Joacaz apteme wesse' apwányam
(2 Re 23.31-35)
1 Apmákxeyk axta énxet'ák ma'a Joacaz, Josías axta apketche, aptemessáseykxeyk axta wesse' apwányam Jerusalén, apyaqmagkasso m'a apyáp. 2 Veintitrés apyeyam apagkok axta apkeynamo apteme wesse' apwányam ma'a Joacaz, apqántánxo pelten axta apteme wesse' apwányam ma'a Jerusalén. 3 Wesse' apwányam Egipto axta eyke aptekkessók apteme wesse' apwányam ma'a Jerusalén, apkelmomchek axta chá'a apyánmagkasso énxet'ák ma'a apchókxa nak, ekweykmoho tres mil trescientos kilos sawo ekmope ekmomnáwa, tén han treinta y tres kilos ma'a sawo ekyátekto ekmomnáwa. 4 Apteméssessek axta han wesse' apwányam Egipto, wesse' apwányam Judá tén han Jerusalén ma'a Eliaquim, apyáxeg axta m'a Joacaz, apyaqmagkassessek axta apwesey, Joaquim axta aptemessásak apwesey, tén axta apma m'a Joacaz apyentamákxo Egipto.
Joaquim apteme wesse' apwányam
(2 Re 23.36—24.7)
5 Veinticinco apyeyam apagkok axta m'a Joaquim, once apyeyam axta apteme wesse' apwányam ma'a Jerusalén. Asagkek axta eyke ektémakxa aqsok apkelane nápaqtók Dios Wesse' apagkok. 6 Apketamokmek axta eyke apkenmexa m'a Nabucodonosor, wesse' apwányam nak Babilonia, apkelpextetchek axta cadena sawo ekyexwase peya eyentemekxak ma'a Babilonia. 7 Apkelsákxeyk axta Babilonia Nabucodonosor nekha aqsok kélmeykegkaxa axta m'a Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok, apxátawákxeyk axta m'a tegma apagkok nak Babilonia.
8 Ektémakxa axta apweynchámeykha Joaquim, yetlo m'a ektémakxa axta aqsok ekmaso agko' apkelane, tén han ektémakxa axta chá'a, hágkek eknaqtáxésamaxche m'a weykcha'áhak apagkok axta m'a apkelwesse'e apkelwányam axta m'a Israel, tén han Judá. Keñe axta apyaqmagkasa apteme wesse' apwányam ma'a apketche Joaquín.
Joaquín apmomap kélyentameykekxa Babilonia
(2 Re 24.8-17)
9 Dieciocho apyeyam apagkok axta apkeynamo apteme wesse' apwányam ma'a Joaquín, apqántánxo pelten tén han diez ekhem axta apteme wesse' apwányam ma'a Jerusalén. Asagkek axta eyke ektémakxa aqsok apkelane nápaqtók Wesse' egegkok.
10 Apkeltémók axta kólyentemekxak Babilonia wesse' apwányam Nabucodonosor ma'a aphaxnagkok apyeyam nak, yetlo m'a aqsok kélmeykegkaxa élmomnáwa ekhéyak axta m'a Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok, apteméssessek axta han wesse' apwányam Judá tén han Jerusalén ma'a Sedequías, apnámakkok axta m'a Joaquín.
Sedequías apteme wesse' apwányam
11 Veintiún apyeyam apagkok axta weykmok Sedequías apkeynamo apteme wesse' apwányam, once apyeyam axta apteme wesse' apwányam ma'a Jerusalén. 12 Asagkek axta eyke ektémakxa aqsok apkelane nápaqtók Dios apagkok. Axta eyke kaqheyk apwáxok aptémakxa nápaqtók ma'a Dios appeywa aplegasso Jeremías, apxeyenma axta amya'a eñama nak Wesse' egegkok. 13 Apkenmexeykekxeyk axta han ma'a wesse' apwányam Nabucodonosor, apxeyenma axta etnehek appasmeykekxa yetlo apxeyenma Dios apwesey, apyennaqtéssegkek axta apwáxok memáheyo ey'ókxak ma'a Wesse' egegkok, Dios apagkok nak Israel.
14 Apyáncháseykegkók axta aqsa apyamasma Wesse' egegkok ma'a apyókxoho apkelámha apmonye'e nak Judá, tén han apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, ekweykekxoho m'a énxet'ák, aptamheykegkek axta m'a apkeltémakxa ekmaso agko' axta m'a énxet'ák melya'áseyak nak Dios, aptawáseykha axta m'a Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok, apkelyéseykegkaxa axta tegma appagkanamap apagkok ma'a Jerusalén. 15 Axta eyke eyétekkesseykmok chá'a apcháphássesso appeywa apchéssama Dios Wesse' apagkok axta m'a apyapmeyk nano', eñama axta apkellegasso chá'a apkelxeyenma axta chá'a appeywa, hakte apyósekak axta apkelányo m'a énxet'ák apagkok, tén han ma'a aphamakxa axta chá'a. 16 Apkelasméssegkek axta eyke aqsa chá'a m'a apkelseykha axta Dios appeywa, apwanyémók axta m'a amya'a apkelseykha, apkelasméssegkek axta aqsa chá'a m'a apkellegasso nak appeywa, ekwokmoho aplawa apagko' ma'a Wesse' egegkok, apkelenmexa m'a énxet'ák apagkok, massék axta kélewagko kélmássessekmo yaqwánxa etnehek.
Tegma appagkanamap kélmassésseyam tén han énxet'ák Judá apkelmomap
(2 Re 25.8-21Jer 39.8-10Jer 52.12-30)
17 Tén axta Wesse' egegkok apkeltamho ektamagkok ma'a wesse' apwányam apagkok nak caldeos apkelnapchek axta apketkók ma'a kañe' tegma appagkanamap nak, axta elepyósak apkelano m'a wokma'ák tén han kelán'a étkók, keñe han ma'a apkelwányam, tén han ma'a meyke aptapnák nak. Apméssek axta Wesse' egegkok yaqwayam elmok ma'a apyókxoho nak. 18 Apkelsákxeyk axta ekyókxoho wesse' apwányam caldeos Babilonia m'a ekyókxoho aqsok kélmeykegkaxa axta m'a Dios tegma appagkanamap apagkok, cham'a aqsok élyawe nak tén han ma'a keyetse nak, tén han ma'a aqsok élmomnáwa ekhéyak nak tegma appagkanamap, tén han apagkok nak ma'a wesse' apwányam, keñe han ma'a apkelásenneykha nak. 19 Apwatneykxeyk axta han ma'a Dios tegma appagkanamap apagkok, apkelyaqnegkásegkek axta m'a meteymog kélhaxtegkesso axta nepyáwa' m'a Jerusalén, apkelwatnéssek axta m'a apxanák apkeltaqmalma nak, apmasséssekmek axta ekyókxoho aqsok élmomnáwa ekhéyak axta m'a.
20 Tén axta kélnaqlákxo Babilonia m'a metekyawa axta, aptemegweykenxa axta apkelásenneykha naqsa m'a wesse' apwányam, tén han apkelásenneykha naqsa m'a apketchek, ekwokmoho ekxatakha'a m'a Persia, 21 yaqwayam katnehek ma'a apxeyenma axta Dios, eñama axta aplegasso m'a Jeremías, apteme axta Dios appeywa aplegasso. Cháxa ekwanmeyeykekxo axta apchókxa'; wanmeyeykekxeyk axta aqsa yókxoho ekhem ekmasagko, ekwokmoho eksawhéxko setenta apyeyam.
Ciro segánamakxa apagkok
(Esd 1.1-11)
22 Aptamháha axta apwáxok Wesse' egegkok ma'a Ciro, wesse' apwányam nak Persia, yaqwayam eñeksek ekyókxoho aptémakxa nak wesse' apwányam ma'a appeywa, tén han aptáxésso, keso segánamakxa apagkok nak, cham'a ekwokmo axta xama apyeyam apteme wesse' apwányam, yaqwayam enxoho katnehek ma'a Wesse' egegkok appeywa aplegassama axta m'a Jeremías: 23 “Axta aptáhak Ciro, wesse' apwányam nak Persia s'e: Egkéssek ko'o Wesse' egegkok, Dios apha nak néten, ekyókxoho yókxexma nak keso náxop, apkeltamhók han alanaksek tegma appagkanamap ma'a Jerusalén, ekpayho nak ma'a yókxexma Judá. Kélyókxoho kéltáha nak Wesse' egegkok énxet'ák apagkok, kólmohok sa' ma'a, epasmok sa' ma'a Dios Wesse' kélagkok.”
Reinado y destronamiento de Joacaz
(2 R. 23.31-35)
1 Entonces el pueblo de la tierra tomó a Joacaz hijo de Josías, y lo hizo rey en lugar de su padre en Jerusalén. 2 De veintitrés años era Joacaz cuando comenzó a reinar, y tres meses reinó en Jerusalén. 3 Y el rey de Egipto lo quitó de Jerusalén, y condenó la tierra a pagar cien talentos de plata y uno de oro. 4 Y estableció el rey de Egipto a Eliaquim hermano de Joacaz por rey sobre Judá y Jerusalén, y le mudó el nombre en Joacim; y a Joacaz su hermano tomó Necao, y lo llevó a Egipto.
Reinado de Joacim
(2 R. 23.36—24.7)
5 Cuando comenzó a reinar Joacim era de veinticinco años, y reinó once años en Jerusalén; e hizo lo malo ante los ojos de Jehová su Dios. 6 Y subió contra él Nabucodonosor rey de Babilonia, y lo llevó a Babilonia atado con cadenas. 7 También llevó Nabucodonosor a Babilonia de los utensilios de la casa de Jehová, y los puso en su templo en Babilonia. 8 Los demás hechos de Joacim, y las abominaciones que hizo, y lo que en él se halló, está escrito en el libro de los reyes de Israel y de Judá; y reinó en su lugar Joaquín su hijo.
Joaquín es llevado cautivo a Babilonia
(2 R. 24.8-17)
9 De ocho años era Joaquín cuando comenzó a reinar, y reinó tres meses y diez días en Jerusalén; e hizo lo malo ante los ojos de Jehová. 10 A la vuelta del año el rey Nabucodonosor envió y lo hizo llevar a Babilonia, juntamente con los objetos preciosos de la casa de Jehová, y constituyó a Sedequías su hermano por rey sobre Judá y Jerusalén.
Reinado de Sedequías
(2 R. 24.18-20Jer. 52.1-3)
11 De veintiún años era Sedequías cuando comenzó a reinar, y once años reinó en Jerusalén. 12 E hizo lo malo ante los ojos de Jehová su Dios, y no se humilló delante del profeta Jeremías, que le hablaba de parte de Jehová. 13 Se rebeló asimismo contra Nabucodonosor, al cual había jurado por Dios; y endureció su cerviz, y obstinó su corazón para no volverse a Jehová el Dios de Israel. 14 También todos los principales sacerdotes, y el pueblo, aumentaron la iniquidad, siguiendo todas las abominaciones de las naciones, y contaminando la casa de Jehová, la cual él había santificado en Jerusalén.
15 Y Jehová el Dios de sus padres envió constantemente palabra a ellos por medio de sus mensajeros, porque él tenía misericordia de su pueblo y de su habitación. 16 Mas ellos hacían escarnio de los mensajeros de Dios, y menospreciaban sus palabras, burlándose de sus profetas, hasta que subió la ira de Jehová contra su pueblo, y no hubo ya remedio.
Cautividad de Judá
(2 R. 25.8-21Jer. 39.8-10Jer. 52.12-30)
17 Por lo cual trajo contra ellos al rey de los caldeos, que mató a espada a sus jóvenes en la casa de su santuario, sin perdonar joven ni doncella, anciano ni decrépito; todos los entregó en sus manos. 18 Asimismo todos los utensilios de la casa de Dios, grandes y chicos, los tesoros de la casa de Jehová, y los tesoros de la casa del rey y de sus príncipes, todo lo llevó a Babilonia. 19 Y quemaron la casa de Dios, y rompieron el muro de Jerusalén, y consumieron a fuego todos sus palacios, y destruyeron todos sus objetos deseables. 20 Los que escaparon de la espada fueron llevados cautivos a Babilonia, y fueron siervos de él y de sus hijos, hasta que vino el reino de los persas; 21 para que se cumpliese la palabra de Jehová por boca de Jeremías, hasta que la tierra hubo gozado de reposo; porque todo el tiempo de su asolamiento reposó, hasta que los setenta años fueron cumplidos.
El decreto de Ciro
(Esd. 1.1-4)
22 Mas al primer año de Ciro rey de los persas, para que se cumpliese la palabra de Jehová por boca de Jeremías, Jehová despertó el espíritu de Ciro rey de los persas, el cual hizo pregonar de palabra y también por escrito, por todo su reino, diciendo: 23 Así dice Ciro, rey de los persas: Jehová, el Dios de los cielos, me ha dado todos los reinos de la tierra; y él me ha mandado que le edifique casa en Jerusalén, que está en Judá. Quien haya entre vosotros de todo su pueblo, sea Jehová su Dios con él, y suba.