Moisés apmeneykmasso
1 Tén axta Moisés apmeneykmasa yetlo israelitas se'e negmeneykmasso nak, apkelsawassásawo m'a Wesse' egegkok. Aptáhak axta apkelmeneykmasso s'e:

“Anneykmássesek sa' ko'o
Wesse' egegkok,
cham'a apmallana axta nepyeseksa
apkelenmexma apkelweykeságko
kañe' wátsam ekwányam ma'a yátnáxeg
tén han ma'a apheykha nak apkap'ák.
2 Wesse' egegkok keñamak
sekmeneykmasso, hakte cham'a
sénnaqtésso m'a, tén han sewagkasso teyp.
Cham'a apteme Dios
ahagkok ma'a, alpeykeshok sa';
táta Dios apagkok ma'a,
atnéssesek sa' apcheymákpoho.
3 Wesse' egegkok apteme xama
kempakhakma yáp apwányam apagko'.
Wesse' egegkok apwesey xa.
4 Apkelweykásegkek axta Wesse' egegkok
wátsam ekwányam ma'a
yátnáxeg apkelyenyawasso tén han ma'a
faraón sẽlpextétamo apagkok;
¡kelnapchek axta Wátsam Ekwányam
Ekyexwase m'a sẽlpextétamo
ektáha axta apkelyéseykha!
5 Appallénteyk axta ekweykmoho m'a
kañók agko', máxa axta aptamhágkok
ma'a ektémól'a meteymog kapallenta',
chápekxeyk axta m'a wátsam
ekwányam ekmattawóneg nak.
6 Wesse' egegkok,
kayhek xép apmek
apkelya'assamakxa,
ekmowána nahan eghak,
cham'a éltepelchawo axta m'a
katnaha egnámakkok.

7 “Yetlo ekyawe apmopwána axta exchep
apkeltekpagágkok ma'a
ektáha axta apkenmexeykekxa;
aplókók apagko' axta exchep,
apkelmetchek axta nahan ma'a,
máxa axta aptamhágkok ma'a
ektémól'a pa'at apák kalmétek.
8 Apwátekhapchek axta exchep
ekyennaqte agko', tén axta
eyánchásekxo m'a yegmen;
máxa axta entáhak meteymog
kélhaxtal'a élmeyákxo néten
ma'a élyaqyahayam nak;
¡tén ma'a neyseksa nak
wátsam ekwányam ekmattawóneg,
yetneyk axta aqsa meyke éltaqheheykha!
9 Keñe m'a ektáha axta sẽlenmexma
ektáha élchetamso apwáxok se'e:
‘Agmenxenek sa' ekwokmo néltahanyékxo,
agmelaskok sa' nahan ma'a
aqsok nélyementaméyak enxoho,
ekwokmoho élpayhékxo egwáxok.
Ólhexyawasagkok sa'
sawo élwenaqte egagkok,
tén sa' egmék kamasséssók
ma'a apyókxoho.’
10 Apwátekhapchek axta eyke exchep,
tén axta élweykeságko m'a
wátsam ekwányam nak;
máxa axta aptamhágkok
apkelweywegko m'a ektémól'a
meteymog kapallenták neygmen
aphagwokmo m'a
kañók agko' nak wátsam.

11 “Wesse' egegkok,
¡méko pók dios egwanchek
aghéshok xép!
¡Méko apwányam aphawo nak xeyep!
¡Xeyep apkelane chá'a m'a
aqsok ekpelakkasso nak agweta'
tén han ma'a ekpexchessamo nak
egyempehek agweta'!
¡Payhawók xeyep kólteméssesek
apcheymákpoho!
12 ¡Apyenyenteyk axta exchep apmopwána
tén axta eksawhawo eyápeykxo
xapop ma'a énxet'ák!
13 Yetlo apkelásekhayo exchep
apnaqleykha s'e énxet'ák apagkok
apkelwagkasa nak teyp;
yetlo apmopwána nahan
apnaqleykekxak ma'a yókxexma
ekpagkanamaxchexa apagkok nak.
14 Elpexyennók sa' chá'a
apkelleg'a enxoho m'a ekyókxoho
apheykegkaxa nak chá'a énxet'ák,
elektakpok sa' ellegagkohok
ekmáske m'a filisteos,
15 meyke apkelwasqapma sa'
etnahagkok eñama apkelaye m'a
apkelámha apmonye'e nak
sẽlpextétamo yókxexma Edom,
elpexyennók sa' apkelaye m'a
apkelámha apmonye'e nak
kempakhakma m'a yókxexma Moab,
kamaskok sa' apkelyennaqte
m'a apyókxoho énxet'ák Canaán.

16 “Wesse' egegkok,
¡elyegwakkas!, ¡yána' yeygkok!
¡tásek exmakha aqsa ektémól'a
kaxnagkok ma'a meteymog
eñama xa apmopwána ekyennaqte nak,
ekwokmoho sa' apkelyeyk'a m'a énxet'ák apagkok,
cham'a énxet'ák apteme nak xeyep apagkok!
17 Wesse' egegkok,
hẽlye'és negko'o yaqwayam
aghamok ma'a egkexe apagkok
ekpagkanamaxche nak,
cham'a yókxexma sẽlyessáseykegkaxa axta
yaqwayam aghamok, apkeláneykxa axta
tegma appagkanamap apagkok.

18 “¡Katnahagkok sa' chá'a apteme
Wesse' egegkok megkatnégwayam ennéxa!”
María ekmeneykmasso
19 Xama axta élántaxna yátnáxeg apkelyenyawasso tén han apkelchánte yátnáxeg apagkok faraón ma'a wátsam ekwányam awáxok, apkeltamhók axta kápekxak yegmen ma'a Wesse' egegkok; tén axta m'a israelitas apkelyeykhákxo aqsa ektémól'a keymáwhok exma xapop ma'a kañe' nak wátsam ekwányam awáxok. 20 Keñe axta m'a kelán'a ekxeyenmo axta chá'a Dios appeywa ekwesey María, apyáxeg axta m'a Aarón, ekma xama kélaqtawáseykha ekyaqyél'a, kelyetlókek axta nahan ekyókxoho m'a kelán'ák, neywegkek axta, kelpáwássek axta m'a aqsok élyaqye nélaqtawáseykha nak. 21 Axta entáhak nahan éláneya neyseksa élmeneykmasso námakkok se'e:

“Kólmeneykmásses Wesse' egegkok,
cham'a apmallana axta
nepyeseksa apkelenmexma,
apkelweykeságko wátsam
ekwányam ma'a yátnáxeg
tén han ma'a apheykha nak apkap'ák.”
Yegmen ekmáske
22 Apkeltamhók axta eyenyók apheykha israelitas Moisés ma'a nekha Wátsam Ekyexwase nak. Tén axta apkelmeyákxo m'a yókxexma meykexa nak énxet ekwesey nak Sur. Ántánxo ekhem axta entáhak apkelxega meyke apkelwetágwayam yegmen. 23 Xama axta apkelwokmo m'a yókxexma ekwesey nak Mará, mopwanchek axta apmako énagkok yegmen ekyetno axta m'a, hakte askohok agko' axta. Axta keñamak éltamhomaxko ekwesey Mará m'a yókxexma nak.
24 Apcheynawók axta nahan apkelpaqméteyncha'a ekmaso énxet'ák apxéna m'a Moisés. Aptáhak axta apkelmaxneyáncha'a s'e: “¿Yaqsa sa' agyenagkok?” 25 Tén axta Moisés apkelmaxneya m'a Wesse' egegkok apkeltamho epasmok, apxekmóssek axta nahan énmakxa xama yámet étkok. Apyenyókek axta neygmen Moisés ma'a yámet étkok nak, keñe axta eyátsékxo m'a yegmen nak.
Cháxa apkelyepkeynakxa axta nahan sekxók Wesse' egegkok israelitas ma'a, apméssek axta nahan xama segánamakxa tén han xama sempékessáseyak nak ektémakxa nenxega. 26 Aptáhak axta apkeláneya s'e: “Kélhaxnawók agkok chá'a kéxegke meyke kéltawásseyo kóleyxhok ma'a sektáhakxa enxoho chá'a séláneya, ko'o sektáha nak Wesse' Dios kélagkok, tén han kéllana enxoho chá'a m'a ekpeykeseykekxoho nak chá'a ko'o ewáxok, kélyahákxoho enxoho nahan chá'a m'a séltémókxa nak chá'a kóltéhek, tén han kéllana enxoho chá'a m'a segánamakxa ahagkok nak, magwáphaksek sa' ko'o xama enxoho m'a aqsok ekmaso nenlegeykegkoho, seyáphasa axta ko'o nepyeseksa m'a egipcios, hakte ko'o sekteme Wesse', ektáha nak chá'a apkelmeyáseykekxa kélyennaqte kéxegke.”
27 Apkelwokmek axta m'a yókxexma ekwesey nak Elim, ekheykegkaxa axta nahan doce maxcha'a yegmen ma'a tén han setenta yám'áxa élaqnéyak, apkelpakxenwokmek axta nahan ma'a ekpayhókxa axta ekyetnamakxa m'a yegmen.
Cántico de Moisés y de María
1 Entonces cantó Moisés y los hijos de Israel este cántico a Jehová, y dijeron:
Cantaré yo a Jehová, porque se ha magnificado grandemente;
Ha echado en el mar al caballo y al jinete.
2 Jehová es mi fortaleza y mi cántico,
Y ha sido mi salvación.
Este es mi Dios, y lo alabaré;
Dios de mi padre, y lo enalteceré.
3 Jehová es varón de guerra;
Jehová es su nombre.
4 Echó en el mar los carros de Faraón y su ejército;
Y sus capitanes escogidos fueron hundidos en el Mar Rojo.
5 Los abismos los cubrieron;
Descendieron a las profundidades como piedra.
6 Tu diestra, oh Jehová, ha sido magnificada en poder;
Tu diestra, oh Jehová, ha quebrantado al enemigo.
7 Y con la grandeza de tu poder has derribado a los que se levantaron contra ti.
Enviaste tu ira; los consumió como a hojarasca.
8 Al soplo de tu aliento se amontonaron las aguas;
Se juntaron las corrientes como en un montón;
Los abismos se cuajaron en medio del mar.
9 El enemigo dijo:
Perseguiré, apresaré, repartiré despojos;
Mi alma se saciará de ellos;
Sacaré mi espada, los destruirá mi mano.
10 Soplaste con tu viento; los cubrió el mar;
Se hundieron como plomo en las impetuosas aguas.
11 ¿Quién como tú, oh Jehová, entre los dioses?
¿Quién como tú, magnífico en santidad,
Terrible en maravillosas hazañas, hacedor de prodigios?
12 Extendiste tu diestra;
La tierra los tragó.
13 Condujiste en tu misericordia a este pueblo que redimiste;
Lo llevaste con tu poder a tu santa morada.
14 Lo oirán los pueblos, y temblarán;
Se apoderará dolor de la tierra de los filisteos.
15 Entonces los caudillos de Edom se turbarán;
A los valientes de Moab les sobrecogerá temblor;
Se acobardarán todos los moradores de Canaán.
16 Caiga sobre ellos temblor y espanto;
A la grandeza de tu brazo enmudezcan como una piedra;
Hasta que haya pasado tu pueblo, oh Jehová,
Hasta que haya pasado este pueblo que tú rescataste.
17 Tú los introducirás y los plantarás en el monte de tu heredad,
En el lugar de tu morada, que tú has preparado, oh Jehová,
En el santuario que tus manos, oh Jehová, han afirmado.
18 Jehová reinará eternamente y para siempre.
19 Porque Faraón entró cabalgando con sus carros y su gente de a caballo en el mar, y Jehová hizo volver las aguas del mar sobre ellos; mas los hijos de Israel pasaron en seco por en medio del mar. 20 Y María la profetisa, hermana de Aarón, tomó un pandero en su mano, y todas las mujeres salieron en pos de ella con panderos y danzas. 21 Y María les respondía:
Cantad a Jehová, porque en extremo se ha engrandecido;
Ha echado en el mar al caballo y al jinete.
El agua amarga de Mara
22 E hizo Moisés que partiese Israel del Mar Rojo, y salieron al desierto de Shur; y anduvieron tres días por el desierto sin hallar agua. 23 Y llegaron a Mara, y no pudieron beber las aguas de Mara, porque eran amargas; por eso le pusieron el nombre de Mara. 24 Entonces el pueblo murmuró contra Moisés, y dijo: ¿Qué hemos de beber? 25 Y Moisés clamó a Jehová, y Jehová le mostró un árbol; y lo echó en las aguas, y las aguas se endulzaron. Allí les dio estatutos y ordenanzas, y allí los probó; 26 y dijo: Si oyeres atentamente la voz de Jehová tu Dios, e hicieres lo recto delante de sus ojos, y dieres oído a sus mandamientos, y guardares todos sus estatutos, ninguna enfermedad de las que envié a los egipcios te enviaré a ti; porque yo soy Jehová tu sanador. 27 Y llegaron a Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y acamparon allí junto a las aguas.