Nentémakxa ekleklamókxa nak apwáxok Dios antéhek
1 Nágkólwátéssem kélásekhamaxkoho nentémól'a anlának egyáxeg nentémo xamo' nak magya'ásseyam. 2 Kaxén chá'a kélwáxok eyéméxko kóláhapmakha m'a apkelwayam nak chá'a kélxagkok, hakte kélnápakha chá'a aphésseykmok apxagkok Dios apchásenneykha neyseksa mey'áseyak.
3 Kaxén kélwáxok kélhésseyam nak kañe' sẽlpextétamakxa, kóltéhe kéxegkáxa máxa kélheykha xamók kañe' sẽlpextétamakxa xa énxet'ák nak. Kaxén nahan kélwáxok ma'a énxet'ák kélnaqtawáseykegkoho nak, kólteme nahan kéxegke máxa kélnaqtawáseykegkoho xamo' xa énxet'ák nak.
4 Kélyókxoho chá'a kéméxcheyk kólteméssesek ektaqmalma m'a sẽlyamhopma, tén han kóltaqmelchesek ma'a ektémakxa nak ekha kélnaqteyegka'a; Hakte Dios sa' eñássesagkohok ma'a ektáhakxa nak chá'a élane m'a ekmeyámáxchexa nak chá'a antéhek negmeykha mansexta, tén han ma'a eknaqtawáseykegkoho nak chá'a anaqteyegka'a.
5 Nágkólteme kélmámenyého selyaqye; kapeykásekxa aqsa chá'a kélwáxok ma'a ekwánxa enxoho ekyetna, hakte aptemék appeywa Dios se'e: “Makxáyhek sa' chá'a xama enxoho, makxáyhek sa' chá'a kélxakcha'awo'.” 6 Cháxa keñamak negkegwagko nak negko'o antéhek nempeywa yetlo magya'ásseyam se'e:
“Wesse' egegkok apteme
sepasmo;
magwakyek ko'o.
¿Háxko apwanchek ko'o hetnéssesek énxet?”
7 Kaxénwakxoho kélwáxok kéxegke m'a ektáha axta apkelámha apmonye'e kélagkok, apkellegasso axta kéxegke m'a amya'a eñama nak Dios; kalchetagkasha kélwáxok ma'a ektémakxa axta apkelweynchámeykha ekwokmoho apkeletsapma, kólyetlakxa m'a ektémakxa axta melya'ásseyam.
8 Jesucristo apteme meyaqmagkasseyam aptémakxa, meyaqmagkassók ma'a nentámen axta, mayaqmagkassók nahan se'e kaxwo' nak, meyaqmagkassemek sa' nahan chá'a xama enxoho. 9 Nágkólho aqsa kamok kélwáxok kéxegke m'a nélxekmowásamáxche mók ektémakxa nak tén han megkólya'áseyak nak. Akke tásek katnéssesek ekyennaqwayam egwáxok ma'a negásekhayo Dios, kaxnók agyetlakxak ma'a éltémókxa nak antéhek ma'a segánamakxa ekxeyenma nak ma'a nento; hakte megkapasmehek agko' chá'a xama enxoho apyetleykekxa nak chá'a xa ektémakxa nak segánamakxa.
10 Yetneyk negko'o xama negméssamakxa nak aqsok Dios, megkapayhémo nak etawagkok apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, apkeltamheykencha'a axta chá'a m'a nanók kélpakxanma appagkanamap nak. 11 Hakte esakxohok chá'a aqsok kélnaqtósso ektekyawa éma agkok kañe' kélpakxanma appagkanamap ma'a Apkemha apmonye' nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, etnéssesek apmésso naqsa yaqwayam kólmasséssesek melya'assáxma m'a énxet'ák, keñe xa ekyókxa nak chá'a xa kélnaqtósso ektekyawa nak, kólwatnegwók chá'a m'a teyp apheykegkaxa énxet. 12 Cháxa ektémakxa axta anhan Jesús apmátegweykmo m'a teyp tegma apwányam, yaqwayam enxoho etnéssesek apkelpagkanamap énxet'ák eñama m'a apyegkenma axta éma apagkok. 13 Agyetlók Jesús ma'a teyp nak apheykegkaxa énxet, anlegagkohok xamo' ma'a kélteméssessamakxa axta segmegqasso kélteméssessamakxa'. 14 Méko negko'o xama tegma apwányam memassegwayam keso náxop, negketamsegkek eyke negko'o m'a tegma apwányam apyetnama nak egmonye'. 15 Cháxa keñamak eyéméxko nak chá'a negko'o ólteméssesek apcheymákpoho Dios eñama m'a Jesucristo. Cháxa eyéméxko nak han chá'a agmések Dios xa aqsok negmésso naqsa nak. ¡Ólteméssesek apcheymákpoho Dios yetlo nenxeyenma apwesey! 16 Nágkalwagqamák chá'a kéxegke kóllának ma'a aqsok ektaqmela nak, tén han kélmésso chá'a nekha aqsok ekyetnakxa nak kéxegke m'a kélnámakkok; hakte cháxa negmésso naqsa aqsok ekleklamo nak apwáxok Dios xa.
17 Kólyahakxoho chá'a m'a apkelámha apmonye'e kélagkok nak, kólteme chá'a m'a aptáhakxa enxoho apkeláneya, hakte mellókasseykmok apkelyampe apkeltaqmelchessama kéxegke xa énxet'ák nak, apkelya'ásegkók nahan peya eltennásekxohok Dios ma'a ektémakxa nak aqsok apkeláneyak. Kóllenxánem sa' kólexyawássesek apkeltamheykha, yaqwayam sa' kalpayhekxak apkelwáxok, nagkólyentaxnésses, hakte agkok katnahak xa ektáha nak, megkapasmehek kéxegke m'a apkeltamheykha nak.
18 Hẽlmaxnésses sa' negko'o, hakte negya'ásegkók negko'o ekyetna megkatnaheykha egwáxok, egmenyeyk negko'o antamhagkok meyke agko' néltémakxa'. 19 Akke ekyágwánxa agko' ko'o séltamho hélmaxnéssesek yaqwayam sa' hegkések ko'o Dios yaqwayam awakxak heykxe m'a kélhágkaxa kéxegke.
Néxa ekxeyenma egwáxok
20 Dios segméssamól'a meyke ektáhakxa egwáxok, apxátekhásseykmo axta Wesse' egegkok Jesús nepyeseksa m'a apkeletsapma axta, cham'a Keláneykha nepkések aptaqmalma, apteméssessama axta ekmámnaqsoho m'a ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho meyke néxa eñama m'a apyegkenma axta éma apagkok, 21 sa' etnéssesek kéxegke ekpayhawo nak kóltéhek tén han ektaqmalma agko' kéltémakxa, yaqwayam sa' kóllának kéxegke m'a apmopmenyého nak; tén sa' henteméssesek nahan negko'óxa m'a apmakókxa enxoho henteméssesek, eñama m'a Jesucristo. ¡Apcheymákpoho sa' chá'a kólteméssesek Cristo! Katnahagkok sa'.
22 Élyáxeg, éltamhók ko'o kólmok takha' meyke élleklágwayam kéxegke s'e sektáhakxa nak sekpeywa ekyaqwate sektáxéssesso nak yaqwayam alwasqakkásekxoho'. 23 Kólya'asagkoho sa' kéxegke kélyenyeykekxo m'a egyáxeg Timoteo; apwa'akteyk sa' agkok heykxa sekhakxa, eyntemekxohok sa' sekya'aweykxo sa' kéxegke.
24 Kólmés sa' ekxeyenma kélwáxok apyókxoho m'a apkelámha amonye'e kélagkok nak, tén han ma'a apyókxoho énxet'ák apkelpagkanamap nak. Apcháphássessek kéxegke ekxeyenma apkelwáxok ma'a ẽlyáxeg apheykha nak Italia.
25 Dios sa' epekkenek kélnepyeseksa kélyókxoho kéxegke m'a ektémakxa nak apmésso naqsa ektaqmeleykha apwáxok apkelányo.
Deberes cristianos
1 Permanezca el amor fraternal. 2 No os olvidéis de la hospitalidad, porque por ella algunos, sin saberlo, hospedaron ángeles. 3 Acordaos de los presos, como si estuvierais presos juntamente con ellos; y de los maltratados, como que también vosotros mismos estáis en el cuerpo. 4 Honroso sea en todos el matrimonio, y el lecho sin mancilla; pero a los fornicarios y a los adúlteros los juzgará Dios. 5 Sean vuestras costumbres sin avaricia, contentos con lo que tenéis ahora; porque él dijo: No te desampararé, ni te dejaré; 6 de manera que podemos decir confiadamente:
El Señor es mi ayudador; no temeré
Lo que me pueda hacer el hombre.
7 Acordaos de vuestros pastores, que os hablaron la palabra de Dios; considerad cuál haya sido el resultado de su conducta, e imitad su fe. 8 Jesucristo es el mismo ayer, y hoy, y por los siglos. 9 No os dejéis llevar de doctrinas diversas y extrañas; porque buena cosa es afirmar el corazón con la gracia, no con viandas, que nunca aprovecharon a los que se han ocupado de ellas. 10 Tenemos un altar, del cual no tienen derecho de comer los que sirven al tabernáculo. 11 Porque los cuerpos de aquellos animales cuya sangre a causa del pecado es introducida en el santuario por el sumo sacerdote, son quemados fuera del campamento. 12 Por lo cual también Jesús, para santificar al pueblo mediante su propia sangre, padeció fuera de la puerta. 13 Salgamos, pues, a él, fuera del campamento, llevando su vituperio; 14 porque no tenemos aquí ciudad permanente, sino que buscamos la por venir. 15 Así que, ofrezcamos siempre a Dios, por medio de él, sacrificio de alabanza, es decir, fruto de labios que confiesan su nombre. 16 Y de hacer bien y de la ayuda mutua no os olvidéis; porque de tales sacrificios se agrada Dios. 17 Obedeced a vuestros pastores, y sujetaos a ellos; porque ellos velan por vuestras almas, como quienes han de dar cuenta; para que lo hagan con alegría, y no quejándose, porque esto no os es provechoso.
18 Orad por nosotros; pues confiamos en que tenemos buena conciencia, deseando conducirnos bien en todo. 19 Y más os ruego que lo hagáis así, para que yo os sea restituido más pronto.
Bendición y salutaciones finales
20 Y el Dios de paz que resucitó de los muertos a nuestro Señor Jesucristo, el gran pastor de las ovejas, por la sangre del pacto eterno, 21 os haga aptos en toda obra buena para que hagáis su voluntad, haciendo él en vosotros lo que es agradable delante de él por Jesucristo; al cual sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén.
22 Os ruego, hermanos, que soportéis la palabra de exhortación, pues os he escrito brevemente. 23 Sabed que está en libertad nuestro hermano Timoteo, con el cual, si viniere pronto, iré a veros. 24 Saludad a todos vuestros pastores, y a todos los santos. Los de Italia os saludan. 25 La gracia sea con todos vosotros. Amén.