Caín tén han Abel
1 Apyepetcheyak axta aptáwa' énxet, cham'a Eva. Lósók axta han entemék, tegkessek axta étche apkenna', cham'a Caín, keñe axta ektáha s'e: “Yetneyk ko'o kaxwók hatte apkenna', Wesse' egegkok segkésso.” 2 Tén axta ekwetákxo makham pók étche, cham'a Abel, apyáxeg nak ma'a Caín. Apkeláneykha nepkések axta han aptemék ma'a Abel, keñe axta Caín aptéma aptamheykha namyep.
3 Kelyeykheykegkek axta ekhem. Xama ekhem axta apsákxésa Wesse' egegkok aqsok apmésso naqsa eñama nak apkelchekha m'a Caín. 4 Apnaqlákxéssek axta han Abel Wesse' egegkok ma'a apmonye' appalleyam nak nepkések apnaqtósso apnaqmele nak. Taqmeláha axta apwáxok Wesse' egegkok apkelano Abel, tén han ma'a aqsok apmésso naqsa nak. 5 Keñe axta Caín megkatnaha apkelano xa ektáha nak, tén han ma'a aqsok apmésso naqsa nak, axta kalchak apwáxok apkelano. Axta keñamak aplawa apagko' ma'a Caín, lókek axta nápat. 6 Keñe axta Wesse' egegkok aptáha apcháneya s'e: “¿Yaqsa ektáha aplawa nak? ¿Yaqsa ektáha eklawa nak nápat? 7 Tásek xeyk agkok xép aptáhakxa, kátsaha exchek nápat, mólya'assáxma kelhaxnak apmonye' exchep yaqwayam kamok, eñama apteme xa ektáha nak. Apwanchek eyke exchep elenmaxakpohok ma'a.”
8 Aptáhak axta Caín apcháneya apyáxeg Abel se'e: Olweynchamha yókxexma. Xama axta apkelwokmo yókxexma xa apqánet nak, aptahanchek axta Caín apyáxeg Abel, apchaqhak axta han. 9 Keñe axta Wesse' egegkok aptáha apkelmaxneyeyncha'a Caín se'e:
—¿Háxko m'a Abel, apyáxeg nak xép?
Aptáhak axta Caín apchátegmowágko s'e:
—May'ásegkok. ¿Ko'oya séláneykha chá'a m'a?
10 Keñe axta Wesse' egegkok aptáha apcháneya s'e:
—¿Yaqsa ektáha aptáha nak xa? Ewóneyha ko'o éltamho ayaqmagkassásekxak mók apyáxeg éma apagkok apyegkenchesa nak xép keso náxop. 11 Etaqnaweykpok sa' xép kaxwo', kóltekkesek sa' se'e xapop nak, ekyássesakxa nak éma apagkok apyáxeg, cham'a apchaqha exchek xép. 12 Eknekxak sa' eykhe chá'a aqsok aktek xapop, megkeyxek sa' eyke chá'a. Eweynchamha sa' aqsa chá'a ekyókxoho yókxexma keso náxop, meyke apkellókasseyam apyampé.
13 Keñe axta Caín aptáha apchátegmowágko Wesse' egegkok se'e:
—Mowanchek ko'o alenmaxaxkohok sellegassáseykegkoho ekyawe peya nak xép hegkések. 14 Sakhem setekkesa ko'o exchep se'e xapop nak, aweynchamha sa' ekyókxoho yókxexma keso náxop, meykexa nak xép, meyke séllókasseyam sekyampe xama enxoho. Keñe sa' heyaqhek ma'a ektáha enxoho sete.
15 Aptáhak axta Wesse' egegkok apchátegmowágkokxo s'e:
—Apmatñeyk sa' agkok xép, añássesagkohok sa' ko'o ekweykmo siete m'a ektáha enxoho apchaqhe exchep.
Keñe axta Wesse' egegkok apkelqahasa m'a Caín, yaqwayam enxoho megyaqhehek chá'a m'a ektáha enxoho chá'a apwete. 16 Aptekkek axta Caín xa yókxexma nak, appaqhetchesakxa axta Wesse' egegkok, aphakmek axta m'a yókxexma Nod, ekpayho nak ekteyapmakxa ekhem teyp Edén.
Caín aptawán'ák neptámen
17 Apyepetcheyak axta aptáwa' Caín, lósók axta nahan entemék, wet'ak axta étche, cham'a Henoc. Keñe axta Caín apxátekhasa xama tegma apwányam ma'a, Henoc axta han apteméssessók apwesey, ekhawo nak apwesey m'a apketche. 18 Henoc axta apketche m'a Irad, keñe axta Irad apketche m'a Mehujael, keñe axta Mehujael apketche m'a Metusael, keñe axta Metusael apketche m'a Lámec. 19 Ánet axta apnaqteyegka'a m'a Lámec, Adá axta ekwesey xama, keñe mók ekwesey Silá. 20 Wet'ak axta étche Adá, cham'a Jabal, cham'a aptawán'ák neptámen ma'a apkelpakxenéyak nak chá'a, tén han apxámaseykekxa nak chá'a aqsok kélnaqtósso. 21 Yetneyk axta han apyáxeg Jabal, apwesey axta Jubal, cham'a aptawán'ák neptámen ma'a apyókxoho apkelpáwasso nak arpa, tén han ma'a apkelpáwasso nak yámámok. 22 Keñe axta Silá ekwet'a étche Tubal-cain, cham'a aptéma axta aptamheykha sawo', apkeláneyo axta chá'a aqsok kélmeykegkaxa m'a sawo' ekyexwase, tén han ma'a sawo nak. Yetneyk axta han apyáxeg kelwána m'a Tubal-caín ekwesey axta Naamá.
23 Aptáhak axta apkeláneya apnaqteyegka'a Lámec se'e, cham'a Adá, tén han Silá:
“Kóleyxho hana
s'e sekmako nak
altennaksek ko'o:
Eyaqhak axta
ko'o xama énxet
ñókxa seyensasa axta.
Eyaqhak axta han
xama wokma'ák
ñókxa setekpaga axta.
24 Apmatñeyk agkok Caín
siete énxet etekyók
apyaqmageykekxa m'a,
keñe sekmatñá enxoho ko'o,
setenta y siete énxet etekyók
seyaqmageykekxa ko'o.”
Ektáhakxa apqántánxo apwete apketche Adán tén han Eva
25 Apwetásekxeyk axta makham pók étche aptáwa' m'a Adán, teméssessek axta han apwesey Set, tén axta ektáha s'e: “Dios egkeyásekxak makham pók hatte apyaqmagkasso m'a Abel, cham'a apchaqhama nak Caín.”
26 Apweteyak axta han xama apketche apkenna' Set, apteméssessek axta apwesey Enós. Cháxa eyeynókxa axta kélwóneykha apwesey m'a Wesse' egegkok.
Caín y Abel
1 Conoció Adán a su mujer Eva, la cual concibió y dio a luz a Caín, y dijo: Por voluntad de Jehová he adquirido varón. 2 Después dio a luz a su hermano Abel. Y Abel fue pastor de ovejas, y Caín fue labrador de la tierra. 3 Y aconteció andando el tiempo, que Caín trajo del fruto de la tierra una ofrenda a Jehová. 4 Y Abel trajo también de los primogénitos de sus ovejas, de lo más gordo de ellas. Y miró Jehová con agrado a Abel y a su ofrenda; 5 pero no miró con agrado a Caín y a la ofrenda suya. Y se ensañó Caín en gran manera, y decayó su semblante. 6 Entonces Jehová dijo a Caín: ¿Por qué te has ensañado, y por qué ha decaído tu semblante? 7 Si bien hicieres, ¿no serás enaltecido? y si no hicieres bien, el pecado está a la puerta; con todo esto, a ti será su deseo, y tú te enseñorearás de él.
8 Y dijo Caín a su hermano Abel: Salgamos al campo. Y aconteció que estando ellos en el campo, Caín se levantó contra su hermano Abel, y lo mató. 9 Y Jehová dijo a Caín: ¿Dónde está Abel tu hermano? Y él respondió: No sé. ¿Soy yo acaso guarda de mi hermano? 10 Y él le dijo: ¿Qué has hecho? La voz de la sangre de tu hermano clama a mí desde la tierra. 11 Ahora, pues, maldito seas tú de la tierra, que abrió su boca para recibir de tu mano la sangre de tu hermano. 12 Cuando labres la tierra, no te volverá a dar su fuerza; errante y extranjero serás en la tierra. 13 Y dijo Caín a Jehová: Grande es mi castigo para ser soportado. 14 He aquí me echas hoy de la tierra, y de tu presencia me esconderé, y seré errante y extranjero en la tierra; y sucederá que cualquiera que me hallare, me matará. 15 Y le respondió Jehová: Ciertamente cualquiera que matare a Caín, siete veces será castigado. Entonces Jehová puso señal en Caín, para que no lo matase cualquiera que le hallara.
16 Salió, pues, Caín de delante de Jehová, y habitó en tierra de Nod, al oriente de Edén. 17 Y conoció Caín a su mujer, la cual concibió y dio a luz a Enoc; y edificó una ciudad, y llamó el nombre de la ciudad del nombre de su hijo, Enoc. 18 Y a Enoc le nació Irad, e Irad engendró a Mehujael, y Mehujael engendró a Metusael, y Metusael engendró a Lamec. 19 Y Lamec tomó para sí dos mujeres; el nombre de la una fue Ada, y el nombre de la otra, Zila. 20 Y Ada dio a luz a Jabal, el cual fue padre de los que habitan en tiendas y crían ganados. 21 Y el nombre de su hermano fue Jubal, el cual fue padre de todos los que tocan arpa y flauta. 22 Y Zila también dio a luz a Tubal-caín, artífice de toda obra de bronce y de hierro; y la hermana de Tubal-caín fue Naama.
23 Y dijo Lamec a sus mujeres:
Ada y Zila, oíd mi voz;
Mujeres de Lamec, escuchad mi dicho:
Que un varón mataré por mi herida,
Y un joven por mi golpe.
24 Si siete veces será vengado Caín,
Lamec en verdad setenta veces siete lo será.
25 Y conoció de nuevo Adán a su mujer, la cual dio a luz un hijo, y llamó su nombre Set: Porque Dios (dijo ella) me ha sustituido otro hijo en lugar de Abel, a quien mató Caín. 26 Y a Set también le nació un hijo, y llamó su nombre Enós. Entonces los hombres comenzaron a invocar el nombre de Jehová.