Keláneykha nepkések tén han apnaqtósso nepkések
1 Tén axta Jesús aptéma appaqmeyesma s'e: “Naqsók ko'o sektáha séláneya kéxegke, énxet metaxno enxoho átog ma'a nepkések apxagkok, cháxa apteme énxet apmenyexma xa, tén han ekmaso aptémakxa. 2 Keñe m'a aptaxnegweykta enxoho m'a átog nak, cháxa apteme apkeláneykha nepkések apkeltaqmelchessamól'a m'a nepkések. 3 Emeykessesek nahan chá'a átog ma'a énxet aptaqmelchesso nak átog, keñe keláneykha nepkések ewónmakha chá'a xama nepkések ektémakxa enxoho chá'a apwesey, ékpelkohok nahan nepkések ma'a appeywa, elántekkesek chá'a m'a apxagkok, 4 apsawhékpók agkok chá'a apkelánteyapma m'a apyókxoho, exog chá'a apmonye'e m'a nepkések, elyetlók nahan ma'a nepkések hakte ékpelkohok ma'a appeywa. 5 Keñe m'a melweteya enxoho melyetlewe', yenyahagkok aqsa, hakte mékpelchehek ma'a appeywa.”
6 Apkeltennassegkek axta Jesús xa apyetcháseykekxoho nak, axta eyke elya'áseykegkok énxet'ák aqsok apmáheyo eltennaksek ma'a Jesús.
Jesús apteme keláneykha nepkések aptaqmalma
7 Axta aptemék makham apkelanagkama Jesús se'e: “Naqsók ko'o sektáha séláneya kéxegke s'e: Ko'o sekteme átog apkelántaxnegweyktamxal'a chá'a m'a nepkések. 8 Apyókxoho énxet ektáha axta apkelwe maweykxa axta ko'o, apkelmenyexma axta m'a tén han ekmaso apkeltémakxa; axta eyke elyaheykekxohok ma'a nepkések. 9 Ko'o sekteme átog; énxet aptaxnegwe enxoho xa, ewagkasakpok sa' teyp. Máxa sa' etnehek ma'a nepkések aptaxnegweyktal'a apxagkok keñe etépekxak makham keytlawhok nahan apwete pa'at.
10 “Wánxa eyke aqsa chá'a exegmak yaqwayam emenyexek ma'a énxet apmenyexma nak; tén han etegyaha chá'a yaqwayam yaqhek pók, tén han enaqtawasha aqsok; ekwayak axta eyke ko'o yaqwayam enxoho keytek ekyennaqte kélnénya'ák, tén han yaqwayam megkeymaxchek agko' xama aqsok enxoho. 11 Ko'o sekteme keláneykha nepkések aptaqmalma. Keláneykha nepkések aptaqmalma megyeye nak yetsapok eñama apkelmasma m'a nepkések; 12 keñe m'a énxet kélyánmagkasso nak aptamheykha eñama apkeláneykha nepkések, apwet'ak agkok kaxegmak aqsok nawhak eklo, ekxák aqsa nepkések yenyehek, hakte háwe keláneykha nepkések apagko', háwe nahan katnehek apnaqtósso m'a nepkések. Páxaqwokmek agkok aqsok nawhak eklo m'a nepkések, kaxpánchesek nahan. 13 Yenyehek nahan xa énxet nak, hakte wánxa aqsa apmenyeyk ma'a kélyánmagkasso nak aptamheykha, megkaxének apwáxok ma'a nepkések.
14-15 “Ko'o sekteme keláneykha nepkések aptaqmalma. Cham'a ektémakxa nak ko'o sékpelchémo m'a Táta, tén han ektémakxa nak ko'óxa sekyekpelchémo m'a, cháxa ektémakxa nak han ko'óxa sélyekpelchémo m'a nepkések seknaqtósso, hékpelkohok nahan ko'óxa m'a. Magwayeyk ko'o sétsapma eñama sélmasma m'a nepkések. 16 Yetneyk nahan ko'o pók nepkések megkatnaha nak apkeleñama s'e kañe' apxagkok nak; anaqlanták sa' nahan ma'a. Hélyahakxohok sa' nahan ko'o m'a, xama apyáqtamakxa sa' atnéssásekxa', tén han xama m'a ektáha nak apkeltaqmelchesso.
17 “Eyásekhayók ko'o m'a Táta hakte mamyágweykekxak sekyókxoho yaqwayam watsapok, yaqwayam enxoho aweynchamha makham natámen. 18 Méko ko'o awanchek hémentók sekyennaqte, seyhayo ahagko' eyke ko'o yaqwayam amátog eñama sekmámenyého ahagko'. Payhawók nahan ko'o wának amátog, keñe aweynchamha makham natámen. Cháxa apkeltémo axta ko'o atnehek Táta xa.”
19 Xama axta apkellegaya judíos xa appeywa nak, apkexpánchásamakpekxeyk axta makham eñama megkaxnémo mók apkelpaqmeyesma. 20 Apxámok axta nahan apteme apkelpeywa s'e:
—Hegkek apwáxok kelyekhama' xa, yeyhamchek nahan exma. ¿Yaqsa ektáha kélyahákxoho nak aptáhakxa appeywa?
21 Keñe axta nápakha aptéma apkelpaqmeyesma s'e:
—Méko xama énxet ekha enxoho apwáxok kelyekhama' katnehek appeywa xa ektáha nak. ¿Awanchek enxeykel'a kelyekhama' kalwetásekxaxma énxet meyke apaqta'ák?
Judíos aptaqnagko Jesús
22 Weykmek axta apmopsamágexal'a, kelánamáxcheyk axta Jerusalén kélessawássessamo, ekhem kélessawássessamókxa axta chá'a m'a tegma appagkanamap. 23 Aphegkek axta anhan Jesús ma'a kañe' tegma appagkanamap, apweynchámeykha axta nahan ma'a kóneg nak tegma kéltéma axta Salomón apagkok. 24 Tén axta apwakhegweykmo judíos. Axta aptemék apkelmaxneyeykencha'a s'e:
—¿Háxko sa' ekwánxa ekhem kammok mepékessamo exchep sẽltennasso? Mesías sa' agkok xép, epékesho sa' sẽltennasso.
25 Axta aptemék apchátegmoweykegko Jesús se'e:
—Nanók axta séltennasa kéxegke, élya'ásseykmek eyke. Ekyókxoho aqsok sélane nak chá'a ko'o eñama seyhayo alának ma'a Táta, cháxa ekteme ekxekmósso eyámnaqsoho ko'o sekteme xa; 26 kélya'ásseykmek eyke kéxegke, hakte háwe seknaqtósso nepkések. 27 Ékpelkohok chá'a ko'o sekpeywa m'a nepkések seknaqtósso, alyekpelkohok nahan ko'óxa, hélyetlók nahan chá'a sekxega enxoho. 28 Ekméssegkek ko'o élyennaqte apnénya'ák megkatnégwayam néxa m'a, meletsepek sa' nahan chá'a xama enxoho, méko nahan kawának ko'o hélyementók. 29 Méko xama aqsok kaxhok ma'a aqsok segkésso nak ko'o Táta, méko nahan kawának keymentók. 30 Wánxa aqsa nahan xama negko'o, Táta tén han ko'o.
31 Apkelmeykekxeyk axta makham meteymog judíos apmáheyo elyetna', 32 axta eyke aptemék apkelanagkama Jesús se'e:
—Táta apmopwána keñamak ko'o séláneya ekxámokma agko' aqsok éltaqmela kélnápaqta'awók kéxegke; ¿yaqsa aqsok sélane, cháxa neyseksa nak aqsok éltaqmela sélane peya hélyetnak ko'o meteymog?
33 Tén axta judíos aptéma apkelátegmoweykegkokxo s'e:
—Magmakók negko'o ólyetnak xép meteymog eñama xama m'a aqsok éltaqmela nak apkelane, akke keñamak énmexeykencha'a nak appeywa m'a Dios. Énxet apagko' nahan xép, apmáheyo eyke exnésakpohok ma'a Dios.
34 Axta aptemék apkelanagkama Jesús se'e:
—Temék eknaqtáxésamaxche segánamakxa kélagkok nak kéxegke s'e: ‘Ekxeyenmeyk ko'o kéxegke kélteme dios'ák.’ 35 Negya'ásegkók ektémakxa nak ekxeyenma eknaqtáxésamaxche, yawanchek katnehek ekmowána amya'a; apkeltemegkek axta nahan Dios aptamhéyak dios'ák ma'a énxet'ák ektáha axta apkeltennáseykha appeywa. 36 Epagkanmeyk axta ko'o m'a Dios, eyáphassegkek axta nahan keso náxop, ¿yaqsa ektéma sélxeyenma nak kéxegke sélmexeykencha'a ko'o m'a Dios, eñama sekxeyenma sekteme ko'o Dios Apketche? 37 Agkok chá'a ko'o alaneyk ma'a aqsok apkeláneyól'a chá'a m'a Táta, hélya'ássem chá'a. 38 Élanak agkok chá'a ko'o m'a, neyseksa eykhe sélya'ásseyam, nágkólya'ássem chá'a m'a aqsok sélane nak chá'a ko'o, yaqwayam sa' kólya'ásegwomhok agko' apteme ko'o sépetcheyo m'a Táta tén han sekyepetcheyo ko'o m'a.
39 Apkempeykekxók axta makham yaqwayam emok, apkelxegánegkessegkek axta eyke aqsa m'a Jesús.
40 Apmeyeykekxeyk axta makham Jesús ma'a neyp wátsam Jordán, apheykekxeyk axta m'a apyaqpassáseykegkaxa axta yegmen énxet'ák ma'a Juan. 41 Apxámok axta nahan énxet apkelya'áyam ma'a Jesús. Axta aptemék apkenagkama énxet'ák se'e:
—Naqsók axta eykhe meláneya Juan aqsok sempelakkasso nak agweta', naqsók axta eyke temék ekyókxoho apxeyenma axta m'a énxet nak.
42 Apxámok axta nahan énxet apteme melya'ásseyam Jesús xa yókxexma nak.
Parábola del redil
1 De cierto, de cierto os digo: El que no entra por la puerta en el redil de las ovejas, sino que sube por otra parte, ese es ladrón y salteador. 2 Mas el que entra por la puerta, el pastor de las ovejas es. 3 A este abre el portero, y las ovejas oyen su voz; y a sus ovejas llama por nombre, y las saca. 4 Y cuando ha sacado fuera todas las propias, va delante de ellas; y las ovejas le siguen, porque conocen su voz. 5 Mas al extraño no seguirán, sino huirán de él, porque no conocen la voz de los extraños. 6 Esta alegoría les dijo Jesús; pero ellos no entendieron qué era lo que les decía.
Jesús, el buen pastor
7 Volvió, pues, Jesús a decirles: De cierto, de cierto os digo: Yo soy la puerta de las ovejas. 8 Todos los que antes de mí vinieron, ladrones son y salteadores; pero no los oyeron las ovejas. 9 Yo soy la puerta; el que por mí entrare, será salvo; y entrará, y saldrá, y hallará pastos. 10 El ladrón no viene sino para hurtar y matar y destruir; yo he venido para que tengan vida, y para que la tengan en abundancia. 11 Yo soy el buen pastor; el buen pastor su vida da por las ovejas. 12 Mas el asalariado, y que no es el pastor, de quien no son propias las ovejas, ve venir al lobo y deja las ovejas y huye, y el lobo arrebata las ovejas y las dispersa. 13 Así que el asalariado huye, porque es asalariado, y no le importan las ovejas. 14 Yo soy el buen pastor; y conozco mis ovejas, y las mías me conocen, 15 así como el Padre me conoce, y yo conozco al Padre; y pongo mi vida por las ovejas. 16 También tengo otras ovejas que no son de este redil; aquellas también debo traer, y oirán mi voz; y habrá un rebaño, y un pastor. 17 Por eso me ama el Padre, porque yo pongo mi vida, para volverla a tomar. 18 Nadie me la quita, sino que yo de mí mismo la pongo. Tengo poder para ponerla, y tengo poder para volverla a tomar. Este mandamiento recibí de mi Padre.
19 Volvió a haber disensión entre los judíos por estas palabras. 20 Muchos de ellos decían: Demonio tiene, y está fuera de sí; ¿por qué le oís? 21 Decían otros: Estas palabras no son de endemoniado. ¿Puede acaso el demonio abrir los ojos de los ciegos?
Los judíos rechazan a Jesús
22 Celebrábase en Jerusalén la fiesta de la dedicación. Era invierno, 23 y Jesús andaba en el templo por el pórtico de Salomón. 24 Y le rodearon los judíos y le dijeron: ¿Hasta cuándo nos turbarás el alma? Si tú eres el Cristo, dínoslo abiertamente. 25 Jesús les respondió: Os lo he dicho, y no creéis; las obras que yo hago en nombre de mi Padre, ellas dan testimonio de mí; 26 pero vosotros no creéis, porque no sois de mis ovejas, como os he dicho. 27 Mis ovejas oyen mi voz, y yo las conozco, y me siguen, 28 y yo les doy vida eterna; y no perecerán jamás, ni nadie las arrebatará de mi mano. 29 Mi Padre que me las dio, es mayor que todos, y nadie las puede arrebatar de la mano de mi Padre. 30 Yo y el Padre uno somos.
31 Entonces los judíos volvieron a tomar piedras para apedrearle. 32 Jesús les respondió: Muchas buenas obras os he mostrado de mi Padre; ¿por cuál de ellas me apedreáis? 33 Le respondieron los judíos, diciendo: Por buena obra no te apedreamos, sino por la blasfemia; porque tú, siendo hombre, te haces Dios. 34 Jesús les respondió: ¿No está escrito en vuestra ley: Yo dije, dioses sois ? 35 Si llamó dioses a aquellos a quienes vino la palabra de Dios (y la Escritura no puede ser quebrantada), 36 ¿al que el Padre santificó y envió al mundo, vosotros decís: Tú blasfemas, porque dije: Hijo de Dios soy? 37 Si no hago las obras de mi Padre, no me creáis. 38 Mas si las hago, aunque no me creáis a mí, creed a las obras, para que conozcáis y creáis que el Padre está en mí, y yo en el Padre. 39 Procuraron otra vez prenderle, pero él se escapó de sus manos.
40 Y se fue de nuevo al otro lado del Jordán, al lugar donde primero había estado bautizando Juan; y se quedó allí. 41 Y muchos venían a él, y decían: Juan, a la verdad, ninguna señal hizo; pero todo lo que Juan dijo de este, era verdad. 42 Y muchos creyeron en él allí.