Lázaro apketsapma
1 Aphegkek axta xama énxet apháxamap apwesey axta Lázaro, apkeñamakxa apagko' axta m'a Betania, eyókxa axta m'a María, tén han ma'a yáxeg Marta. 2 Lázaro axta apyáxeg ma'a María, cháxa élexpaqhássessama axta nahan sokmátsa apmagkok ma'a Wesse' egegkok, keñe ektamheykekxo nahan áwa' élyamassáseykekxo. 3 Axta entemék eyáphássessama ekpeywa éltémo kóltéhek kólának Jesús xa ánet nak Lázaro apkelyáxeg:
—Wesse', apháxamákpek xép apxegexma apteme nak apchásekhayo apagko'.
4 Xama axta aplegaya Jesús xa, axta aptemék appaqmeyesma s'e:
—Megkaqhehek sa' Lázaro xa negmasse nak, wánxa sa' aqsa katnehek yaqwayam kataxchek ma'a Dios apcheymákpoho, tén han yaqwayam kataxchek apcheymákpoho m'a Dios Apketche.
5 Yásekhohok apagko' axta eykhe nahan Jesús ma'a Marta, tén han ma'a yáxeg, tén han ma'a Lázaro, 6 xama axta kéltennassama apháxamákpo m'a Lázaro, apheykekxók axta makham ánet ekhem ma'a apheykekxexa axta. 7 Tén axta aptéma apkelanagkama apkeltáméséyak se'e:
—Ólmeyekxak makham Judea.
8 Keñe axta apkeltáméséyak aptéma apkenagkama s'e:
—Sẽlxekmósso, kaxwók axta exchep apmakók yaqhek elyetnak meteymog judíos ma'a yókxexma nak, ¿peya emyekxak makham ma'a?
9 Axta aptemék apkelanagkama Jesús se'e:
—¿Háweya doce horas xama ekhem? Apxegkek agkok enxama ekhakxoho ekhem, metlapmehe', hakte étak élseyéxma ekyetnama nak keso náxop. 10 Keñe m'a apxegà nak axta'a, etlapmok chá'a, hakte méko katnehek élsássessóxma.
11 Axta aptemék han apkelanagkama s'e:
—Aptenchek nenteme egmók Lázaro, axátekhássekxak sa' eyke ko'o.
12 Keñe axta apkeltáméséyak aptéma apkenagkama s'e:
—Wesse', aptenchek agkok ma'a, cháxa magkenatchesso peya etaqmelwók ma'a.
13 Axta eyke apkeltennassók eykhe Jesús apketsapma m'a Lázaro, keñe axta apkeltáméséyak apkenagkama katneyk ma'a ektémól'a antének. 14 Tén axta Jesús aptéma appékessessamo apkeltennasso s'e:
—Apketsekkek Lázaro. 15 Payhékxeyk nahan ko'o ewáxok maxna m'a, hakte cháxa ektaqmela katnehek kéxegke xa, yaqwayam sa' megkólya'ásseme'. Agya'ammok sa' anteyánegwomho'.
16 Keñe axta m'a Tomás, apkeltamhomakpo axta Apqánet Appalleykmoho aptéma apkelanagkama m'a nápakha Jesús apkeltáméséyak nak:
—Nók negko'óxa, yaqwayam sa' óletsaphok xamo' ma'a Jesús.
Jesús apteme sennaqxétekhásseyam tén han segmésso ekyennaqte egnények
17 Xama axta apweykmo Jesús ma'a, apwetágweykekxeyk axta ektéma cuatro ekhem kélátawanya m'a Lázaro. 18 Ketók axta nahan Jerusalén ma'a Betania, tres kilómetros axta; 19 apxámok axta nahan judíos apya'áyam ma'a Marta tén han María, yaqwayam enxoho elpeykessásekxak awáxok eñama apketsapma m'a yapma'. 20 Xama axta eklegaya amya'a Marta apxegeykmo Jesús, kelanyexeykegkek axta; tén axta María ekheykekxo m'a axagkok. 21 Axta entemék Marta eyenagkama Jesús se'e:
—Wesse', kaxtemék axta exchep apha s'e, megyetsepek axta ko'o eyapma'. 22 Ekya'ásegkók eyke ko'o peya egkések makham xép Dios ekyókxoho aqsok apkelmaxneyakxa enxoho.
23 Axta aptemék apchátegmoweykegko Jesús se'e:
—Exátekhágwók sa' makham xeye' yapma'.
24 Keñe axta Marta ektéma eyenagkama s'e:
—Naqso', ekya'ásegkók ko'o peya exátekhágwók ma'a apnaqxétekhágwokmo sa' ma'a apkeletsapma axta, cham'a ekwokmo sa' néxa ekhem.
25 Tén axta Jesús aptéma apkenagkama s'e:
—Ko'o sekteme seknaqxétekhásseyam chá'a énxet'ák tén han sekmésso chá'a élyennaqte apnénya'ák. Énxet ektáhakxa enxoho mehey'ásseyam ko'o, yetsapok sa' eykhe, exátekhágwók sa' eyke; 26 keñe m'a apyókxoho meletsapma nak makham, apteme nak mehey'ásseyam ko'o, meletsepek sa' chá'a. ¿Yagkay'ássekmok xa?
27 Axta entemék eyátegmoweykegko Marta s'e:
—Wesse', naqso', may'ásseykmok ko'o exchep apteme Mesías, cham'a Dios Apketche, apxénamakpo axta ewak keso náxop.
Jesús apkelekxagweykha nekha Lázaro takhaxpop apagkok
28 Yentaweykekxeyk axta Marta yáxeg María natámen ekteme ekpeywa xa, axta entemék eyenagkama ekpaqhetchessama axakko' se'e:
—Apwa'ak Sẽlxekmósso s'e, apcháneyáha exchek xeye'.
29 Yetlómók axta nahan émpeykekxa néten María eklegaya xa, ya'áyekmek axta m'a Jesús. 30 Axta eyke etaxnók makham Jesús ma'a nepyeseksa tegma; axta apheyk ma'a ektahanyeykxa axta m'a Marta. 31 Xama axta apkelweteya émpeykekxo néten tén han ekpekhéssamo ekteyapma María m'a judíos apkelwayam axta axagkok yaqwayam epeykessásekxak awáxok, apkelyetlamchek axta apkenagkama kamyeykekxak takhaxpop yaqwayam kalekxagwaha.
32 Xama axta ekweykmo María m'a apheykxa axta Jesús, keltekxekweykmek axta atapnák xapop aphakxa. Axta entemék eyenagkama s'e:
—Wesse', kaxtemék axta exchep apha s'e, megyetsepek axta m'a eyapma'.
33 Xama axta apweteya Jesús élekxagweykencha'a m'a María tén han ma'a judíos apkelweykmoho axta xamo' ma'a María, axta keynnák apwáxok, chaqhak axta nahan apwáxok ektáhakxa, 34 tén axta aptéma apkelmaxneyeykencha'a s'e:
—¿Háxko axta kélátawanyakxa?
Axta kéltáhak kéláneya s'e:
—Wesse', nók etyánegwomho.
35 Apkelekxagweykha axta nahan Jesús. 36 Keñe axta judíos aptéma apkelpaqmeyesma s'e:
—¡Kóllano, yásekhoho apagko' nak axta eykel'a Lázaro xa!
37 Keñe axta nápakha aptéma apkelpaqmeyesma s'e:
—Cháxa apwetáseykekxo axta exma énxet meyke apaqta'ák xa, ¿mopwancheya axta apkeláneya xama aqsok yaqwayam enxoho megyetsepek Lázaro xa?
Lázaro apxátekhágwayam
38 Axta keynnaqteyk makham apwáxok Jesús apweykmo m'a takhaxpop. Meteymog áxwa axta anhan ma'a, meteymog axta anhan kélapma m'a átog nentaxnamakxa nak. 39 Axta aptemék apkelanagkama Jesús se'e:
—Kóllek sa' meteymog kélapma nak átog.
Keñe axta Marta, apyáxeg axta m'a apketsapma ektéma eyenagkama Jesús se'e:
—Wesse', aptahapchek enxa'agkok, cuatro ekhem entáhak apketsapma.
40 Axta aptemék apchátegmoweykegko Jesús se'e:
—Ektemék xeyk seyáneya exche', agkok hey'ásseykmok, kótak sa' Dios apcheymákpoho.
41 Kélleklegkek axta m'a meteymog kélapma átog, apsekheykekxók axta néten Jesús, keñe axta aptéma appeywa s'e:
—Táta, ekméssek ko'o ekxeyenma ewáxok xép, hakte apleg'awók xép sélmaxnagko. 42 Ekya'ásegkók eyke ko'o apháxenmo chá'a sélmaxnagko, ektemék eyke ko'o seyáneya exchep nápaqta'awók se'e énxet apheyncha'a nak se'e, yaqwayam sa' melya'ássemek apteme exchep seyáphasso ko'o.
43 Keñe axta natámen apteme appeywa xa, axta aptemék apyennaqtéssamo appeywa s'e:
—¡Lázaro, etyep xa!
44 Apteyepmeyk axta nahan ma'a ektáha axta apketsapma, yetlo kélpextete apáwa apmék, tén han apmagkok, keñe nápát kélpextehetchesso m'a pók apáwa. Axta aptemék Jesús apkelanagkama énxet'ák se'e:
—Kólhaxyawásses apáwa kélpextehetma, kólho sa' nahan exog.
Énxet apkeláneykekxa apkelpaqmeyesma yaqwayam emok ma'a Jesús
(Mt 26.1-5Mc 14.1-2Lc 22.1-2)
45 Axta keñamak apxámokma judíos apteme mey'ásseyam ma'a Jesús, cham'a apkelyetlo axta m'a María, apkelweteykegkoho axta ektémakxa aqsok apkelane m'a Jesús. 46 Nápakha axta eyke nahan apkelya'eykekxak ma'a fariseos, apkeltennáseykha axta ektémakxa aqsok apkelane m'a Jesús. 47 Keñe axta fariseos tén han ma'a apkelámha apmonye'e axta apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok apcháncheseykekxo m'a énxet'ák segyekpelchémo. Axta aptemék apkelanagkama s'e:
—¿Háxko sa' antéhek negko'o? Apkeláneyak ekxámokma aqsok sempelakkasso nak agwetak ma'a énxet nak. 48 Nég'awók sa' agkok xa, apyókxoho énxet sa' etnahagkok melya'ásseyam, elxegmak sa' nahan ma'a apkelámha apmonye'e nak romanos, keñe sa' etegkessak tegma appagkanamap egagkok, tén han etwasha negókxa.
49 Keñe axta xama xa énxet'ák nak apwesey axta Caifás, apteme axta apkemha apmonye' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok xa apyeyam nak, aptéma apkelanagkama s'e:
—Megkólya'ásegkok kéxegke aqsok, 50 megkólyekpelcheyk nahan kéxegke ektaqmela yetsapok xama énxet ekyánmaga apyókxoho énxet, megkaxnawok kólmasséssók se'e apyókxoho énxet'ák apheykha nak negókxa.
51 Háwe axta eyke apteme apagko' Caifás xa aptémakxa axta appeywa, aplegassegkek axta apmáheyo yetsapok Jesús apyánmaga m'a apyókxoho judíos, hakte apkemha apmonye' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok axta xa apyeyam nak; 52 háwe eyke apwánxa apagkok xa énxet'ák nak, axta eyke nahan yaqwayam yánchásekxak ma'a apyókxoho Dios apketchek apkexpaqneykha nak keso náxop. 53 Cháxa eyeynamókxa axta ekhémo mók apkelpaqmeyesma apkelámha apmonye'e judíos apmáheyo yaqhek Jesús xa ekhem nak.
54 Axta keñamak ekmassama apchahayo etakpok eweynchamha Jesús nepyeseksa m'a judíos, apteyepmeyk axta m'a yókxexma Judea, apmaheykegkek axta xama yókxexma ketók axta m'a yókxexma meykexa nak énxet, cham'a nátegma kéltéma nak Efraín. Axta apheykmok yetlo apkeltáméséyak ma'a.
55 Chágketweykmek agko' axta nahan ekhem apkelsawássessamo melwagqayam axta chá'a m'a judíos, apkeltéma axta Pascua, apxámok axta nahan énxet apkelmeyeykekxa Jerusalén apkeleñama chá'a ekyókxoho apheykegkaxa yaqwayam elanagkok negáxñáseykekxa nak nentémakxa nápaqtók Dios amonye' ekwayam xa ekhem Pascua nak. 56 Apkelchetamsegkek axta Jesús xa énxet'ák nak, axta aptemék chá'a apkelmaxneyeykencha'a pók kañe' tegma appagkanamap se'e:
—¿Háxko ektáhakxa élchetamso kélwáxok kéxegke? ¿Ewaya sa' Jesús se'e ekhem nélsawássessamókxa nak, mexegmék enxeykel'a?
57 Apkeltémók axta nahan fariseos tén han apkelámha apmonye'e nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, eltennaksek énxet apya'áseykegkaxa enxoho aphakxa m'a Jesús, yaqwayam enxoho emok.
Muerte de Lázaro
1 Estaba entonces enfermo uno llamado Lázaro, de Betania, la aldea de María y de Marta su hermana. 2 (María, cuyo hermano Lázaro estaba enfermo, fue la que ungió al Señor con perfume, y le enjugó los pies con sus cabellos. ) 3 Enviaron, pues, las hermanas para decir a Jesús: Señor, he aquí el que amas está enfermo. 4 Oyéndolo Jesús, dijo: Esta enfermedad no es para muerte, sino para la gloria de Dios, para que el Hijo de Dios sea glorificado por ella.
5 Y amaba Jesús a Marta, a su hermana y a Lázaro. 6 Cuando oyó, pues, que estaba enfermo, se quedó dos días más en el lugar donde estaba. 7 Luego, después de esto, dijo a los discípulos: Vamos a Judea otra vez. 8 Le dijeron los discípulos: Rabí, ahora procuraban los judíos apedrearte, ¿y otra vez vas allá? 9 Respondió Jesús: ¿No tiene el día doce horas? El que anda de día, no tropieza, porque ve la luz de este mundo; 10 pero el que anda de noche, tropieza, porque no hay luz en él. 11 Dicho esto, les dijo después: Nuestro amigo Lázaro duerme; mas voy para despertarle. 12 Dijeron entonces sus discípulos: Señor, si duerme, sanará. 13 Pero Jesús decía esto de la muerte de Lázaro; y ellos pensaron que hablaba del reposar del sueño. 14 Entonces Jesús les dijo claramente: Lázaro ha muerto; 15 y me alegro por vosotros, de no haber estado allí, para que creáis; mas vamos a él. 16 Dijo entonces Tomás, llamado Dídimo, a sus condiscípulos: Vamos también nosotros, para que muramos con él.
Jesús, la resurrección y la vida
17 Vino, pues, Jesús, y halló que hacía ya cuatro días que Lázaro estaba en el sepulcro. 18 Betania estaba cerca de Jerusalén, como a quince estadios; 19 y muchos de los judíos habían venido a Marta y a María, para consolarlas por su hermano. 20 Entonces Marta, cuando oyó que Jesús venía, salió a encontrarle; pero María se quedó en casa. 21 Y Marta dijo a Jesús: Señor, si hubieses estado aquí, mi hermano no habría muerto. 22 Mas también sé ahora que todo lo que pidas a Dios, Dios te lo dará. 23 Jesús le dijo: Tu hermano resucitará. 24 Marta le dijo: Yo sé que resucitará en la resurrección, en el día postrero. 25 Le dijo Jesús: Yo soy la resurrección y la vida; el que cree en mí, aunque esté muerto, vivirá. 26 Y todo aquel que vive y cree en mí, no morirá eternamente. ¿Crees esto? 27 Le dijo: Sí, Señor; yo he creído que tú eres el Cristo, el Hijo de Dios, que has venido al mundo.
Jesús llora ante la tumba de Lázaro
28 Habiendo dicho esto, fue y llamó a María su hermana, diciéndole en secreto: El Maestro está aquí y te llama. 29 Ella, cuando lo oyó, se levantó de prisa y vino a él. 30 Jesús todavía no había entrado en la aldea, sino que estaba en el lugar donde Marta le había encontrado. 31 Entonces los judíos que estaban en casa con ella y la consolaban, cuando vieron que María se había levantado de prisa y había salido, la siguieron, diciendo: Va al sepulcro a llorar allí. 32 María, cuando llegó a donde estaba Jesús, al verle, se postró a sus pies, diciéndole: Señor, si hubieses estado aquí, no habría muerto mi hermano. 33 Jesús entonces, al verla llorando, y a los judíos que la acompañaban, también llorando, se estremeció en espíritu y se conmovió, 34 y dijo: ¿Dónde le pusisteis? Le dijeron: Señor, ven y ve. 35 Jesús lloró. 36 Dijeron entonces los judíos: Mirad cómo le amaba. 37 Y algunos de ellos dijeron: ¿No podía este, que abrió los ojos al ciego, haber hecho también que Lázaro no muriera?
Resurrección de Lázaro
38 Jesús, profundamente conmovido otra vez, vino al sepulcro. Era una cueva, y tenía una piedra puesta encima. 39 Dijo Jesús: Quitad la piedra. Marta, la hermana del que había muerto, le dijo: Señor, hiede ya, porque es de cuatro días. 40 Jesús le dijo: ¿No te he dicho que si crees, verás la gloria de Dios? 41 Entonces quitaron la piedra de donde había sido puesto el muerto. Y Jesús, alzando los ojos a lo alto, dijo: Padre, gracias te doy por haberme oído. 42 Yo sabía que siempre me oyes; pero lo dije por causa de la multitud que está alrededor, para que crean que tú me has enviado. 43 Y habiendo dicho esto, clamó a gran voz: ¡Lázaro, ven fuera! 44 Y el que había muerto salió, atadas las manos y los pies con vendas, y el rostro envuelto en un sudario. Jesús les dijo: Desatadle, y dejadle ir.
El complot para matar a Jesús
(Mt. 26.1-5Mr. 14.1-2Lc. 22.1-2)
45 Entonces muchos de los judíos que habían venido para acompañar a María, y vieron lo que hizo Jesús, creyeron en él. 46 Pero algunos de ellos fueron a los fariseos y les dijeron lo que Jesús había hecho. 47 Entonces los principales sacerdotes y los fariseos reunieron el concilio, y dijeron: ¿Qué haremos? Porque este hombre hace muchas señales. 48 Si le dejamos así, todos creerán en él; y vendrán los romanos, y destruirán nuestro lugar santo y nuestra nación. 49 Entonces Caifás, uno de ellos, sumo sacerdote aquel año, les dijo: Vosotros no sabéis nada; 50 ni pensáis que nos conviene que un hombre muera por el pueblo, y no que toda la nación perezca. 51 Esto no lo dijo por sí mismo, sino que como era el sumo sacerdote aquel año, profetizó que Jesús había de morir por la nación; 52 y no solamente por la nación, sino también para congregar en uno a los hijos de Dios que estaban dispersos. 53 Así que, desde aquel día acordaron matarle.
54 Por tanto, Jesús ya no andaba abiertamente entre los judíos, sino que se alejó de allí a la región contigua al desierto, a una ciudad llamada Efraín; y se quedó allí con sus discípulos.
55 Y estaba cerca la pascua de los judíos; y muchos subieron de aquella región a Jerusalén antes de la pascua, para purificarse. 56 Y buscaban a Jesús, y estando ellos en el templo, se preguntaban unos a otros: ¿Qué os parece? ¿No vendrá a la fiesta? 57 Y los principales sacerdotes y los fariseos habían dado orden de que si alguno supiese dónde estaba, lo manifestase, para que le prendiesen.