Neyseksa apkelxega axta énxet'ák ma'a yókxexma meykexa nak énxet
1 “Tén axta nélmeyeykekxo m'a yókxexma meykexa nak énxet, ámay ekmahéyak axta m'a Wátsam Ekwányam Ekyexwase, ekhawo m'a apkeltémókxa axta atnehek ma'a Wesse' egegkok. Ahóxek axta nahan nélxega nélhaxnenchámeykekxo m'a meteymog élekhahéyak nak ma'a Seír. 2 Tén axta aptéma seyenagkama Wesse' egegkok se'e: 3 ‘Wegqak agko' kélhaxnencheyam se'e meteymog élekhahéyak nak; kólmeyekxa sa' kaxwók ma'a ekpayho nak nexcheyha. 4 Eltennasák sa' énxet'ák se'e séltamhókxa nak chá'a etnahagkok: Kólyeykhágwók sa' kéxegke m'a Esaú aptawán'ák neptámen xapop apagkok nak, cham'a apheykencha'a nak Seír, kélteme kélnámakkok akke nahan kéxegke m'a. Yáwhok nahan kéxegke m'a; eyke katneykha sa' kélwáxok, 5 nágkólchetamák aqsa, hakte magkések ko'o kéxegke xama nekha enxoho m'a apkelókxa nak, hakte cham'a meteymog élekhahéyak nak ma'a Seír, apagkok apagko' ma'a Esaú aptawán'ák neptámen nak. Ko'o axta sekmésso m'a. 6 Ekha ekyánmaga sa' nahan chá'a kéxegke kólmaxnak ma'a kéltéyak kélámenyého enxoho chá'a, kólyánmagkasek sa' chá'a, kawomhok sa' nahan chá'a kélyánmagkasso kélyenágko enxoho chá'a m'a yegmen.’ 7 Hakte aptaqmelchessessegkek axta chá'a kéxegke Dios Wesse' kélagkok ma'a ekyókxoho aqsok kéllanakxa enxoho chá'a; aphegkek axta kélnepyeseksa kéxegke ekweykmoho cuarenta apyeyam, apkeltaqmelchessegkek axta nahan neyseksa kélxega s'e ekyawakxa nak yókxexma meykexa énxet, meyke eyeymomáxche xama aqsok enxoho.
8 “Tén axta negyenseykmo m'a ámay ekmahéyak axta m'a Arabá, Elat tén han Esión-guéber, nélyeykhágweykmek axta m'a nenteme ennámakkok Esaú aptawán'ák neptámen xapop apagkok, apheykencha'a axta m'a Seír, cha'a nentamhákxexa axta nahan xama neghaxnencheyam negmako agmekxak ma'a ámay ekmahéyak axta m'a meykexa nak énxet Moab. 9 Tén axta Wesse' egegkok aptéma seyenagkama s'e: ‘Nágkólye'és aqsa exma m'a énxet'ák Moab, nágkólchetamák aqsa. Lot aptawán'ák neptámen ma'a. Magkések ko'o ketsék enxoho xapop kéxegke m'a apkelókxa nak. Ko'o axta sekmésso apagkok apagko' ma'a yókxexma Ar.’ 10 (Énxet'ák emitas axta apheykha nanók agko' axta xa apkelókxa nak, apteme axta énxet apkelyawe tén han apxámokma apagko', aphóxekche'ék axta nahan ma'a, aphawók axta m'a énxet apwesey axta Anac aptawán'ák neptámen, cham'a xama énxet apwenaqte axta. 11 Refaítas axta nahan apkenagkók ma'a énxet'ák, emitas axta eyke apkeltemeyk ma'a moabitas. 12 Cháxa yókxexma nak Seír, apheykha axta nanók ma'a horeos. Esaú aptawán'ák neptámen axta eyke apsawhomák apkelnapma, apmomchek axta m'a apkelókxa nak, apkelheykmek axta m'a, ekhawo apteméssessamakxa axta Israel ma'a apkelókxa apméssamakxa axta m'a Wesse' egegkok.) 13 ‘Kaxwo', —axta aptemék Wesse' egegkok—, kólxegekxa sa' makham, kólyeykhekxa sa' ma'a ényahamakxa nak yegmen Zéred.’ Nélyeykheykekxeyk axta m'a ényahamakxa nak yegmen.
14 “Treinta y ocho apyeyam axta weykmok ekyeykhe, eyeynókxa axta m'a sekxók nélánteyapma axta m'a Cadés-barnea ekweykmoho nélyeykheykekxo m'a ényahamakxa nak yegmen Zéred. Apsawhomákpek axta eyke apkeletsapma m'a énxet'ák kempakhakma yapmeyk, apheykencha'a axta chá'a m'a apkelpakxeneykegkaxa axta, ekhawo m'a apxeyenma axta katnehek naqsók ma'a Wesse' egegkok. 15 Wesse' egegkok apmopwána axta cháhapweykták ma'a énxet'ák nak, ekwokmoho apkeletsapma apyókxoho.
16 “Xama axta apsawhomákpoho apkeletsapma apyókxoho m'a kempakhakma yapmeyk nak, 17 epaqhetchessegkek axta ko'o m'a Wesse' egegkok. Axta aptemék seyenagkama s'e: 18 ‘Sakhem sa' emallánek ma'a néxa xapop nak Moab tén sa' emyekxak ma'a yókxexma Ar, 19 apkelwet'ak sa' agkok nahan ma'a amonitas, ná elye'és aqsa exma, nágyempakha nahan, hakte Lot aptawán'ák neptámen nahan ma'a, magkések nahan ko'o exchep nekha enxoho m'a xapop apagkok nak, hakte ko'o axta sekmésso yaqwayam etnehek apagkok apagko' ma'a.’ 20 (Keltamhomaxcheyk axta nahan refaítas xapop apagkok xa apkelókxa nak, hakte apheykha axta refaítas nanók agko' axta xa xapop nak, cham'a apkeltéma axta chá'a amonitas zamzumitas; 21 aptamhéyak axta énxet apkelyawe tén han apxámokma apagko', tén han apkelwenaqte, aphawók axta m'a Anac aptawán'ák neptámen, apteme axta xama énxet apwenaqte. Wesse' egegkok axta eyke apsawhomók apkelnapma apkelásenneykekxo m'a amonitas, tén axta apheykencha'a chá'a meyke néxa m'a apkelókxa nak. 22 Hawók axta nahan apteméssessamakxa axta m'a Esaú aptawán'ák neptámen, apheykencha'a axta m'a Seír, apsawhoma axta apkelnapma m'a horeos yaqwayam enxoho elhamok ma'a, ekwokmoho makham apheykha s'e negwánxa nak. 23 Hawók axta nahan ektémakxa axta m'a heveos, apheykencha'a axta m'a tegma nekha Gaza apsawhomákpo axta aptekyawoma apkelnapma m'a énxet'ák filisteos, apkelxegeykmo axta apkeleñama m'a Creta, keñe apkelhaya m'a apkelókxa nak.) 24 ‘¡Kólchempekxa néten —axta aptemék Wesse' egegkok—, kólxegekxa makham, kólyeykhekxa sa' ma'a wátsam Arnón! Agkések sa' ko'o kéxegke yaqwayam kólmok ma'a Sihón, apteme nak amorreos, wesse' apwányam nak ma'a Hesbón, ekweykekxoho m'a apchókxa nak. ¡Kólántex sa' ma'a xapop apagkok nak, kólempakha sa'! 25 Sakhem sa' ko'o weynhok sekmésso apkelmenaye kélmonye'e kéxegke m'a apyókxoho énxet apheykha nak keso náxop. Apkelleg'ak sa' agkok chá'a kólxénaxchek kéxegke, elpexyennók sa' chá'a apkelaye, kallegagkohok sa' chá'a apkelwáxok.’
Énxet'ák Israel apchaqhe wesse' apwányam Sihón
(Nm 21.21-30)
26 “Éláphassegkek axta ko'o apkelseykha amya'a aphakxa Sihón, wesse' apwányam nak ma'a Hesbón, apkeleñama m'a negheykegkaxa axta yókxexma meykexa nak énxet Cademot, yaqwayam etnehek yának yetlo ektaqmeleykha appeywa s'e: 27 ‘Hégho sa' negko'o ólyeykhak ma'a xapop apagkok nak, ólyetlók sa' eyke aqsa m'a ámay nak meyke nélyetnakhágwayam xama enxoho. 28 Selyaqye sa' eyke agyánmagkasek chá'a negko'o nentéyak negámenyého enxoho chá'a, tén han ma'a yegmen negyenágko enxoho. Wánxa eyke aqsa néltamho negko'o héghok ólyeykhak ma'a, 29 ektéma axta apchahayo negko'o nélyeykhaya apkelókxa m'a Esaú aptawán'ák neptámen, apheykencha'a axta m'a Seír, tén han ma'a moabitas apheykencha'a axta m'a Ar, ekwokmoho nélyeykhákxo m'a wátsam Jordán, tén han nélwokmo m'a apkelókxa apmáheyókxa nak hegmések ma'a Wesse' egegkok.’
30 “Axta eyke yahayók negko'o ólyeykhak xapop apagkok ma'a wesse' apwányam Sihón, hakte Dios Wesse' kélagkok nak kéxegke axta apkeltémo melyahakxeyk ma'a énxet'ák nak, yaqwayam enxoho yának kólmok kéxegke m'a, ekhawo nak makham ektémakxa s'e kaxwo' nak.
31 “Tén axta Wesse' egegkok aptéma seyenagkama s'e: ‘Ekméssek ko'o kéxegke Sihón se'e kaxwo' nak ekweykekxoho m'a ekyókxoho apchókxa nak; kólántex sa' kaxwók ma'a xapop apagkok nak, kólteme sa' kélagkok.’
32 “Apteyepmeyk axta eyke egmonye' m'a Sihón yetlo apyókxoho sẽlpextétamo apagkok, yaqwayam enxoho hẽmpakhak negko'o m'a yókxexma Jahas; 33 Dios Wesse' egegkok axta eyke egmessók negko'o yaqwayam ólmok ma'a, negaqhegkek axta nahan yetlo apketchek ekweykekxoho m'a apyókxoho sẽlpextétamo apagkok. 34 Nélmomchek axta apyókxoho tegma apkelyawe apagkok, nennaqtawáseykha axta apyókxoho; nélnapmeyk axta m'a énxet, kelán'ák tén han ma'a sakcha'álétkók; méko axta xama enxoho negáyam. 35 Wánxa axta aqsa nélmoma negko'o yaqwayam antéhek egagkok ma'a aqsok apnaqtósso, tén han ma'a aqsok élmomnáwa nélwetágweykmo axta chá'a negko'o m'a tegma apkelyawe apagkok negmomakxa axta chá'a. 36 Méko axta xama enxoho tegma apwányam magmomakxa negko'o, axta eyeynamókxa m'a tegma apwányam Aroer, apyetnama nak ma'a nekha wátsam Arnón, tén han ma'a tegma apwányam apyetnama nak ma'a ekyapwátegweykenxa xapop, ekweykekxoho m'a Galaad; hakte Dios Wesse' egegkok axta apkeltémo ólmok negko'o m'a apyókxoho nak. 37 Wánxa axta aqsa negáyekmo negko'o mólnápomáxko m'a apkelókxa nak énxet'ák Amón, tén han ma'a ekyókxoho yókxexma nak ma'a wátsam Jaboc, tén han ma'a tegma apkelyawe apheykegko nak ma'a ekxámokmakxa nak meteymog élekhahéyak, tén han ma'a ekyókxoho mók yókxexma, meltémókxa axta chá'a ómpakhak ma'a Wesse' egegkok.
Los años en el desierto
1 Luego volvimos y salimos al desierto, camino del Mar Rojo, como Jehová me había dicho; y rodeamos el monte de Seir por mucho tiempo. 2 Y Jehová me habló, diciendo: 3 Bastante habéis rodeado este monte; volveos al norte. 4 Y manda al pueblo, diciendo: Pasando vosotros por el territorio de vuestros hermanos los hijos de Esaú, que habitan en Seir, ellos tendrán miedo de vosotros; mas vosotros guardaos mucho. 5 No os metáis con ellos, porque no os daré de su tierra ni aun lo que cubre la planta de un pie; porque yo he dado por heredad a Esaú el monte de Seir. 6 Compraréis de ellos por dinero los alimentos, y comeréis; y también compraréis de ellos el agua, y beberéis; 7 pues Jehová tu Dios te ha bendecido en toda obra de tus manos; él sabe que andas por este gran desierto; estos cuarenta años Jehová tu Dios ha estado contigo, y nada te ha faltado. 8 Y nos alejamos del territorio de nuestros hermanos los hijos de Esaú, que habitaban en Seir, por el camino del Arabá desde Elat y Ezión-geber; y volvimos, y tomamos el camino del desierto de Moab.
9 Y Jehová me dijo: No molestes a Moab, ni te empeñes con ellos en guerra, porque no te daré posesión de su tierra; porque yo he dado a Ar por heredad a los hijos de Lot. 10 (Los emitas habitaron en ella antes, pueblo grande y numeroso, y alto como los hijos de Anac. 11 Por gigantes eran ellos tenidos también, como los hijos de Anac; y los moabitas los llaman emitas. 12 Y en Seir habitaron antes los horeos, a los cuales echaron los hijos de Esaú; y los arrojaron de su presencia, y habitaron en lugar de ellos, como hizo Israel en la tierra que les dio Jehová por posesión.) 13 Levantaos ahora, y pasad el arroyo de Zered. Y pasamos el arroyo de Zered. 14 Y los días que anduvimos de Cades-barnea hasta cuando pasamos el arroyo de Zered fueron treinta y ocho años; hasta que se acabó toda la generación de los hombres de guerra de en medio del campamento, como Jehová les había jurado. 15 Y también la mano de Jehová vino sobre ellos para destruirlos de en medio del campamento, hasta acabarlos.
16 Y aconteció que después que murieron todos los hombres de guerra de entre el pueblo, 17 Jehová me habló, diciendo: 18 Tú pasarás hoy el territorio de Moab, a Ar. 19 Y cuando te acerques a los hijos de Amón, no los molestes, ni contiendas con ellos; porque no te daré posesión de la tierra de los hijos de Amón, pues a los hijos de Lot la he dado por heredad. 20 (Por tierra de gigantes fue también ella tenida; habitaron en ella gigantes en otro tiempo, a los cuales los amonitas llamaban zomzomeos; 21 pueblo grande y numeroso, y alto, como los hijos de Anac; a los cuales Jehová destruyó delante de los amonitas. Estos sucedieron a aquellos, y habitaron en su lugar, 22 como hizo Jehová con los hijos de Esaú que habitaban en Seir, delante de los cuales destruyó a los horeos; y ellos sucedieron a estos, y habitaron en su lugar hasta hoy. 23 Y a los aveos que habitaban en aldeas hasta Gaza, los caftoreos que salieron de Caftor los destruyeron, y habitaron en su lugar.) 24 Levantaos, salid, y pasad el arroyo de Arnón; he aquí he entregado en tu mano a Sehón rey de Hesbón, amorreo, y a su tierra; comienza a tomar posesión de ella, y entra en guerra con él. 25 Hoy comenzaré a poner tu temor y tu espanto sobre los pueblos debajo de todo el cielo, los cuales oirán tu fama, y temblarán y se angustiarán delante de ti.
Israel derrota a Sehón
(Nm. 21.21-30)
26 Y envié mensajeros desde el desierto de Cademot a Sehón rey de Hesbón con palabras de paz, diciendo: 27 Pasaré por tu tierra por el camino; por el camino iré, sin apartarme ni a diestra ni a siniestra. 28 La comida me venderás por dinero, y comeré; el agua también me darás por dinero, y beberé; solamente pasaré a pie, 29 como lo hicieron conmigo los hijos de Esaú que habitaban en Seir, y los moabitas que habitaban en Ar; hasta que cruce el Jordán a la tierra que nos da Jehová nuestro Dios. 30 Mas Sehón rey de Hesbón no quiso que pasásemos por el territorio suyo; porque Jehová tu Dios había endurecido su espíritu, y obstinado su corazón para entregarlo en tu mano, como hasta hoy. 31 Y me dijo Jehová: He aquí yo he comenzado a entregar delante de ti a Sehón y a su tierra; comienza a tomar posesión de ella para que la heredes. 32 Y nos salió Sehón al encuentro, él y todo su pueblo, para pelear en Jahaza. 33 Mas Jehová nuestro Dios lo entregó delante de nosotros; y lo derrotamos a él y a sus hijos, y a todo su pueblo. 34 Tomamos entonces todas sus ciudades, y destruimos todas las ciudades, hombres, mujeres y niños; no dejamos ninguno. 35 Solamente tomamos para nosotros los ganados, y los despojos de las ciudades que habíamos tomado. 36 Desde Aroer, que está junto a la ribera del arroyo de Arnón, y la ciudad que está en el valle, hasta Galaad, no hubo ciudad que escapase de nosotros; todas las entregó Jehová nuestro Dios en nuestro poder. 37 Solamente a la tierra de los hijos de Amón no llegamos; ni a todo lo que está a la orilla del arroyo de Jaboc ni a las ciudades del monte, ni a lugar alguno que Jehová nuestro Dios había prohibido.