Ester ekweykekxa aphakxa wesse' apwányam
1 Ántánxo ekhem axta entemék ekyeykhe, kelántaxneykxeyk axta Ester élnaqta élmeykegko nak chá'a ekteme wesse' ekwányam, taxnegwákxeyk axta m'a kélhaxtegkesso nak nepyáwa kañe' tegma apyawe. Kenegwákxeyk axta m'a ekpayhókxa axta chá'a aphakxa néten taháno ekyawe ektaqmalma m'a wesse' apwányam, ekyetnama axta m'a ekpayho nak átog. 2 Xama axta apwet'a wesse' apwányam énegwa'akto wesse' ekwányam Ester ma'a yókxexma nak, taqmeláha axta apwáxok apwet'a, apya'ássek axta ekpayhókxa énmágkaxa m'a sawo ekyátekto ekmomnáwa ekwenaqte apmeykha axta. Yepetchegwokmók axta m'a Ester, mágwokmek axta naw'a m'a sawo ekyátekto ekwenaqte ekmomnáwa apagkok nak. 3 Aptáhak axta apkelmaxneyáncha'a wesse' apwányam se'e:
—¿Yaqsa ektáha, wesse' ekwányam Ester? ¿Yaqsa eyámenyého? ¡Élmaxnakkek sa' agkok nekha yókxexma sektémakxa nak wesse' apwányam, agkések sa'!
Tén axta Ester eyátegmowágkokxo. Entáhak axta eyáneya s'e:
4 —Wesse', leyawók sa' agkok apwáxok, éltamho eykhe epásegwók xépxa ektámaxche ekyawe sekmako nak ko'o alanaksek xép, éntamho sa' nahan ma'a Amán.
Tén axta wesse' apkeltamho ektamakpok. Aptáhak axta s'e:
5 —Kólchetam sa' heykxe ekmanyehe m'a Amán, tásek sa' elyahakxohok eyáneyeykha m'a wesse' ekwányam Ester.
Tén axta apxega m'a wesse' apwányam yetlo Amán apyo'ókmo m'a ektámaxche ekyawe élane axta m'a wesse' ekwányam Ester. 6 Aptáhak axta apcháneya wesse' apwányam Ester neyseksa ektámaxche nento s'e:
—¡Hélmaxna sa' aqsok ekmámenyého, agkések sa'. Élmaxnakkek sa' agkok nekha m'a yókxexma sektémakxa nak ko'o wesse' apwányam, agkések sa'!
7 Axta entáhak eyátegmowágkokxo Ester se'e:
—Wánxa eyke aqsa ko'o seyámenyého tén han sekmako almaxnak xép, 8 éxyók makham saka yetlo Amán epásegwaták makham mók ektámaxche ekyawe sélánésso nak xép, seyásekha'awo enxoho exchep wesse' tén han apkeltamho enxoho elának ma'a aqsok sekmámenyého tén han hegkések ma'a aqsok sélmaxneyakxa enxoho. Keñe sa' altennaksek ma'a aqsok sekmámenyého.
9 Payhékxeyk axta apwáxok Amán aptepa m'a ektókaxchexa axta nento; aplókók apagkók axta eyke apwet'a Mardoqueo megyempákxo néten apyeyk'a m'a aphakxa axta apátog tegma apyawe, axta nahan eltaqhaháha apwet'a. 10 Máxa metaqnawaya axta eyke aptáhak. Xama axta apwákxo m'a apxagkok apkeltamhók axta kólnaqlósawakxések ma'a apkelxegexma'a tén han ma'a aptáwa' ekwesey axta Zeres, 11 apkeltennáseyha axta nahan ma'a ektémakxa axta ekxámokma aqsok apagkok, tén han ekxámokma m'a apketchek, tén han ma'a apteméssessama axta wesse' apwányam mexnémo m'a apkeláneykha tén han ma'a apkelpasmomákpoho axta chá'a ektémakxa aptamheykha wesse', apteméssessama néten agko' kéláyo nepyeseksa m'a apyókxoho nak. 12 Tén axta aptáha nahan se'e:
—Ko'o eyke aqsa nahan wánxa exakkók seyáneyeyncha'a wesse' ekwányam Ester apásegwók ektámaxche ekyawe élánésa nak sakhem ma'a wesse' apwányam; tén seyáneyeyncha'a makham apásegwakxak mók ektámaxche ekyawe ekmako nak makham kalának ma'a saka. 13 Megkapeykásekxeyk sa' eyke chá'a ko'o ewáxok ekyókxoho xa aqsok nak, sekwet'a enxoho chá'a exek apátog wesse' tegma apyawe apagkok ma'a Mardoqueo, judío nak.
14 Tén axta m'a aptáwa' ektáha eyáneya s'e tén han ma'a apyókxoho apkelxegexma'a:
—Yána sa' kólánchessesek yámet élwenaqte yetlo ektegyésso néten, ekweykmoho veintidós metros ekwenaqte ekmahéyak ma'a néten, tén sa' saka axto'o agko' elmaxnak wesse' apwányam kólmakhésha néten ma'a Mardoqueo. Keñe sa' apwanchek emhagkok yetlo meyke ektáhakxa apwáxok yetlo wesse' apwányam ma'a élánéxchexa nak ektámaxche ekyawe.
Leyawók axta apwáxok Amán xa amya'a nak, apkeltamhók axta kalanaxchek ma'a yámet élwenaqte.
Ester invita al rey y a Amán a un banquete
1 Aconteció que al tercer día se vistió Ester su vestido real, y entró en el patio interior de la casa del rey, enfrente del aposento del rey; y estaba el rey sentado en su trono en el aposento real, enfrente de la puerta del aposento. 2 Y cuando vio a la reina Ester que estaba en el patio, ella obtuvo gracia ante sus ojos; y el rey extendió a Ester el cetro de oro que tenía en la mano. Entonces vino Ester y tocó la punta del cetro. 3 Dijo el rey: ¿Qué tienes, reina Ester, y cuál es tu petición? Hasta la mitad del reino se te dará. 4 Y Ester dijo: Si place al rey, vengan hoy el rey y Amán al banquete que he preparado para el rey. 5 Respondió el rey: Daos prisa, llamad a Amán, para hacer lo que Ester ha dicho. Vino, pues, el rey con Amán al banquete que Ester dispuso.
6 Y dijo el rey a Ester en el banquete, mientras bebían vino: ¿Cuál es tu petición, y te será otorgada? ¿Cuál es tu demanda? Aunque sea la mitad del reino, te será concedida. 7 Entonces respondió Ester y dijo: Mi petición y mi demanda es esta: 8 Si he hallado gracia ante los ojos del rey, y si place al rey otorgar mi petición y conceder mi demanda, que venga el rey con Amán a otro banquete que les prepararé; y mañana haré conforme a lo que el rey ha mandado.
9 Y salió Amán aquel día contento y alegre de corazón; pero cuando vio a Mardoqueo a la puerta del palacio del rey, que no se levantaba ni se movía de su lugar, se llenó de ira contra Mardoqueo. 10 Pero se refrenó Amán y vino a su casa, y mandó llamar a sus amigos y a Zeres su mujer, 11 y les refirió Amán la gloria de sus riquezas, y la multitud de sus hijos, y todas las cosas con que el rey le había engrandecido, y con que le había honrado sobre los príncipes y siervos del rey. 12 Y añadió Amán: También la reina Ester a ninguno hizo venir con el rey al banquete que ella dispuso, sino a mí; y también para mañana estoy convidado por ella con el rey. 13 Pero todo esto de nada me sirve cada vez que veo al judío Mardoqueo sentado a la puerta del rey. 14 Y le dijo Zeres su mujer y todos sus amigos: Hagan una horca de cincuenta codos de altura, y mañana di al rey que cuelguen a Mardoqueo en ella; y entra alegre con el rey al banquete. Y agradó esto a los ojos de Amán, e hizo preparar la horca.