Ektaqmalma apheykha apkelxawéyak ektáha nak chá'a apkelyeheykekxoho
(Lv 26.3-13Dt 7.12-24)
1 “Naqsók agkok kélyahákxoho kéxegke m'a Dios Wesse' kélagkok, tén han kéllana ekyókxoho m'a apkeltémókxa nak chá'a antéhek séltamho exchek ko'o kóllának se'e sakhem nak, etnéssesek sa' néten agko' kéxegke Wesse' egegkok nepyeseksa m'a apyókxoho énxet'ák apheykha nak keso náxop. 2 Káhapwak sa' nahan ekyókxoho xa ektaqmalma negha nak, kólxawagkok sa' nahan kéxegke eñama kélyeheykekxoho m'a Dios Wesse' kélagkok. 3 Tásek sa' katnehek kélheykha m'a tegma apwányam nak tén han ma'a yókxexma nak. 4 Tásek sa' katnehek ekheykha m'a kélketchek, xámok sa' katnehek, tén han ma'a aqsok kélcheneykekxa nak, tén han étkók nak ma'a weyke kélnaqtósso, nepkések tén han ma'a ekyókxoho aqsok kélnaqtósso nak. 5 Xámok sa' katnehek aqsok kélxata m'a hówenaq apxagkok kélagkok, cham'a aqsok ekyexna kélcheneykekxa nak, tén han ma'a kañe' kélyélaqtéssamakxa nak chá'a hótáhap, 6 tásek sa' nahan chá'a katnehek kéxegkáxa ekteyapma m'a ekyókxoho aqsok kéllanakxa enxoho chá'a.
7 “Wesse' egegkok sa' elmések kéxegke yaqwayam kólmok kélenmexma m'a apketamokmo enxoho. Tásek sa' katnehek apkeléweykekxa elxegmak ey'áwak kéxegke, keñe sa' yexpaqnek yenyahagkok kélmonye'e kéxegke.
8 “Etaqmelchessesek sa' Wesse' egegkok ma'a kélxátamakxa nak chá'a aqsok aktek ekyexna kélcheneykekxa tén han ma'a ekyókxoho aqsok kéllanakxa enxoho chá'a, yának sa' kalpayhekxak kélwáxok neyseksa kélheykha m'a apchókxa yaqweykenxa nak egkések.
9 “Etnéssesagkok sa' chá'a énxet'ák kélpagkanamaxche Dios Wesse' kélagkok kélyahákxoho enxoho chá'a m'a apkeltémókxa nak chá'a antéhek tén han kélyetlawa enxoho chá'a m'a ámay apagkok nak, ekhawo apxeyenma axta naqsók etnéssesek. 10 Keñe sa' apyókxoho énxet apheykha nak keso náxop elwetak kélteme kéxegke Wesse' egegkok énxet'ák apagkok, tén sa' yeyk chá'a. 11 Exekmósek sa' apkelásekhayo kéxegke Wesse' egegkok elmések ekxámokma agko' ma'a kélketchek, tén han ekxámokma étkók ma'a weyke kélnaqtósso tén han ekxámokma agko' ma'a aqsok ekyexna kélcheneykekxa kélnakxo eñama m'a xapop apxeyenma axta naqsók egkések kéxegke m'a kélyapmeyk nano'. 12 Emeykessesek sa' ma'a apxátamakxa nak aqsok apagkok ektaqmalma, cham'a néten, yaqwayam sa' kayássesek chá'a ekmámeye m'a xapop apagkok eyeyméxko enxoho chá'a; kataqmelchessesek sa' ekyókxoho m'a aptamheykha. Apwanchek sa' elmássesha chá'a exchep aqsok apagkok apxámokma m'a pók aptémakxa nak chá'a énxet'ák, keñe sa' xép, melmaxnayhek sa' chá'a xama énxet enxoho yának emássesha aqsok apagkok. 13 Kélmonye'e sa' chá'a etnéssesek kéxegke m'a Wesse' egegkok, háwe sa' chá'a axayo'; néten sa' chá'a kóltéhek kéxegke nepyeseksa m'a apyókxoho énxet'ák nak, megkóltemekxeyk sa' chá'a kóneg, kélyahákxoho enxoho chá'a m'a apkeltémókxa nak chá'a antéhek ma'a Dios Wesse' kélagkok, séltamho exchek ko'o kóllának se'e sakhem nak, tén han kéllana enxoho chá'a 14 meyke kélyenseyam, megkólyetlákxo enxoho chá'a m'a pók kéláyókxa nak tén han megkólpeykásawo enxoho chá'a m'a.
Ekxénamaxche yaqwánxa kólteméssesek meyke nak apkelyaheykekxoho
(Lv 26.14-46)
15 “Agkok kólyahákxohok kéxegke m'a Dios Wesse' kélagkok, megkóllana enxoho ekyókxoho m'a apkeltémókxa nak antéhek tén han segánamakxa apagkok séltamho exchek ko'o kóllának s'e sakhem nak, káhapwak sa' kéxegke s'e ekyókxoho ekmaso nak negha: 16 Asagkek sa' chá'a katnehek ekteyapma ekyókxoho aqsok kéllanakxa enxoho chá'a neyseksa kélheykha m'a tegma apwányam nak tén han ma'a yókxexma nak eñama apkeltaqnawéyak ma'a Dios. 17 Méko sa' chá'a katnehek kélxata aqsok ekyexna kélcheneykekxa m'a hówenaq apxagkok kélagkok tén han ma'a kañe' kélyélaqtéssamakxa nak chá'a hótáhap eñama apkeltaqnawéyak ma'a Dios. 18 Apqántawók sa' etnehek ma'a kélketchek, ántawók sa' nahan katnehek ma'a aqsok kélcheneykekxa nak, tén han ma'a étkók nak ma'a weyke kélnaqtósso, nepkések tén han ma'a ekyókxoho aqsok kélnaqtósso nak eñama apkeltaqnawéyak ma'a Dios. 19 Asagkek sa' nahan chá'a katnehek ekteyapma kéxegke ekyókxoho aqsok kéllanakxa enxoho eñama apkeltaqnawéyak ma'a Dios.
20 “Yáphássesek sa' kéxegke Wesse' egegkok ekmaso nak negha, magya'áseyak nak nentáhakxa tén han ekyentaxnamo egwáxok ekyókxoho aqsok kéllanakxa enxoho chá'a, kaxwók sa' nahan emasséssók kélyókxoho, eñama kélyamasma, kéllánéyak ma'a kéltémakxa ekmaso. 21 Yáphássesek sa' kéxegke Wesse' egegkok negmasse ekmaso yaqwayam sa' kamasséssók kéxegke m'a apchókxa yaqwánxa sa' kólhamok. 22 Yáphássesek sa' nahan ma'a negmasse ekmanyehe nak chá'a kapayhekxa', ekmexanma egyempehek ekmaso, élyephe egyempehek, tén han ekmexanma agko' exma, ekyamáyóxma meyke yegmen, tén han askok yaqwayam katwássesha m'a hótáhap kélcheneykekxa, negmasse ekmaso yaqwayam sa' katnahagkok chá'a kéxegke ekwokmoho ekmasséssekmo. 23 Megkagkések sa' chá'a ekmámeye m'a néten; keñe sa' se'e xapop nak, megkeyxnések sa' chá'a m'a aqsok kélcheneykekxa. 24 Xóp ekpánma sa' epalchessásenták kéxegke Wesse' egegkok tén han yagkamex ekyaqmageykekxa m'a ekmámeye, ekwokmoho ekmasséssekmo 25 tén han ekwokmoho apmenxena m'a kélenmexma nak. Tásek sa' katnehek kéleywékekxa kélxega peya enxoho kólenmexekxak ma'a, kólexpaqnek sa' eyke kólenyahagkok apmonye'e m'a, elyegweyk sa' nahan apyókxoho énxet'ák apheykha nak keso náxop apkelwet'a enxoho kéxegke. 26 Máma sa' etawagkok ma'a kélhapák nak kéxegke tén han ma'a aqsok nawha'ák éllo, méko sa' kamenxenchesha.
27 “Yahak sa' kéxegke hó táxa m'a Wesse' egegkok, apteméssessama axta m'a egipcios, yetlo tasqapma, nélyensómaxche tén han weygké, megkóltaqmelwomek sa' nahan kéxegke ektáha enxoho xa negmasse nak. 28 Élyeyháxma sa' nahan etnéssesek, tén han megkólwetéxma tén han megkólya'áséyak kéltáhakxa', 29 kólpaknamha sa' chá'a kólweynchamha, ektémól'a énxet meyke apaqta'ák eweynchamha m'a ekyáqtésakxaxma. Megkataqmelek sa' chá'a ekteyapma m'a ekyókxoho aqsok kéllanakxa enxoho chá'a; kólwetak sa' aqsa chá'a ekmaso kélheykha tén han kélnaqtawáseykegkoho, méko sa' nahan kapásegwa'. 30 Kamáwhok sa' eykhe chá'a kalyamhopagkok, pók énxet sa' eyke chá'a epathetagkok ma'a kelán'a kélmáheyo kólmok; kóllanagkok sa' eykhe chá'a m'a kélxanák, megkólhemek sa' eyke m'a kañe' nak; kólchenekxak sa' eykhe chá'a m'a anmen yámet, megkóltewek sa' eyke m'a ekyexna nak; 31 kamátog sa' eykhe chá'a kélnápaqta'awók weyke kennawók kéltósso, megkóltewek sa' eyke chá'a m'a ápetek nak; kólmenyexchesek sa' eykhe chá'a kélnápaqta'awók yámelyeheykok kéltósso, megkólxewekxeyk sa' eyke chá'a; elmok sa' nepkések kélnaqtósso m'a kélenmexma nak, méko sa' kapasmok yaqwayam enxoho kólmekxak makham ma'a. 32 Kélnápaqta'awók sa' kólmések énxet'ák apkeleñama nak mók apkelókxa m'a kélketchek apkelennay'a nak tén han ma'a kelwán'ák nak, yókxoho ekhem sa' eykhe chá'a kóltamhok kólwetekxak ma'a, méko sa' eyke kóltéhek kólwetekxa'. 33 Keñe sa' ma'a kélnakxo nak aqsok kélcheneykekxa m'a xapop kélagkok tén han ma'a ekyókxoho ekyexna eñama nak kéltamheykha, etókasek sa' ma'a énxet'ák megkólweteya axta kéxegke, megkamassegwomek sa' chá'a kéllegeykegkoho kélnaqtawáseykegkoho tén han ekmaso kélteméssesakxa. 34 Kélwet'ak sa' agkok ekyókxoho xa aqsok nak, kalyéhek sa' exma'. 35 Elántekkessesek sa' kéxegke Wesse' egegkok hó táxa ekmaso m'a kéltapnák tén han kélexchakkok tén han ma'a ekyókxoho kélyempe'ék, megkóltaqmelwomek sa' nahan.
36 “Yának sa' kólnaqlakxak kéxegke Wesse' egegkok yetlo wesse' apwányam kélagkok ma'a xama apchókxa megkólya'ásegkaxa nak kéxegke tén han melya'ásegko nak ma'a kélyapmeyk nak. Sa' kólpeykeshok chá'a mók kéláyókxa nak chá'a m'a, élánamáxche nak chá'a m'a yántéseksek tén han ma'a meteymog, 37 elyegweyk sa' chá'a elwetak apyókxoho énxet apkelya'asakxa enxoho chá'a m'a Wesse' egegkok, elya'ássók sa' chá'a yetlo apkelesmésso. 38 Kólchenekxak sa' chá'a ekxámokma m'a aqsok aktek, ántawók sa' eyke chá'a kólnakxek ma'a ekyexna, hakte sawa' sa' esawhaksek. 39 Kólchenekxak sa' chá'a m'a anmen yámet, kóllanha sa' nahan chá'a, megkólyenagkek sa' eyke m'a égmenek nak, megkólnakxek sa' nahan ma'a ekyexna nak hakte askok sa' kasáwak ma'a ekyókxoho nak. 40 Kaxek sa' nahan olivo yámet kélcheneykekxa m'a ekyókxoho xapop kélagkok, megkólexpaqhaxcheyk sa' eyke m'a pexmok agkok nak, hakte kapallamok sa' ma'a ekyexna nak. 41 Kaxek sa' nahan kélketchek apkelennay'a tén han kelwán'ák, megkaxnakha sa' eyke xamo' kéxegke, hakte kalmaxchek sa' kólnaqlakxak ma'a mók apkelókxa. 42 Enaqtawasha sa' sawa' ekyókxoho m'a yenta'a élyawe tén han ma'a aqsok ekyexna ekyetna nak ma'a kañe' xapop kélagkok. 43 Kántagkok sa' aqsa nahan aptamhéyak kelwesse'e m'a énxet'ák apkeleñama nak mók apkelókxa apheykha nak kañe' kélókxa kéxegke, keñe sa' kéxegke kataqmelchesagkohok sa' aqsa kaweywenták ma'a ektémakxa nak kéltamhéyak kelwesse'e. 44 Sa' elmássesha nahan chá'a kéxegke aqsok apagkok ma'a, keñe sa' kéxegke, méko sa' katnehek xama aqsok kélagkok yaqwayam kólmássesha chá'a; sa' etnahagkok chá'a apmonye'e m'a, keñe sa' kéxegke axayók chá'a kóltéhek.
45 “Káhapwak sa' kéxegke ekyókxoho s'e aqsok ekmaso nak, kalyetlawha sa', kaltahanyekxak sa' nahan ekwokmoho ekmasséssekmo kéxegke, hakte megkólmenyeyk kólyahakxohok ma'a Dios Wesse' kélagkok, megkólmenyeyk nahan kóllanagkok ma'a apkeltémókxa nak chá'a antéhek tén han segánamakxa apkeltémo axta chá'a kóllána'. 46 Sa' katnehek magkenatchesso kéllegassáseykegkoho kéxegke tén han kéltawán'ák kélnentámen meyke néxa xa, 47 eñama megkólpeykessamo Dios Wesse' kélagkok yetlo élpayheykekxa kélwáxok tén han ekmátsa kélwáxok ma'a ekyetnama axta ekxámokma aqsok kélagkok apkelmésso. 48 Sa' etnehek apkelásenneykha kéxegke m'a kélenmexma peya nak eláphaksek ey'áwak kéxegke m'a Wesse' egegkok; kóllegagkohok sa' meyk élnapma, tén han hem át'ák, meyke apáwa tén han ma'a ekyókxoho mók ektémakxa nak chá'a nenlegeykegkoho meyke agko' aqsok egagkok. Ellegássesagkohok sa' Wesse' egegkok ekyentaxno agko' kélásenneykha naqsa, ekwokmoho kélmassegwokmo. 49 Ektágkásegmak sa' kéxegke Wesse' egegkok ma'a énxet'ák apkeleñama nak apchókxa makhawók agko' keso náxop, cham'a énxet'ák megkólmowána nak kéxegke m'a apkelpeywa. Máxa sa' etnahagkok ma'a ektémól'a náta meyke ahekhek ekyennaqtél'a kampa'; 50 énxet'ák éllo nak nápaqta'a, megkalepyósek sa' elanok ma'a énxet'ák apkelwányamo nak megkaleyósek sa' nahan elanok ma'a sakcha'álétkók nak. 51 Etókasek sa' ma'a étkók nak weyke kélnaqtósso tén han ma'a ekyexna nak eñama m'a xapop kélagkok, ekwokmoho apteméssesa meyke agko' aqsok; megyeygkesek sa' ma'a hótáhap apaktek, tén han ma'a vino, tén han ma'a pexmok égmenek, tén han ma'a étkok nak ma'a weyke kélnaqtósso tén han nepkések, kólmaskok sa' meyk élnapma.
52 “Ewakhekxak sa' ma'a apyókxoho tegma apkelyawe kélagkok keñe sa' ektamagkok, ekwokmoho apkelyaqnegkásegko m'a meteymog kélhaxta nak nepyáwa netna'awók agko' tén han kélhaxtegkesso nak ekyennaqte kélásenneykekxo nak chá'a; ewakhekxak sa', tén sa' ektamagkok ma'a apyókxoho tegma apkelyawe nak ma'a apchókxa apkelmésso axta m'a Dios Wesse' kélagkok. 53 Megkólenmaxaxcheyk sa' kéxegke meyk élnapma neyseksa apwakhe kélenmexma m'a tegma apkelyawe kélagkok nak, kóltewekxak sa' aqsa chá'a m'a kélketchek kélagko' nak, cham'a kélketchek apkelennay'a nak tén han ma'a kelwán'ák nak apkelmésso axta m'a Dios Wesse' kélagkok. 54 Kawomhok sa' nahan melányo apyáxeg apagko' tén han aptáwa' apchásekhayo nak tén han apketchek éleymomáxche nak makham ma'a wesse' ektaqmeleykha nak chá'a apwáxok elanok pók apheykha nak kélnepyeseksa kéxegke, 55 yaqwayam sa' mepasmehek aptawa enxoho m'a apketchek aphápetek nak. Méko sa' katnehek kéltawakxa kéxegke neyseksa apwakhamap ma'a tegma apkelyawe kélagkok, tén han neyseksa ekmaso apkelyentaxnéssesso kélwáxok kélenmexma m'a apyókxoho tegma apkelyawe kélagkok nak. 56 Kawomhok sa' nahan megkálányo anaqteyegka'a élásekhayo nak chá'a tén han étchek ma'a kelán'ák wesse' megkamámenyého nak chá'a keypetchegwók aqsok ekmaso ekheykha nak kélnepyeseksa kéxegke, cham'a éleymáxkoho agko' nak chá'a, megkalmámenyého nak chá'a kalteyammok xapop meyke élatchesso amagkok, 57 yaqwayam sa' megkapasmehek chá'a ektókagko enxoho m'a étchek ekpalchesso nak chá'a tén han ma'a sakcha'a ataxna'ák éleñama nak chá'a m'a awáxok; kalpósek sa' chá'a katawagkok xa ekyókxoho nak, hakte méko sa' katnehek xama enxoho kéltawakxa neyseksa apwakhe kélenmexma m'a tegma apkelyawe kélagkok nak.
58 “Sa' agkok kóllanak ekyókxoho ektémakxa nak segánamakxa eknaqtáxésamaxche s'e weykcha'áhak nak, tén han megkólekawo enxoho s'e ektémakxa nak eyeymáxkoho apwesey mageysso nak ageyk ma'a Dios Wesse' kélagkok, 59 yáphaksek sa' kélnepyeseksa kéxegke ekyawe agko' ma'a aqsok ekmaso nak tén han nepyeseksa m'a kéltawán'ák kélnentámen, yáphaksek sa' ma'a negmasse ekmaso nak mantaqmelwayam nak hentéhek. 60 Yának sa' katépekxak makham kélnepyeseksa kéxegke m'a ekyókxoho nenlegeykegkoho ekmaso éleñama nak ma'a Egipto, élyegwakkassamo agko' axta chá'a kéxegke, kóllegagkohok sa' chá'a meyke néxa. 61 Yáphássesek sa' nahan mók negmasse tén han nenlegeykegkoho ekmaso megkaxeyenma nak ekpeywa s'e weykcha'áhak nélxekmowasamáxche nak, ekwokmoho ekmassessekmo kéxegke. 62 Keñe sa' kéxegke énxet'ák Israel, kélteme axta eykhe énxet apxámokma apagko' apweykenxal'a apxámokma yaw'a m'a néten, kélqántawók sa' kóltemekxa', eñama megkólyeheykekxa m'a Dios Wesse' kélagkok. 63 Sa' etnehek nahan kaxwók kapayhekxak apwáxok Wesse' egegkok enaqtawasha tén han emasséssók kéxegke m'a ektémakxa axta ekpayheykekxo apwáxok ma'a apteméssessamakxa axta chá'a ektaqmela tén han apxámáseykekxo, hakte énnaqtések sa' apyempehek elántekkesek ma'a apchókxa yaqwánxa sa' kólhamok. 64 Yexpánchesha sa' Wesse' egegkok elya'aksek ma'a ekyókxoho apkelókxa apheykegkaxa nak chá'a pók aptémakxa énxet'ák, eyeynamo m'a xama nekha nak xapop ekweykekxoho m'a mók nekha xapop nak, sa' kólpeykeshok chá'a mók aqsok kéláyókxa nak chá'a m'a, cham'a aqsok kéláyókxa élánamáxche nak chá'a m'a yántéseksek tén han ma'a meteymog, megkólweteya nak kéxegke tén han melweteya axta m'a kélyapmeyk nanók axta. 65 Megkólwetyek sa' ektaqmalma kélheykha tén han kéllókasso kélyampe neyseksa kélheykha m'a apkelókxa nak, hakte Wesse' egegkok sa' egkések kélyegwakto aqsa chá'a neyseksa kélheykha, yetlo élmayósa kélaqta'ák tén han ekyawe agko' élyaqhapmo kélwáxok. 66 Ketók kéltekyómakxa sa' chá'a katnehek; kólmeneyha sa' chá'a ekhem tén han axta'a, megkataqmelek sa' chá'a kélweynchámeykha. 67 Awanhek sa' katnehek kélmenaye, máxa sa' katnégwakxak aqsok kélwete. Sa' kóltéhek chá'a kólpaqmésmakha axto'ók se'e: ‘¡Katnoho annal'a kaxwók axta'a!’, keñe sa' axta'a kóltéhek kólpaqmésmakha s'e: ‘¡Katnoho annal'a kaxwók ekhem!’ 68 Apkeltennassegkek axta eykhe Wesse' egegkok meltémo kólmeyekxak makham ma'a ámay ekmahéyak nak Egipto, yántakpayhe sa' eyke yának kólchántek kólmeyekxak makham ma'a, keñe sa' eltennaksek elmeyásekxak ekha ekyánmaga m'a kélenmexma nak yaqwayam etnehek apkelásenneykha naqsa; méko sa' eyke xama énxet enxoho yepmenyéhok elmekxa'.”
Bendiciones de la obediencia
(Lv. 26.3-13Dt. 7.12-24)
1 Acontecerá que si oyeres atentamente la voz de Jehová tu Dios, para guardar y poner por obra todos sus mandamientos que yo te prescribo hoy, también Jehová tu Dios te exaltará sobre todas las naciones de la tierra. 2 Y vendrán sobre ti todas estas bendiciones, y te alcanzarán, si oyeres la voz de Jehová tu Dios. 3 Bendito serás tú en la ciudad, y bendito tú en el campo. 4 Bendito el fruto de tu vientre, el fruto de tu tierra, el fruto de tus bestias, la cría de tus vacas y los rebaños de tus ovejas. 5 Benditas serán tu canasta y tu artesa de amasar. 6 Bendito serás en tu entrar, y bendito en tu salir.
7 Jehová derrotará a tus enemigos que se levantaren contra ti; por un camino saldrán contra ti, y por siete caminos huirán de delante de ti. 8 Jehová te enviará su bendición sobre tus graneros, y sobre todo aquello en que pusieres tu mano; y te bendecirá en la tierra que Jehová tu Dios te da. 9 Te confirmará Jehová por pueblo santo suyo, como te lo ha jurado, cuando guardares los mandamientos de Jehová tu Dios, y anduvieres en sus caminos. 10 Y verán todos los pueblos de la tierra que el nombre de Jehová es invocado sobre ti, y te temerán. 11 Y te hará Jehová sobreabundar en bienes, en el fruto de tu vientre, en el fruto de tu bestia, y en el fruto de tu tierra, en el país que Jehová juró a tus padres que te había de dar. 12 Te abrirá Jehová su buen tesoro, el cielo, para enviar la lluvia a tu tierra en su tiempo, y para bendecir toda obra de tus manos. Y prestarás a muchas naciones, y tú no pedirás prestado. 13 Te pondrá Jehová por cabeza, y no por cola; y estarás encima solamente, y no estarás debajo, si obedecieres los mandamientos de Jehová tu Dios, que yo te ordeno hoy, para que los guardes y cumplas, 14 y si no te apartares de todas las palabras que yo te mando hoy, ni a diestra ni a siniestra, para ir tras dioses ajenos y servirles.
Consecuencias de la desobediencia
(Lv. 26.14-46)
15 Pero acontecerá, si no oyeres la voz de Jehová tu Dios, para procurar cumplir todos sus mandamientos y sus estatutos que yo te intimo hoy, que vendrán sobre ti todas estas maldiciones, y te alcanzarán. 16 Maldito serás tú en la ciudad, y maldito en el campo. 17 Maldita tu canasta, y tu artesa de amasar. 18 Maldito el fruto de tu vientre, el fruto de tu tierra, la cría de tus vacas, y los rebaños de tus ovejas. 19 Maldito serás en tu entrar, y maldito en tu salir.
20 Y Jehová enviará contra ti la maldición, quebranto y asombro en todo cuanto pusieres mano e hicieres, hasta que seas destruido, y perezcas pronto a causa de la maldad de tus obras por las cuales me habrás dejado. 21 Jehová traerá sobre ti mortandad, hasta que te consuma de la tierra a la cual entras para tomar posesión de ella. 22 Jehová te herirá de tisis, de fiebre, de inflamación y de ardor, con sequía, con calamidad repentina y con añublo; y te perseguirán hasta que perezcas. 23 Y los cielos que están sobre tu cabeza serán de bronce, y la tierra que está debajo de ti, de hierro. 24 Dará Jehová por lluvia a tu tierra polvo y ceniza; de los cielos descenderán sobre ti hasta que perezcas.
25 Jehová te entregará derrotado delante de tus enemigos; por un camino saldrás contra ellos, y por siete caminos huirás delante de ellos; y serás vejado por todos los reinos de la tierra. 26 Y tus cadáveres servirán de comida a toda ave del cielo y fiera de la tierra, y no habrá quien las espante. 27 Jehová te herirá con la úlcera de Egipto, con tumores, con sarna, y con comezón de que no puedas ser curado. 28 Jehová te herirá con locura, ceguera y turbación de espíritu; 29 y palparás a mediodía como palpa el ciego en la oscuridad, y no serás prosperado en tus caminos; y no serás sino oprimido y robado todos los días, y no habrá quien te salve. 30 Te desposarás con mujer, y otro varón dormirá con ella; edificarás casa, y no habitarás en ella; plantarás viña, y no la disfrutarás. 31 Tu buey será matado delante de tus ojos, y tú no comerás de él; tu asno será arrebatado de delante de ti, y no te será devuelto; tus ovejas serán dadas a tus enemigos, y no tendrás quien te las rescate. 32 Tus hijos y tus hijas serán entregados a otro pueblo, y tus ojos lo verán, y desfallecerán por ellos todo el día; y no habrá fuerza en tu mano. 33 El fruto de tu tierra y de todo tu trabajo comerá pueblo que no conociste; y no serás sino oprimido y quebrantado todos los días. 34 Y enloquecerás a causa de lo que verás con tus ojos. 35 Te herirá Jehová con maligna pústula en las rodillas y en las piernas, desde la planta de tu pie hasta tu coronilla, sin que puedas ser curado.
36 Jehová te llevará a ti, y al rey que hubieres puesto sobre ti, a nación que no conociste ni tú ni tus padres; y allá servirás a dioses ajenos, al palo y a la piedra. 37 Y serás motivo de horror, y servirás de refrán y de burla a todos los pueblos a los cuales te llevará Jehová. 38 Sacarás mucha semilla al campo, y recogerás poco, porque la langosta lo consumirá. 39 Plantarás viñas y labrarás, pero no beberás vino, ni recogerás uvas, porque el gusano se las comerá. 40 Tendrás olivos en todo tu territorio, mas no te ungirás con el aceite, porque tu aceituna se caerá. 41 Hijos e hijas engendrarás, y no serán para ti, porque irán en cautiverio. 42 Toda tu arboleda y el fruto de tu tierra serán consumidos por la langosta. 43 El extranjero que estará en medio de ti se elevará sobre ti muy alto, y tú descenderás muy abajo. 44 Él te prestará a ti, y tú no le prestarás a él; él será por cabeza, y tú serás por cola. 45 Y vendrán sobre ti todas estas maldiciones, y te perseguirán, y te alcanzarán hasta que perezcas; por cuanto no habrás atendido a la voz de Jehová tu Dios, para guardar sus mandamientos y sus estatutos, que él te mandó; 46 y serán en ti por señal y por maravilla, y en tu descendencia para siempre.
47 Por cuanto no serviste a Jehová tu Dios con alegría y con gozo de corazón, por la abundancia de todas las cosas, 48 servirás, por tanto, a tus enemigos que enviare Jehová contra ti, con hambre y con sed y con desnudez, y con falta de todas las cosas; y él pondrá yugo de hierro sobre tu cuello, hasta destruirte. 49 Jehová traerá contra ti una nación de lejos, del extremo de la tierra, que vuele como águila, nación cuya lengua no entiendas; 50 gente fiera de rostro, que no tendrá respeto al anciano, ni perdonará al niño; 51 y comerá el fruto de tu bestia y el fruto de tu tierra, hasta que perezcas; y no te dejará grano, ni mosto, ni aceite, ni la cría de tus vacas, ni los rebaños de tus ovejas, hasta destruirte. 52 Pondrá sitio a todas tus ciudades, hasta que caigan tus muros altos y fortificados en que tú confías, en toda tu tierra; sitiará, pues, todas tus ciudades y toda la tierra que Jehová tu Dios te hubiere dado. 53 Y comerás el fruto de tu vientre, la carne de tus hijos y de tus hijas que Jehová tu Dios te dio, en el sitio y en el apuro con que te angustiará tu enemigo. 54 El hombre tierno en medio de ti, y el muy delicado, mirará con malos ojos a su hermano, y a la mujer de su seno, y al resto de sus hijos que le quedaren; 55 para no dar a alguno de ellos de la carne de sus hijos, que él comiere, por no haberle quedado nada, en el asedio y en el apuro con que tu enemigo te oprimirá en todas tus ciudades. 56 La tierna y la delicada entre vosotros, que nunca la planta de su pie intentaría sentar sobre la tierra, de pura delicadeza y ternura, mirará con malos ojos al marido de su seno, a su hijo, a su hija, 57 al recién nacido que sale de entre sus pies, y a sus hijos que diere a luz; pues los comerá ocultamente, por la carencia de todo, en el asedio y en el apuro con que tu enemigo te oprimirá en tus ciudades.
58 Si no cuidares de poner por obra todas las palabras de esta ley que están escritas en este libro, temiendo este nombre glorioso y temible: JEHOVÁ TU DIOS, 59 entonces Jehová aumentará maravillosamente tus plagas y las plagas de tu descendencia, plagas grandes y permanentes, y enfermedades malignas y duraderas; 60 y traerá sobre ti todos los males de Egipto, delante de los cuales temiste, y no te dejarán. 61 Asimismo toda enfermedad y toda plaga que no está escrita en el libro de esta ley, Jehová la enviará sobre ti, hasta que seas destruido. 62 Y quedaréis pocos en número, en lugar de haber sido como las estrellas del cielo en multitud, por cuanto no obedecisteis a la voz de Jehová tu Dios. 63 Así como Jehová se gozaba en haceros bien y en multiplicaros, así se gozará Jehová en arruinaros y en destruiros; y seréis arrancados de sobre la tierra a la cual entráis para tomar posesión de ella. 64 Y Jehová te esparcirá por todos los pueblos, desde un extremo de la tierra hasta el otro extremo; y allí servirás a dioses ajenos que no conociste tú ni tus padres, al leño y a la piedra. 65 Y ni aun entre estas naciones descansarás, ni la planta de tu pie tendrá reposo; pues allí te dará Jehová corazón temeroso, y desfallecimiento de ojos, y tristeza de alma; 66 y tendrás tu vida como algo que pende delante de ti, y estarás temeroso de noche y de día, y no tendrás seguridad de tu vida. 67 Por la mañana dirás: ¡Quién diera que fuese la tarde! y a la tarde dirás: ¡Quién diera que fuese la mañana! por el miedo de tu corazón con que estarás amedrentado, y por lo que verán tus ojos. 68 Y Jehová te hará volver a Egipto en naves, por el camino del cual te ha dicho: Nunca más volverás; y allí seréis vendidos a vuestros enemigos por esclavos y por esclavas, y no habrá quien os compre.