1 Appaqhetchessek axta Wesse' egegkok ma'a Moisés. Aptáhak axta apcháneya s'e:
2 “Hepagkanches sa' chá'a ko'o kélketchek átnaha apketkók, hakte ko'o sekteme ahagkok ma'a apyókxoho appalleyam apmonye'e nak apketchek ma'a israelitas, ekhawo nahan ma'a ekyókxoho émha amonye' ekpalleyam nak étkók ma'a apnaqtósso.” 3 Keñe axta Moisés aptáha apkeláneya énxet'ák se'e: “Kaxén sa' kélwáxok se'e ekhem nak, apkelántekkesakxa axta Wesse' egegkok ekyetlómo ekwányam agko' apmopwána m'a Egipto, cham'a kélheykegkaxa axta kéltéma kélásenneykha naqsa. Nágkóltawák aqsa kelpasmaga ekyetlómo nak kempáseyak. 4 Cháxa kélántepakxa axta kéxegke xa ekhem nak, pelten Abib, 5 cháxa eyéméxko nahan chá'a kéxegke kóllának kélessawássessamo xa pelten nak, apkelya'asa sa' Wesse' egegkok ma'a yókxexma ényahamakxa nak weyke nagkeygmenek tén han ma'a yányawhéna' apyegmenek ektémól'a kanyehek yegmen, cham'a apkelókxa nak cananeos, hititas, amorreos, heveos tén han ma'a jebuseos, cham'a apkeltennassamakxa axta egkések kéxegke nanók axta m'a kélyapmeyk nano'. 6 Kóltawagkok sa' kelpasmaga meyke kempáseyak ekweykmoho siete ekhem, tén sa' ma'a ekwokmo enxoho ekhem siete kóllának kélessawássessamo megkólwagqayam ma'a Wesse' egegkok. 7 Kóltawagkok sa' kelpasmaga meyke kempáseyak ekyókxoho xa siete ekhem nak, magwetyehek sa' xama enxoho kañe' xapop kélagkok ma'a kempáseyak essenhan ma'a kelpasmaga ekyetlómo nak kempáseyak. 8 Sa' nahan kóltéhek kólának kélketchek, cháxa ekhem nak: ‘Keso élánéxko axta senteméssesakxa axta negko'o Wesse' egegkok sekxók axta nélántepa m'a Egipto. 9 Máxa sa' eyke katnehek kéxegke kélqahassól'a kélaktog essenhan ma'a ekpayhakxa kélnát nak. Sa' katnehek chá'a ekxénchesseykekxoho kélwáxok kéxegke eyéméxko chá'a kólxének ma'a segánamakxa eñama nak ma'a Wesse' egegkok, hakte axta apkelántekkesso Egipto ekyetlómo ekwányam agko' apmopwána m'a. 10 Cháxa eyéméxko nak chá'a kóllának yókxoho apyeyam xa ektéma nak kélessawassamo, cham'a ekhem ekpekkenamaxchexa nak chá'a yaqweykenxa kalanaxche'.’
11 “Apkelya'ássek sa' agkok Wesse' egegkok ma'a apkelókxa nak cananeos, cham'a apmésa sa' ma'a apkelókxa, apkeltennassamakxa axta egkések kéxegke tén han ma'a kélyapmeyk nanók axta, 12 kéméxcheyk sa' kólmések chá'a kélyókxoho m'a apkemha apmonye' appalleyam nak kélketchek apkelennay'a tén han ma'a ekyókxoho émha amonye' ekpalleyam étkók nak kélnaqtósso kelennay'a, hakte Wesse' egegkok apagkok xa. 13 Keñe sa' ma'a amonye' ektéyam étkok enxoho m'a yámelyeheykok, kéméxcheyk kólmések xama nepkések apketkok essenhan xama yát'ay apketkok ekyaqmageykekxa m'a yámelyeheykok étkok nak, sa' agkok kólméyásak ma'a nepkések apketkok, kólwápakhássesek sa' aqsa ayespok ma'a yámelyeheykok nak. Kéméxcheyk nahan kólmések chá'a kélmésso naqsa aqsok Dios ekyaqmageykekxa chá'a m'a xama kélketchek aptéyam apmonye' nak. 14 Apkelmaxneyáha sa' agkok nahan mók ekhem kélketchek aptáha enxoho s'e: ‘¿Yaqsa aqsok xa ektéma nak?’ Sa' kóltéhek kólátegmowagkokxak se'e: ‘Wesse' egegkok axta ẽlántekkessók negko'o ekyetlómo ekwányam agko' apmopwána m'a Egipto, cham'a negheykegkaxa axta nentéma sẽlásenneykha naqsa. 15 Xama axta nahan apyennaqtésa apwáxok ma'a faraón megya'awo ólántépok, apkelnapchek axta chá'a Wesse' egegkok kélketchek appalleyam apmonye'e xama tegma étchek ma'a egipcia tén han ma'a ekyókxoho ekpalleyam amonye'e nak étkók ma'a apnaqtósso. Cháxa keñamak negmésa nak chá'a negko'o Wesse' egegkok ma'a ekyókxoho kelennay'a, ektéyam nak chá'a amonye', tén han negmésa chá'a xama negmésso naqsa aqsok Dios ekyaqmageykekxa chá'a m'a egketchek appalleyam apmonye'e nak. 16 Máxa sa' eyke katnehek kélqahassól'a kélaktog essenhan ma'a ekpayhakxa kélnát. Cháxa yaqwayam sa' katnehek chá'a ekxénchesseykekxoho kélwáxok kéxegke sẽlántekkesa axta negko'o Wesse' egegkok ekyetlómo ekwányam agko' apmopwána m'a Egipto.”
Yaphope émha tén han táxa
17 Xama axta apcha'awo apkelántepa israelitas ma'a faraón, maxta elpékásawok Dios apnaqlawa m'a ámay ekmahéyak axta m'a filisteos apchókxa, ekpéwokxa axta eykhe eyágketexa m'a, hakte xénchek axta apwáxok mopmenyeyk elnapakpok israelitas ma'a apkelwet'a enxoho apmako elnapakpok, tén han kaxének apkelwáxok eltaqhohok makham ma'a Egipto. 18 Axta keñamak aphaxnenchegkáseykekxo m'a ámay meykexa énxet ekmahéyak axta m'a Wátsam Ekyexwase.
Máxa sẽlpextétamo axta aptamheykegkok israelitas apkelánteyapma m'a Egipto. 19 Apkelsókek axta nahan Moisés apxega m'a José apexchakkok, hakte aptemegkek axta José apkelanagkama énxet'ák Israel apkeltémo etnahagkok xa ektáha nak. Axta aptemék apkelanagkama s'e: “Naqsók sa' ey'áwak Dios epasmok kéxegke; temék sa' agkok xa, kólsók sa' exchakkok ekheykegkokxa s'e.”
20 Apkelántekkek axta israelitas ma'a yókxexma Sucot, apkelpakxenwokmek axta m'a yókxexma Etam, sekxók eyeynókxa axta yaqwayam antexek ma'a meykexa nak énxet. 21 Ekhem axta nahan chá'a apteméssessók apkelxegexma'a Wesse' egegkok ma'a xama yaphope, yaqwayam enxoho kaxekmósek chá'a m'a ámay; tén axta chá'a axta'a apkelyetlókassama m'a xama táxa eyáléwe, yaqwayam enxoho kalsássesek chá'a exma. Axta keñamak apkelmopwagko chá'a apkelxegama ekhem tén han axta'a. 22 Ekhem axta aqsa nahan chá'a kaxog apmonye'e m'a yaphope émha nak, tén axta chá'a axta'a m'a táxa émha nak.
Consagración de los primogénitos
1 Jehová habló a Moisés, diciendo: 2 Conságrame todo primogénito. Cualquiera que abre matriz entre los hijos de Israel, así de los hombres como de los animales, mío es.
3 Y Moisés dijo al pueblo: Tened memoria de este día, en el cual habéis salido de Egipto, de la casa de servidumbre, pues Jehová os ha sacado de aquí con mano fuerte; por tanto, no comeréis leudado. 4 Vosotros salís hoy en el mes de Abib. 5 Y cuando Jehová te hubiere metido en la tierra del cananeo, del heteo, del amorreo, del heveo y del jebuseo, la cual juró a tus padres que te daría, tierra que destila leche y miel, harás esta celebración en este mes. 6 Siete días comerás pan sin leudar, y el séptimo día será fiesta para Jehová. 7 Por los siete días se comerán los panes sin levadura, y no se verá contigo nada leudado, ni levadura, en todo tu territorio. 8 Y lo contarás en aquel día a tu hijo, diciendo: Se hace esto con motivo de lo que Jehová hizo conmigo cuando me sacó de Egipto. 9 Y te será como una señal sobre tu mano, y como un memorial delante de tus ojos, para que la ley de Jehová esté en tu boca; por cuanto con mano fuerte te sacó Jehová de Egipto. 10 Por tanto, tú guardarás este rito en su tiempo de año en año.
11 Y cuando Jehová te haya metido en la tierra del cananeo, como te ha jurado a ti y a tus padres, y cuando te la hubiere dado, 12 dedicarás a Jehová todo aquel que abriere matriz, y asimismo todo primer nacido de tus animales; los machos serán de Jehová. 13 Mas todo primogénito de asno redimirás con un cordero; y si no lo redimieres, quebrarás su cerviz. También redimirás al primogénito de tus hijos. 14 Y cuando mañana te pregunte tu hijo, diciendo: ¿Qué es esto?, le dirás: Jehová nos sacó con mano fuerte de Egipto, de casa de servidumbre; 15 y endureciéndose Faraón para no dejarnos ir, Jehová hizo morir en la tierra de Egipto a todo primogénito, desde el primogénito humano hasta el primogénito de la bestia; y por esta causa yo sacrifico para Jehová todo primogénito macho, y redimo al primogénito de mis hijos. 16 Te será, pues, como una señal sobre tu mano, y por un memorial delante de tus ojos, por cuanto Jehová nos sacó de Egipto con mano fuerte.
La columna de nube y de fuego
17 Y luego que Faraón dejó ir al pueblo, Dios no los llevó por el camino de la tierra de los filisteos, que estaba cerca; porque dijo Dios: Para que no se arrepienta el pueblo cuando vea la guerra, y se vuelva a Egipto. 18 Mas hizo Dios que el pueblo rodease por el camino del desierto del Mar Rojo. Y subieron los hijos de Israel de Egipto armados. 19 Tomó también consigo Moisés los huesos de José, el cual había juramentado a los hijos de Israel, diciendo: Dios ciertamente os visitará, y haréis subir mis huesos de aquí con vosotros. 20 Y partieron de Sucot y acamparon en Etam, a la entrada del desierto. 21 Y Jehová iba delante de ellos de día en una columna de nube para guiarlos por el camino, y de noche en una columna de fuego para alumbrarles, a fin de que anduviesen de día y de noche. 22 Nunca se apartó de delante del pueblo la columna de nube de día, ni de noche la columna de fuego.