Saulo apyaqmagkasso apwáxok
(Hch 22.6-16Hch 26.12-18)
1 Axta eyke elwátesseykmok Saulo apxéneykha elnápok ma'a énxet apteme nak melya'ásseyam Wesse' egegkok. Axta keñamak apmaheykegko Saulo apya'áyekmo m'a apkemha apmonye' nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, 2 apkelmaxnagkamchek axta weykcha'áhak ekmésso nak yaqwayam emhagkok ma'a apchaqneykekxexa énxet'ák judíos Damasco, yaqwayam enxoho elchetmok ma'a énxet'ák apkelyetleykekxa nak Ámay Axnagkok, énxet'ák tén han kelán'ák, keñe elmok enaqlakxak ma'a Jerusalén. 3 Xama axta apchágketchesseykmo Saulo m'a tegma apwányam Damasco, pelakkassegkek axta élyenma nepyáwa' eñama néten. 4 Apteyeykmek axta náxop Saulo, aplegayak axta anhan kélpeywa ektéma eyenagkama s'e: “Saulo, Saulo, ¿Yaqsa ektéma señassáseykegkoho nak?”
5 Axta aptemék Saulo apkelmaxneyeykencha'a s'e: “¿Wesse', yaqsa exchep?” Entáhak axta kélpeywa eyátegmoweykegkokxo s'e: “Ko'o Jesús, ko'o neykhe señassáseykegkoho nak xép.” 6 Yempekxa néten, etaxnegwom tegma apwányam nak; sa' kóltennaksek eyéméxchexa nak xép etnehek ma'a.
7 Apkelyegwaktamók apagko' axta nahan ma'a ektáha axta apkelxegexma'a m'a Saulo, hakte apkellegayak axta m'a kélpeywa, axta eyke elweteyk xama enxoho. 8 Apkempeykekxeyk axta néten Saulo. Xama axta apmáheyo elyaheykha, axta eteyxma. Keñe axta kélmoma apmek kélyentamoma m'a Damasco. 9 Ántánxo ekhem axta nahan aphayam ma'a meyke apwetéxma, tén han meto apto, tén han meya m'a apyá nak.
10 Aphegkek axta nahan Damasco xama énxet mey'ásseyam apwesey axta Ananías, cham'a apxekmowásamákpoho axta Wesse' egegkok aptéma apkenagkama s'e: “¡Ananías!” Axta aptemék apchátegmoweykegko s'e: “Wesse', keso sekha s'e.”
11 Tén axta aptéma apkenagkama Wesse' egegkok se'e: “Etnamha, emhók sa' ma'a ámay éltamhomaxchexa nak Ekpéwomo. Keñe sa' etegyaha apwesey xama énxet apkeñama Tarso m'a Judas apxagkok, cham'a énxet apwesey nak Saulo. Aptemék nempeywa nélmaxnagko m'a énxet nak. 12 Apweteyak axta nahan Saulo eñama kélxekmóssamo aptaxnegwaya xama énxet apwesey nak Ananías, tén han apnegkenma apmék apyetseksek yaqwayam enxoho éteyekxaxma.”
13 Xama axta aplegaya Ananías xa, axta aptemék se'e: “Wesse', xámokmeyk ko'o séltennasso aptémakxa xa énxet nak, tén han apkelane ekxámokma aqsok ekmaso agko' ma'a Jerusalén apnaqtawáseykegkoho m'a énxet'ák apagkok apkelpagkanamap nak. 14 Keñe apwa'a kaxwók se'e, yaqwayam enaqlakxak sẽlpextétamakxa apyókxoho m'a apkelxeyenma nak chá'a exchep apwesey, eñama apmésso m'a apkelámha apmonye'e nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok.”
15 Keñe axta Wesse' egegkok aptéma apkenagkama s'e: “Exeg, élyéseykha ko'o m'a énxet nak yaqwayam enxoho eltennasha sekwesey m'a énxet'ák apheykha nak mók nekha, tén han ma'a kelwesse'e apkelwányam apagkok nak, tén han ma'a israelitas. 16 Axekmósek sa' ko'o yaqwánxa katnehek ekyawe aplegeykegkoho m'a énxet nak, ko'o éñamakxa.”
17 Apmaheykegkek axta Ananías ma'a tegma aphamakxa axta Saulo. Xama axta aptaxnegweykmo, apnegkenmeyk axta apmék apyetseksek Saulo. Axta aptemék apkenagkama s'e:
—Eyáxeg Saulo, eyáphássek xeyk ko'o aphakxa exchep ma'a Wesse' egegkok Jesús, apxekmowásekpoho axta apxegámxa ámay, yaqwayam enxoho étekxaxma exchep tén han elánhok apwáxok ma'a Espíritu Santo.
18 Yetlómók axta nahan ekpalleykenta ekho kelasma émpe'ék élapma axta apaqta'ák ma'a Saulo, apweteykekxeyk axta exma. Apkempeykekxeyk axta néten, keñe kélyaqpássessama yegmen. 19 Tén axta aptama apto, yenneykekxeyk axta makham apyempehek. Apheykekxók axta nahan sekxók xamók yaqwatakxoho m'a énxet'ák melya'ásseyam apheykha axta m'a Damasco.
Saulo apkeltenneykha Damasco
20 Yetlómók axta nahan apkeltenneykha Saulo apchaqneykekxexa judíos apxeyenma Jesús apteme Dios Apketche. 21 Kelpelakkassegkek axta nahan apkelweteya m'a apyókxoho énxet'ák ektáha axta apháxenmo apkeltenneykha. Axta aptemék apkelpaqmeyesma s'e:
—¿Háweya apnaqtawáseykegkoho axta chá'a énxet'ák apkelxeyenma nak chá'a Jesús apwesey Jerusalén xa? ¿Háweya apwaya axta nahan apmáheyo elmok, elmések ma'a apkelámha apmonye'e nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok?
22 Yágweykmók axta nahan megyeye apkeltenneykha m'a Saulo, axta elya'áseykegkok yaqweykenxa etnehek apkelpeywa judíos apheykha axta Damasco, apkeltennassama naqsók Jesús apteme Mesías.
Saulo apxegányam nepyeseksa judíos
23 Keñe axta ekwenaqtama, aphéssamo mók apkelpaqmeyesma judíos yaqwayam yaqhek ma'a Saulo. 24 Ñohok axta eyke nahan aplegaya amya'a. Yókxoho ekhem, tén han yókxoho axta'a axta chá'a apchaqneykha apkelhaxanma énxet'ák ma'a átog nenteyapmakxa nak tegma apwányam, yaqwayam yaqhek, 25 hówenaq apxagkok ekyawe axta eyke apchaqxegkessók apkelxekmósso Saulo, keñe axta axta'a aptekkessama apweykáseykento náxop ma'a teyp tegma apwányam kélhaxtegkesso nak nepyáwa'.
Saulo apweykekxa Jerusalén
26 Xama axta apweykekxo Saulo m'a Jerusalén, apmáheyók axta eykhe epáxaqwók ma'a énxet'ák apteme nak melya'ásseyam; apyókxoho axta eyke apkelayeyk, hakte apkelya'ásseykmek axta apteme mey'ásseyam. 27 Bernabé axta eyke apyentamák, apxekmósseykmek axta m'a énxet'ák kélápháseykha. Apkeltennáseykha axta Bernabé apwetaya Wesse' egegkok náxet ámay ma'a Saulo, tén han appaqhetchessama, apkeltennáseykha axta anhan apkellegassama Saulo apxeyenma Jesús ma'a Damasco yetlo megyeye. 28 Apheykekxeyk axta Saulo m'a Jerusalén, apkelyetleykha axta chá'a m'a énxet'ák kélápháseykha. Apkeltenneykha axta nahan chá'a Wesse' egegkok apwesey yetlo megyeye, 29 apkelpaqhetchásamákpók axta chá'a m'a judíos apkelpaqmeyesma nak griego appeywa; apkelenxáneykmek axta eyke yaqhek xa énxet'ák nak. 30 Xama axta apkellegaya amya'a apkelyáxeg'a aptémo xamo' nak melya'ásseyam, kélyentamomchek axta Saulo m'a Cesarea, cha'a kéláphásseykenxa axta nahan emhagkok ma'a Tarso.
31 Tén axta m'a apyókxoho melya'ásseyam nak, cham'a ekyókxoho yókxexma nak Judea, Galilea, tén han ma'a Samaria, ekyetnama meyke ektáhakxa apheykha, chánteykegkek axta nahan ekyennaqwayam melya'ásseyam. Apcháyo axta aptamheykegkok ma'a Wesse' egegkok, apxámeykegkek apagko' axta nahan eñama appasmo Espíritu Santo.
Eneas kéltaqmelchesseyam
32 Apweynchámeykha axta chá'a Pedro aptéma meyk'a énxet'ák, apmaheykegkek axta anhan aptéma meyk'a m'a Dios énxet'ák apagkok apheykencha'a axta m'a Lida. 33 Cha'a apwetágweykenxa axta nahan xama énxet apwesey axta Eneas ma'a, ekweykmo axta ocho apyeyam apyetno néten aptaháno, megkamopwána eltaqheykha. 34 Axta aptemék Pedro apkenagkama s'e:
—Eneas, Jesucristo exchep aptaqmelchessekmok. Etnamha, elánekxa aptaháno.
Yetlómók axta apkempeykekxa néten Eneas. 35 Keñe ma'a apyókxoho énxet'ák apheykha axta m'a Lida tén han Sarón, apkelweteya axta apkempeykekxo néten, aptamheykegkek axta melya'ásseyam Wesse' egegkok.
Dorcas kélxátekhásseyam
36 Hegkek axta nahan xama kelán'a tegma apwányam Jope ekteme axta megkay'ásseyam ekwesey axta Tabitá, kélteme axta griego appeywa Dorcas. Tásek axta ektémakxa xa kelán'a nak, pasmomchek axta chá'a m'a ekha nak eyéméxchexa aqsok. 37 Háxamáxcheyk axta nahan Dorcas xa ekhem nak, keñe étsapma. Kélpekkenweykmek axta nahan kañe' tegma néten natámen kélyenyéssesso ekyókxoho émpehek. 38 Ketók axta Jope m'a Lida, apweykenxa axta m'a Pedro; xama axta apkellegaya amya'a énxet'ák melya'ásseyam apha m'a, kéláphássegkek axta apqánet énxet yaqwayam enxoho etnehek yának Pedro s'e: “Epekhésa sa' emyenták xép se'e Jope.”
39 Apkelyetleykekxeyk axta Pedro xa énxet'ák nak. Xama axta apkelweykekxo m'a, kélyentamomchek axta Pedro kélya'assama m'a kañe' tegma néten ekyetnamakxa axta ápak ma'a kelán'a nak; kellekxagweykha axta ekyókxoho kelán'ák tampe', wakhayak axta apkenmeykegkaxa Pedro, xekmóssegkek axta chá'a m'a élántaxno tén han pók apáwa kéltaxno apwenaqte éláneyak axta Dorcas ma'a ekyennaqtamakxa axta. 40 Apkelántekkessegkek axta Pedro yókxexma apyókxoho énxet, apkeltekxekxegkek axta aptapnák xapop aptéma nempeywa nélmaxnagko; keñe axta apkelányo m'a kelán'a ápak, axta aptemék apkenagkama s'e:
—¡Tabitá, kampekxa néten!
Kelyaheykha axta. Xama axta ekweteya Pedro, tén axta ekhama aqsa. 41 Apmomchek axta ámek, tén axta apkempáseykekxo néten; apkeláneyeykha axta makham ma'a énxet'ák melya'ásseyam, tén han ma'a kelán'ák tampe', apxekmóssegkek axta ekxátekhágwokmo. 42 Legamaxcheyk axta amya'a ekyókxoho tegma apwányam Jope xa, apxámok axta nahan melya'ásseyam ma'a Wesse' egegkok. 43 Ahóxek axta nahan apha Pedro m'a tegma apwányam, apxagkok axta m'a Simón apkelyélaqtésso axta chá'a aqsok émpe'ék.
Conversión de Saulo
(Hch. 22.6-16Hch. 26.12-18)
1 Saulo, respirando aún amenazas y muerte contra los discípulos del Señor, vino al sumo sacerdote, 2 y le pidió cartas para las sinagogas de Damasco, a fin de que si hallase algunos hombres o mujeres de este Camino, los trajese presos a Jerusalén. 3 Mas yendo por el camino, aconteció que al llegar cerca de Damasco, repentinamente le rodeó un resplandor de luz del cielo; 4 y cayendo en tierra, oyó una voz que le decía: Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues? 5 Él dijo: ¿Quién eres, Señor? Y le dijo: Yo soy Jesús, a quien tú persigues; dura cosa te es dar coces contra el aguijón. 6 Él, temblando y temeroso, dijo: Señor, ¿qué quieres que yo haga? Y el Señor le dijo: Levántate y entra en la ciudad, y se te dirá lo que debes hacer. 7 Y los hombres que iban con Saulo se pararon atónitos, oyendo a la verdad la voz, mas sin ver a nadie. 8 Entonces Saulo se levantó de tierra, y abriendo los ojos, no veía a nadie; así que, llevándole por la mano, le metieron en Damasco, 9 donde estuvo tres días sin ver, y no comió ni bebió.
10 Había entonces en Damasco un discípulo llamado Ananías, a quien el Señor dijo en visión: Ananías. Y él respondió: Heme aquí, Señor. 11 Y el Señor le dijo: Levántate, y ve a la calle que se llama Derecha, y busca en casa de Judas a uno llamado Saulo, de Tarso; porque he aquí, él ora, 12 y ha visto en visión a un varón llamado Ananías, que entra y le pone las manos encima para que recobre la vista. 13 Entonces Ananías respondió: Señor, he oído de muchos acerca de este hombre, cuántos males ha hecho a tus santos en Jerusalén; 14 y aun aquí tiene autoridad de los principales sacerdotes para prender a todos los que invocan tu nombre. 15 El Señor le dijo: Ve, porque instrumento escogido me es este, para llevar mi nombre en presencia de los gentiles, y de reyes, y de los hijos de Israel; 16 porque yo le mostraré cuánto le es necesario padecer por mi nombre. 17 Fue entonces Ananías y entró en la casa, y poniendo sobre él las manos, dijo: Hermano Saulo, el Señor Jesús, que se te apareció en el camino por donde venías, me ha enviado para que recibas la vista y seas lleno del Espíritu Santo. 18 Y al momento le cayeron de los ojos como escamas, y recibió al instante la vista; y levantándose, fue bautizado. 19 Y habiendo tomado alimento, recobró fuerzas. Y estuvo Saulo por algunos días con los discípulos que estaban en Damasco.
Saulo predica en Damasco
20 En seguida predicaba a Cristo en las sinagogas, diciendo que este era el Hijo de Dios. 21 Y todos los que le oían estaban atónitos, y decían: ¿No es este el que asolaba en Jerusalén a los que invocaban este nombre, y a eso vino acá, para llevarlos presos ante los principales sacerdotes? 22 Pero Saulo mucho más se esforzaba, y confundía a los judíos que moraban en Damasco, demostrando que Jesús era el Cristo.
Saulo escapa de los judíos
23 Pasados muchos días, los judíos resolvieron en consejo matarle; 24 pero sus asechanzas llegaron a conocimiento de Saulo. Y ellos guardaban las puertas de día y de noche para matarle. 25 Entonces los discípulos, tomándole de noche, le bajaron por el muro, descolgándole en una canasta.
Saulo en Jerusalén
26 Cuando llegó a Jerusalén, trataba de juntarse con los discípulos; pero todos le tenían miedo, no creyendo que fuese discípulo. 27 Entonces Bernabé, tomándole, lo trajo a los apóstoles, y les contó cómo Saulo había visto en el camino al Señor, el cual le había hablado, y cómo en Damasco había hablado valerosamente en el nombre de Jesús. 28 Y estaba con ellos en Jerusalén; y entraba y salía, 29 y hablaba denodadamente en el nombre del Señor, y disputaba con los griegos; pero estos procuraban matarle. 30 Cuando supieron esto los hermanos, le llevaron hasta Cesarea, y le enviaron a Tarso.
31 Entonces las iglesias tenían paz por toda Judea, Galilea y Samaria; y eran edificadas, andando en el temor del Señor, y se acrecentaban fortalecidas por el Espíritu Santo.
Curación de Eneas
32 Aconteció que Pedro, visitando a todos, vino también a los santos que habitaban en Lida. 33 Y halló allí a uno que se llamaba Eneas, que hacía ocho años que estaba en cama, pues era paralítico. 34 Y le dijo Pedro: Eneas, Jesucristo te sana; levántate, y haz tu cama. Y en seguida se levantó. 35 Y le vieron todos los que habitaban en Lida y en Sarón, los cuales se convirtieron al Señor.
Dorcas es resucitada
36 Había entonces en Jope una discípula llamada Tabita, que traducido quiere decir, Dorcas. Esta abundaba en buenas obras y en limosnas que hacía. 37 Y aconteció que en aquellos días enfermó y murió. Después de lavada, la pusieron en una sala. 38 Y como Lida estaba cerca de Jope, los discípulos, oyendo que Pedro estaba allí, le enviaron dos hombres, a rogarle: No tardes en venir a nosotros. 39 Levantándose entonces Pedro, fue con ellos; y cuando llegó, le llevaron a la sala, donde le rodearon todas las viudas, llorando y mostrando las túnicas y los vestidos que Dorcas hacía cuando estaba con ellas. 40 Entonces, sacando a todos, Pedro se puso de rodillas y oró; y volviéndose al cuerpo, dijo: Tabita, levántate. Y ella abrió los ojos, y al ver a Pedro, se incorporó. 41 Y él, dándole la mano, la levantó; entonces, llamando a los santos y a las viudas, la presentó viva. 42 Esto fue notorio en toda Jope, y muchos creyeron en el Señor. 43 Y aconteció que se quedó muchos días en Jope en casa de un cierto Simón, curtidor.