Kéméxcheyk ólmeyókashok amonye' m'a aqsok ektaqmalma agko' nak
1 Ektaqmalma nenxénamaxche
yeykhágweykmók ma'a
ekwánxa nak ekmátsa
ekpaqneyam sokmátsa.
Tásek ekhem nétsapmakxa
megkaxnawok ma'a
ekhem nenteyeykemxa nak.
2 Tásek agmahagkok ma'a
éllapwámegkaxa nak énxet,
eñama apketsapma pók,
megkaxnawok agmahagkok ma'a
élpayheykxexa nak apkelwáxok énxet;
hakte nétsapma ekteme
ekweykekxoho apyókxoho énxet,
kéméxcheyk chá'a kaxének
apkelwáxok ma'a énxet'ák
meletsapa nak makham.
3 Tásek anlekxagwaha,
megkaxnawok ma'a
néktegmeykha nak,
hẽtsagkassesek eykhe chá'a négát,
ektaqmalma egwáxok eyke
chá'a henteméssesho'.
4 Énxet ekha nak apya'áseyak aqsok,
kaxénmakha chá'a apwáxok nétsapma,
keñe eyke m'a énxet ekyeyháxma nak,
wánxa aqsa kaxénmakha apwáxok
etegyaha ekpayheykekxa apwáxok.
5 Tásek hempaqhetchesek
ekyennaqte m'a énxet
ekha nak apya'áseyak aqsok,
megkaxnawok senxéneykha
ektaqmela m'a énxet ekyeyháxma nak.
6 Máxa pa'at élmeyesma éllól'a
apkektegmeykha m'a
énxet ekyeyháxma nak,
cháxa ektáha han
aqsok eyaqhémo agwetak xa.
7 Apyennaqteyáseykpók agkok
chá'a énxet apya'áseykegkoho nak aqsok,
kayeykesek chá'a exma,
tén han apma enxoho selyaqye
yaqwayam enxoho mexénhek
ektemegweykmohóxma,
katwássesha chá'a aptémakxa.
8 Tásek ampenaksek
nenlane aqsok,
megkaxnawok ageynekxohok
makham nenlane aqsok.
Tásek antéhek
mampekhésamaxche',
megkaxnawok ma'a
negyennaqte nak.
9 Ná etne aqsa ekmanyehe elwok, hakte énxet ekyeyháxma apagkok ma'a nenlo nak.
10 Ná etne aqsa epaqmésmakha s'e: ¿Yaqsa axta ektéma ektaqmalma negheykha m'a nanók axta? Hakte cháxa ektáha nélmaxneyeykha segyeyháxma, nentáha enxoho xa ektáha nak.
11 Tásek ma'a ekha nak negya'áseykegkoho aqsok, hempasmok chá'a negko'o negheykha nak keso náxop, negyepetchesa enxoho m'a aqsok ekxámokma nak nenxaweykekxa. 12 Hentaqmelcheshok chá'a m'a negya'áseykegkoho nak aqsok, hawók ma'a selyaqye nak, yeykhágweykmók eyke m'a negya'áseyak nak aqsok, hakte awanchek kagkések apyennaqte m'a énxet ekha nak apya'áseykegkoho aqsok.
13 Etaqmelchesho hana apkelányo aqsok apkelane nak Dios: ¿yaqsa awanchek kapékásekxak aptaqhesso nak ma'a? 14 Tásek agkok apha, kapayhekxa apwáxok xa neyseksa nak ektaqmalma apha; asagkek agkok han apha, kaxén apwáxok ektáha éleñama Dios xa ánet aqsok nak, mey'asagkehek eyke chá'a énxet yaqwánxa katnehek ma'a egmonye' nak.
15 Ékeso sekweteya nak chá'a neyseksa sekweynchámeykha s'e, ektáha nak aqsok eyaqhémo agweta': emassegwomhok chá'a m'a énxet'ák élpéwomo nak apkeltémakxa, neyseksa apteme élpéwomo apkeltémakxa, keñe m'a énxet'ák élmasagcha'a nak apkeltémakxa, neyseksa eykhe apkeláneyak apkeltémakxa ekmaso, exmakha chá'a ekwenaqte agko'.
16 Ná etne hó
kataqmelek aptémakxa,
essenhan hó agya'asagkohok aqsok.
Kaqhok xép etwasakpohok apagko'.
17 Ná etne hó ekmaso aptémakxa,
essenhan hó segyeyháxma.
Kaqhok xép yetsapok
megkaw'akxa nak
makham apketsapma.
18 Ektaqmelakxoho exchep
emagkok ekyennaqte s'e aqsok nak,
meyke apyenyeykekxa
apméyak ma'a mók aqsok nak.
Énxet apteme nak apcháyo Dios,
emallánek chá'a xa ekyókxoho
aqsok nak.
19 Kagkéshok chá'a apyennaqte
negya'áseykegkoho nak aqsok ma'a
énxet ekha nak apya'áseyak aqsok,
kaxnók ma'a diez
apkeltaqmelchesso nak
chá'a xama tegma apwányam
asextók chá'a katnehek apkelyennaqte.
20 Méko xama énxet appéwomo apagko' keso náxop, meyétekkesseyam nak chá'a apkelane aqsok ektaqmela, tén han melane nak mey'assáxma.
21 Nágyeyxho aqsa m'a ekyókxoho apxénamap nak xép, keñe sa' megyeyxók chá'a m'a ekyókxoho apxéneykha ekmaso nak xép apkeláneykha. 22 Ekhawo nak xép xa, apya'ásegkok, hágkaxwe axta exchep xa exénmakha chá'a ekmaso pók.
Negya'áseyak aqsok negketamso
23 Ektaqmelchessamók axta ko'o sélányo xa ekyókxoho nak yetlo sekya'áseykegkoho, hakte ekxeyenmeyk axta chá'a ko'o atnehek énxet ekha apya'áseyak aqsok; axta eyke athanyeykekxa'. 24 May'ásegweykmok ahagko' ma'a ekyókxoho aqsok élánteyapma nak, askohok agko' nahan agya'asagkoho', méko nahan awanchek kay'ásegwók.
25 Ekwasqápeykekxók axta séltémo atnehek ekha sekyekpelchémo, tén han altámesaxchek ektémakxa aqsok, tén han aktamok ma'a éleñémeykxa nak. Ekyekpelchágweykmek axta ko'o ektáha ekmaso antéhek segyeyháxma, tén han antéhek magya'áseyak exma.
26 Ekwetayak axta ko'o xama aqsok ektáha ekmáske agko', megkaxnawo m'a nétsapma nak: cham'a kelán'a ekmomól'a egwáxok hentawasha, sempekkeneykhal'a chá'a awáxok hegmok. Énxet ekleklamo nak apwáxok Dios, megyohok sa' kamok apwáxok ma'a, keñe sa' eyke m'a énxet mey'assáxma nak, kamok sa'.
27 Ko'o Séltenneykencha'awól'a, élenxáneykmók axta ótekxak ma'a ektémakxa nak chá'a aqsok, keñe sekya'ásegweykmo 28 móteyeykekxo makham ma'a sétamsama nak. Xama axta aqsa sekwet'a énxet appéwomo nepyeseksa m'a apxámokma nak, keñe kelán'a ekpéwomo mót'a xama enxoho m'a neyseksa nak ekyókxoho kelán'ák. 29 Wánxa axta aqsa sekwetákxo s'e: Dios apteméssessama ekpéwomo aptémakxa énxet, keñe eyke énxet apteméssesamakpo apagko' apsexnánémap.
Contraste entre la sabiduría y la insensatez
1 Mejor es la buena fama que el buen ungüento; y mejor el día de la muerte que el día del nacimiento. 2 Mejor es ir a la casa del luto que a la casa del banquete; porque aquello es el fin de todos los hombres, y el que vive lo pondrá en su corazón. 3 Mejor es el pesar que la risa; porque con la tristeza del rostro se enmendará el corazón. 4 El corazón de los sabios está en la casa del luto; mas el corazón de los insensatos, en la casa en que hay alegría. 5 Mejor es oír la reprensión del sabio que la canción de los necios. 6 Porque la risa del necio es como el estrépito de los espinos debajo de la olla. Y también esto es vanidad. 7 Ciertamente la opresión hace entontecer al sabio, y las dádivas corrompen el corazón. 8 Mejor es el fin del negocio que su principio; mejor es el sufrido de espíritu que el altivo de espíritu. 9 No te apresures en tu espíritu a enojarte; porque el enojo reposa en el seno de los necios. 10 Nunca digas: ¿Cuál es la causa de que los tiempos pasados fueron mejores que estos? Porque nunca de esto preguntarás con sabiduría. 11 Buena es la ciencia con herencia, y provechosa para los que ven el sol. 12 Porque escudo es la ciencia, y escudo es el dinero; mas la sabiduría excede, en que da vida a sus poseedores. 13 Mira la obra de Dios; porque ¿quién podrá enderezar lo que él torció?
14 En el día del bien goza del bien; y en el día de la adversidad considera. Dios hizo tanto lo uno como lo otro, a fin de que el hombre nada halle después de él.
15 Todo esto he visto en los días de mi vanidad. Justo hay que perece por su justicia, y hay impío que por su maldad alarga sus días. 16 No seas demasiado justo, ni seas sabio con exceso; ¿por qué habrás de destruirte? 17 No hagas mucho mal, ni seas insensato; ¿por qué habrás de morir antes de tu tiempo? 18 Bueno es que tomes esto, y también de aquello no apartes tu mano; porque aquel que a Dios teme, saldrá bien en todo.
19 La sabiduría fortalece al sabio más que diez poderosos que haya en una ciudad.
20 Ciertamente no hay hombre justo en la tierra, que haga el bien y nunca peque.
21 Tampoco apliques tu corazón a todas las cosas que se hablan, para que no oigas a tu siervo cuando dice mal de ti; 22 porque tu corazón sabe que tú también dijiste mal de otros muchas veces.
23 Todas estas cosas probé con sabiduría, diciendo: Seré sabio; pero la sabiduría se alejó de mí. 24 Lejos está lo que fue; y lo muy profundo, ¿quién lo hallará? 25 Me volví y fijé mi corazón para saber y examinar e inquirir la sabiduría y la razón, y para conocer la maldad de la insensatez y el desvarío del error. 26 Y he hallado más amarga que la muerte a la mujer cuyo corazón es lazos y redes, y sus manos ligaduras. El que agrada a Dios escapará de ella; mas el pecador quedará en ella preso. 27 He aquí que esto he hallado, dice el Predicador, pesando las cosas una por una para hallar la razón; 28 lo que aún busca mi alma, y no lo encuentra: un hombre entre mil he hallado, pero mujer entre todas estas nunca hallé. 29 He aquí, solamente esto he hallado: que Dios hizo al hombre recto, pero ellos buscaron muchas perversiones.