Meyke yegmen ekwenaqte
1 Appaqhetchessek axta Wesse' egegkok Jeremías eñama ekteme meyke yegmen. Aptáhak axta apcháneya s'e:

2 “Apkellekxagweyha m'a énxet'ák Judá,
apkellegágkok élyentaxno
apkelwáxok ma'a apheykha nak
tegma apkelyawe apagkok,
aphágkek náxop ma'a énxet'ák.
Kelpayheyha apatña'ák
apkellegágkoho ekmáske m'a
énxet'ák Jerusalén.
3 Apkelápháseyha etegyagkok
yegmen apkeláneykha m'a
kelwesse'e;
apkelmeyákxeyk chá'a m'a yámelchet,
makke elwetágweykxak chá'a yegmen,
apkelchexyekmek aqsa chá'a
meyke yegmen ma'a
yátegwáxwa apagkok;
melya'ásegkok aptamhágkaxa,
apkelaqlássek apqatkok
yetlo ekyawe agko' apkelmegqakto.
4 Melya'ásegkok aptamhágkaxa m'a
apkeltamheykha nak chá'a namyep,
apkelaqlásegkek apqatkok,
hakte megkammayék,
yamáyók agko' ma'a xapop.
5 Wokmók nahan chá'a xenaq
éxakha étkók kaxwe ekpalchesso
m'a yókxexma nak,
hakte méko pa'at
yaqwayam enxoho katawagkok.
6 Kelyagqak aqsa nahan
yámelyeheykok nawha'ák ma'a
néten xóp élekhahéyak
meykexa nak aqsok,
kelsókha aqsa awéhe'ék
ektémól'a semheg nawha'ák éllo;
kelhagqak nahan élyeheykha,
hakte méko pa'at
yaqwayam katawagkok.”
Dios appeywa aplegasso apkelmaxnagko Wesse' egegkok apkeltémo epasmok énxet'ák
7 Wesse',
ẽlsexnenagkamchek eykhe
negko'o m'a mólya'assáxma nak,
eyke elána sa' aqsa aqsok,
eñama apkelmeyeykha m'a apwesey!
Xámokmeyk negko'o
negyenseyam negyetleykha exchep,
nenláneykegkek mólya'assáxma
nenmexeykekxo.
8 Xép, apkelhaxanma nak
chá'a énxet'ák Israel,
sẽlwagkasso nak chá'a teyp
ekwa'a enxoho ekhem
ekmaso negheykha,
¿yaqsa ektéma aptéma
máxa apkeñama mók nekha s'e
negyeseksa nak negko'o,
aptémól'a m'a énxet apxegál'a,
aphayam la'a sekxók
yaqwayam etyenek axta'a?
9 ¿Yaqsa ektéma aptéma m'a
aptémól'a énxet mey'áseyak la'a aqsok,
aptémól'a m'a kempakhakma yáp
megkamopwána nak hempasmok?
Wesse', apheyk eyke
exchep negyeseksa,
apyókxoho énxet
apya'ásegkók nentáha negko'o
xép énxet'ák apagkok;
¡ná hegkexa aqsa negko'o!

10 Aptáhak Wesse' egegkok apkelxéna énxet'ák Israel se'e: “Cháxa énxet'ák nak, apmenyeyk elweynchamha aqsa chá'a. Cháxa keñamak megkaleklama nak ko'o ewáxok sélányo. Kaxénwakxohok sa' ko'o kaxwók ewáxok ma'a melya'assáxma nak, ayaqmagkásekxak sa' ma'a apkeltémakxa.”
11 Aptáhak axta ko'o seyáneya Wesse' egegkok se'e: “Ná hélmaxna aqsa ko'o yának ataqmelchessesek apheykha xa énxet'ák nak. 12 Metawagkehek sa' eykhe aptéyak, magweyxók sa' eyke ko'o m'a apkelmaxneyéyak; xámók sa' eykhe katnehek sélseykentegkesso m'a aqsok apkelwatno, tén han ma'a sélmésso naqsa nak chá'a aqsok ekyexna kélcheneykekxa, megkalchek sa' eyke ko'o ewáxok alano'. Amasséssók sa' wahak kempakhakma, meyk, tén han negmasse ekmaso.”
13 Tén axta ko'o sektáha seyátegmowágko s'e: “Wesse'; apkeltennassegke neykhe apkellegasso nak xép appeywa megkatyephek kempakhakma m'a énxet'ák, tén han meyk segaqhe, tén han apkeltennassama exchep apmáheyo etaksek meyke ektáhakxa apheykha ekwenaqte s'e yókxexma nak.”
14 Tén axta Wesse' egegkok aptáha seyátegmowágkokxo s'e: “Aptemék agkok chá'a apkelxeyenma sekpeywa apkellegasso nak chá'a sekpeywa xa ektáha nak, apkelmopwancha'a amya'a. Malapháseykha ko'o m'a, magkéssók nahan sekpeywa xama enxoho, malpaqhetchessók nahan. Háwe naqsók ma'a aqsok apkelwete, mékoho agko' ma'a apkelya'áseykegkoho nak ektémakxa aqsok ekpowásamaxche', élchetámeykha agko' apkelwáxok keñamak. Cháxa apkeltémakxa nak chá'a apkellegassama kéxegke xa énxet'ák nak. 15 Ektáhak ko'o sélxéna xa apkelxeyenma nak chá'a apkellegasso sekpeywa, ko'o sektáha nak Wesse', megkatnahakxoho nak chá'a ko'o sélápháseykha, apkelxeyenma nak chá'a megkatyephek kempakhakma, tén han meyk segaqhe s'e apchókxa nak: eletsapok sa' kempakhakma xa apkelxeyenma nak chá'a apkellegasso m'a sekpeywa, tén han meyk. 16 Tén han ma'a énxet'ák ektáha axta chá'a apkeltennáseykha m'a, eletsapok sa' nahan kempakhakma, tén han meyk élnapma, yetlo apnaqteyegka'a, tén han apketchek apkelennay'a tén han kelwán'ák. Kólchexák sa' aphopák ma'a ámay nak Jerusalén, méko sa' kalátawanyek. Sa' atnehek ko'o ayaqmagkásekxak ma'a apkeltémakxa ekmaso nak. 17 Etne sa' nahan elának énxet'ák se'e:

“Kalpexyewenták sa'
ahaqta'ák égmen'ák
yókxoho ekhem tén han
yókxoho axta'a,
meyke néxa,
eñama ekmaso agko'
ektamhágkaxa m'a
énxet'ák ahagkok,
eñama élyawe agko'
ma'a apkelyense.
18 Ektekkek agkok yókxexma,
ótak kaxnagkok kélhapák
aptekyawa neyseksa kempakhakma;
ektaxneyk agkok tegma apwányam,
ótak apkeletsapma énxet'ák
eñama meyk élnapma.
Weykmok apkellegasso Dios appeywa,
tén han apkelmaxnéssesso Dios
énxet'ák apagkok
apkelmaheykegko m'a apchókxa
melya'ásegkaxa nak.’”
Dios appeywa aplegasso appaqhetchesso Wesse' egegkok
19 Wesse',
¿apkexakkek apagkóya
exchep ma'a énxet'ák Judá?
¿Leklágwokmeya exchep
apkeltémakxa m'a énxet'ák
apheykha nak tegma apwányam Sión?
¿Yaqsa ektáha
sẽlyensásegko nak
negko'o meyke néltaqmelwayam?
Nélhaxanmeyk axta
kataqmelek negheykha,
makke anxaweyk xama enxoho
aqsok ektaqmela.
Nélhaxanmeyk axta kawak
élyenneykha egyempehek,
nélmeneykha axta aqsa negweteyk.
20 Wesse',
nélya'asegwákxók negko'o
m'a néltémakxa ekmaso,
tén han apkeltémakxa
melya'assáxma axta m'a
ẽlyapmeyk nano';
nenláneykegkek negko'o
mólya'assáxma
nenmexeykekxo exchep.
21 ¡Náhẽlyetnakhés aqsa
eñama apkelmeyeykha m'a apwesey,
ná etwasagkoho aqsa m'a
tegma apwányam ekyetnamakxa nak
xép aptaháno eyeymáxkoho!
¡Kaxénwakxoho apwáxok ma'a
ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho
senlánésso axta exchep,
elána sa' ekyókxoho!
22 ¿Yetnéya neyseksa xama aqsok
kéleykmássesso m'a
ekmowána nak kamámeyaksek?
¿Awancheya káphaksohok agkok
ekmámeye m'a yaphope?
¡Ma', Dios Wesse' egegkok!
Xép chá'a apcháphasso m'a,
xép chá'a apkelane xa
ekyókxoho aqsok nak;
¡cháxa keñamak
nélhaxanma nak negko'o exchep!
Mensaje con motivo de la sequía
1 Palabra de Jehová que vino a Jeremías, con motivo de la sequía. 2 Se enlutó Judá, y sus puertas se despoblaron; se sentaron tristes en tierra, y subió el clamor de Jerusalén. 3 Los nobles enviaron sus criados al agua; vinieron a las lagunas, y no hallaron agua; volvieron con sus vasijas vacías; se avergonzaron, se confundieron, y cubrieron sus cabezas. 4 Porque se resquebrajó la tierra por no haber llovido en el país, están confusos los labradores, cubrieron sus cabezas. 5 Aun las ciervas en los campos parían y dejaban la cría, porque no había hierba. 6 Y los asnos monteses se ponían en las alturas, aspiraban el viento como chacales; sus ojos se ofuscaron porque no había hierba.
7 Aunque nuestras iniquidades testifican contra nosotros, oh Jehová, actúa por amor de tu nombre; porque nuestras rebeliones se han multiplicado, contra ti hemos pecado. 8 Oh esperanza de Israel, Guardador suyo en el tiempo de la aflicción, ¿por qué te has hecho como forastero en la tierra, y como caminante que se retira para pasar la noche? 9 ¿Por qué eres como hombre atónito, y como valiente que no puede librar? Sin embargo, tú estás entre nosotros, oh Jehová, y sobre nosotros es invocado tu nombre; no nos desampares.
10 Así ha dicho Jehová acerca de este pueblo: Se deleitaron en vagar, y no dieron reposo a sus pies; por tanto, Jehová no se agrada de ellos; se acordará ahora de su maldad, y castigará sus pecados.
11 Me dijo Jehová: No ruegues por este pueblo para bien. 12 Cuando ayunen, yo no oiré su clamor, y cuando ofrezcan holocausto y ofrenda no lo aceptaré, sino que los consumiré con espada, con hambre y con pestilencia.
13 Y yo dije: ¡Ah! ¡Ah, Señor Jehová! He aquí que los profetas les dicen: No veréis espada, ni habrá hambre entre vosotros, sino que en este lugar os daré paz verdadera. 14 Me dijo entonces Jehová: Falsamente profetizan los profetas en mi nombre; no los envié, ni les mandé, ni les hablé; visión mentirosa, adivinación, vanidad y engaño de su corazón os profetizan. 15 Por tanto, así ha dicho Jehová sobre los profetas que profetizan en mi nombre, los cuales yo no envié, y que dicen: Ni espada ni hambre habrá en esta tierra; con espada y con hambre serán consumidos esos profetas. 16 Y el pueblo a quien profetizan será echado en las calles de Jerusalén por hambre y por espada, y no habrá quien los entierre a ellos, a sus mujeres, a sus hijos y a sus hijas; y sobre ellos derramaré su maldad.
17 Les dirás, pues, esta palabra: Derramen mis ojos lágrimas noche y día, y no cesen; porque de gran quebrantamiento es quebrantada la virgen hija de mi pueblo, de plaga muy dolorosa. 18 Si salgo al campo, he aquí muertos a espada; y si entro en la ciudad, he aquí enfermos de hambre; porque tanto el profeta como el sacerdote anduvieron vagando en la tierra, y no entendieron.
19 ¿Has desechado enteramente a Judá? ¿Ha aborrecido tu alma a Sion? ¿Por qué nos hiciste herir sin que haya remedio? Esperamos paz, y no hubo bien; tiempo de curación, y he aquí turbación. 20 Reconocemos, oh Jehová, nuestra impiedad, la iniquidad de nuestros padres; porque contra ti hemos pecado. 21 Por amor de tu nombre no nos deseches, ni deshonres tu glorioso trono; acuérdate, no invalides tu pacto con nosotros. 22 ¿Hay entre los ídolos de las naciones quien haga llover? ¿y darán los cielos lluvias? ¿No eres tú, Jehová, nuestro Dios? En ti, pues, esperamos, pues tú hiciste todas estas cosas.