Ekyókxoho aqsok ekha ekhem agkok
1 Ekyókxoho aqsok ekha ekhem agkok keso náxop; yetneyk chá'a ekhem agkok xama aqsok, cham'a ekmakókxa enxoho chá'a katnehek:
2 Yetneyk ekhem
nentéyeykemxa',
tén han nétsapmakxa'.
Yetneyk ekhem
negkeneykekxexa aqsok,
tén han nennakxamakxa ekyexna
aqsok negkeneykekxa'.
3 Yetneyk ekhem
nénnapmakxa',
tén han nentaqmelchesseykenxa'.
Yetneyk ekhem
néletsagkassamakxa aqsok,
tén han nenláneykekxexa aqsok.
4 Yetneyk ekhem
nenlekxagweykegkaxa',
tén han néktegmeykegkaxa'.
Yetneyk ekhem
senlapweykenxa',
tén han ekpayheykekxexa egwáxok.
5 Yetneyk ekhem
néxpánchessamakxa' meteymog,
tén han negáncháseykekxexa'.
Yetneyk ekhem
nélpathetamaxchexa,
tén han néxpánchesamaxchexa'.
6 Yetneyk ekhem
nenlenxáneykenxa',
tén han nélwatéssamakxa'.
Yetneyk ekhem
nentaqmelchessamakxa',
tén han negyamasmakxa'.
7 Yetneyk ekhem
nélyeptamakxa',
tén han nélyetnaqtamakxa'.
Yetneyk ekhem
mampaqmésmakxa',
tén han nempaqmésmakxa'.
8 Yetneyk ekhem
negásekhayókxa,
tén han nentaqnagkamakxa'.
Yetneyk ekhem
kempakhakma,
tén han meyke ektáhakxa negha.
9 ¿Yaqsa aqsok kataksek yaqhakpok aptamheykha énxet? 10 Ekyekpelchágweykmek ko'o Dios yentexek apteméssessamakxa énxet, yaqwayam enxoho elyaqhakkassessamhok chá'a apkelwáxok. 11 Dios axta apkelane amonye' aqsok éltaqmela, appekkenchessegkek axta han apwáxok énxet néltémo nak agya'asagkohok yaqwánxa katnehek egmonye' tén han nentámen meyke néxa, neyseksa mey'áseyak eykhe m'a ekyókxoho aqsok ekyawe apkelane nak Dios, tén han ma'a apmáheyo nak chá'a elána'.
12 Ekya'ásegkók eyke ko'o ektaqmela etnehek énxet kapayhekxak apwáxok, tén han kataqmelchessesha apwáxok aqsok neyseksa apha, 13 hakte nentókek agkok chá'a nento, tén han negyena enxoho chá'a negyá, tén han ekpeykáseykxo enxoho chá'a egwáxok ma'a aqsok éltaqmela nenlane nak eñama nentekkesso nentamheykha, cháxa eñama Dios segmésso xa. 14 Ekya'ásegkók nahan ma'a ekyókxoho Dios axta apkelane megkamassegwomek chá'a. Méko han kawának kalánekxoho', tén han kamasseksek; hakte Dios axta apteméssesso xa ektémakxa nak, yaqwayam enxoho chá'a negko'o agáwhok ma'a. 15 Kelánteyepmeyk ma'a élánteyapma axta nano', méko aqsok megkatyapmakxa, megkatyepek nahan chá'a m'a aqsok megkatyapma nak. Dios chá'a yának kalántépekxak ma'a aqsok élánteyapma axta chá'a nano'.
Megkataqmalma sentémakxa negweteyo nak chá'a
16 Ekweteyak nahan se'e náxop ekyetnama nentémakxa ekmaso, tén han magya'assáxma, yaqwayam eykhe keytek nentémakxa ektaqmela, tén han nentémakxa ekpéwomo. 17 Ékeso éñamakxa sekxéna nak ko'o Dios ékpelkohok sa' ma'a énxet meyke nak aptémakxa, tén han ma'a ekmaso nak aptémakxa, hakte yetneyk ekhem ma'a ektémakxa nak chá'a ekyókxoho aqsok, tén han ma'a élánamáxchexa nak chá'a ekyókxoho aqsok.
18 Ekxénchek axta nahan ma'a aptémakxa nak énxet, apkelyekkeynma Dios ma'a énxet'ák nak, yaqwayam enxoho elyekpelchágwók aphémo ma'a aqsok nawha'ák. 19 Hawók mók élmaheykegkaxa énxet, tén han aqsok nawha'ák: kaletsaphok nahan chá'a, hawók mók ekha élennama. Méko ekyeykhamaxche énxet tén han aqsok nawha'ák: ekyókxoho ekteme eyaqhémo agweta', 20 kaxhok chá'a mók ekhagwayam ma'a ekhagweykenxa nak chá'a, xapop axta keleñamak élánamáxche' m'a ekyókxoho nak, xóp sa' nahan katnekxak ekyókxoho. 21 ¿Yaqsa ekya'ásegkoho énxet aphagák ekmeyeykekxo chá'a néten, tén han ma'a ahagák nak aqsok nawhak ekmeyeykekxo chá'a kañe' xapop ekmattawóneg? 22 Ekya'ásegweykmek ko'o énxet ektaqmela agko' kapeykessásekxak apwáxok ma'a aptamheykha nak aptekkesso, hakte cháxa aqsok ektáha ekpehewayam xa, méko keyntementák yaqwayam elanok ektáhakxa m'a natámen apketsapma.
Todo tiene su tiempo
1 Todo tiene su tiempo, y todo lo que se quiere debajo del cielo tiene su hora. 2 Tiempo de nacer, y tiempo de morir; tiempo de plantar, y tiempo de arrancar lo plantado; 3 tiempo de matar, y tiempo de curar; tiempo de destruir, y tiempo de edificar; 4 tiempo de llorar, y tiempo de reír; tiempo de endechar, y tiempo de bailar; 5 tiempo de esparcir piedras, y tiempo de juntar piedras; tiempo de abrazar, y tiempo de abstenerse de abrazar; 6 tiempo de buscar, y tiempo de perder; tiempo de guardar, y tiempo de desechar; 7 tiempo de romper, y tiempo de coser; tiempo de callar, y tiempo de hablar; 8 tiempo de amar, y tiempo de aborrecer; tiempo de guerra, y tiempo de paz. 9 ¿Qué provecho tiene el que trabaja, de aquello en que se afana?
10 Yo he visto el trabajo que Dios ha dado a los hijos de los hombres para que se ocupen en él. 11 Todo lo hizo hermoso en su tiempo; y ha puesto eternidad en el corazón de ellos, sin que alcance el hombre a entender la obra que ha hecho Dios desde el principio hasta el fin. 12 Yo he conocido que no hay para ellos cosa mejor que alegrarse, y hacer bien en su vida; 13 y también que es don de Dios que todo hombre coma y beba, y goce el bien de toda su labor. 14 He entendido que todo lo que Dios hace será perpetuo; sobre aquello no se añadirá, ni de ello se disminuirá; y lo hace Dios, para que delante de él teman los hombres. 15 Aquello que fue, ya es; y lo que ha de ser, fue ya; y Dios restaura lo que pasó.
Injusticias de la vida
16 Vi más debajo del sol: en lugar del juicio, allí impiedad; y en lugar de la justicia, allí iniquidad. 17 Y dije yo en mi corazón: Al justo y al impío juzgará Dios; porque allí hay un tiempo para todo lo que se quiere y para todo lo que se hace. 18 Dije en mi corazón: Es así, por causa de los hijos de los hombres, para que Dios los pruebe, y para que vean que ellos mismos son semejantes a las bestias. 19 Porque lo que sucede a los hijos de los hombres, y lo que sucede a las bestias, un mismo suceso es: como mueren los unos, así mueren los otros, y una misma respiración tienen todos; ni tiene más el hombre que la bestia; porque todo es vanidad. 20 Todo va a un mismo lugar; todo es hecho del polvo, y todo volverá al mismo polvo. 21 ¿Quién sabe que el espíritu de los hijos de los hombres sube arriba, y que el espíritu del animal desciende abajo a la tierra? 22 Así, pues, he visto que no hay cosa mejor para el hombre que alegrarse en su trabajo, porque esta es su parte; porque ¿quién lo llevará para que vea lo que ha de ser después de él?