Jehová estuvo sobre Elías, el cual ciñó sus lomos, y corrió delante de Acab hasta llegar a Jezreel.