Énxet'ák apheykekxa axta m'a yókxexma Canaán
1 Keso énxet'ák apchahayo axta elhekxak Wesse' egegkok ma'a yókxexma nak, yaqwayam enxoho elyepkeynek chá'a m'a israelitas, mepalleykemxa axta makham apkelnápomákpo axta énxet'ák yaqwayam emok ma'a Canaán. 2 Axta apteméssessók Wesse' egegkok xa ektáha nak, yaqwayam enxoho kaltámeyagkok apkelnápomap ma'a melnápomákpo axta makham. 3 Apkeleymomákpek axta cinco apkelámha apmonye'e filisteos, tén han apyókxoho cananeos, sidonios, keñe han heveos apheykencha'a axta m'a egkexe élekhahéyak nak Líbano, eyeynamo m'a egkexe nak Baal-hermón, ekweykekxoho m'a nempéwomókxa nak antexek ma'a Hamat. 4 Apkelásenneykekxeyk axta Wesse' egegkok xa énxet'ák nak apmáheyo elyepkeynek ma'a israelitas, yaqwayam enxoho ey'asagkohok elyahakxohok kexa m'a apkeltémókxa nak etnahagkok, apmésso axta m'a apyapmeyk nano', apchásenneykekxo axta m'a Moisés. 5 Cháxa ektémakxa axta apheyncha'a nepyeseksa israelitas ma'a cananeos, hititas, amorreos, ferezeos, heveos tén han jebuseos, 6 apkelmeykegkek axta han aptamheykegko apnaqteyegka'a apketchek apkelennay'a, tén han kelwán'ák israelitas, apketchek apkelennay'a tén han kelwán'ák nak xa énxet'ák nak, apkelpeykessamók axta han ma'a aqsok apcháyókxa nak.
Otoniel apkelwagkasso teyp énxet'ák Israel neyseksa apkelma Cusán-risataim
7 Asagkek axta eyke apkeltémakxa nápaqtók Wesse' egegkok ma'a israelitas, hakte axta kaxeyenmak apwáxok ma'a, apkelpeykessamók axta m'a mók ektémakxa nak chá'a kéleykmássesso Baal, tén han Aserá. 8 Axta keñamak apkeltaqnaweykegko Wesse' egegkok ma'a, keñe apkelméssama m'a Cusán-risataim, wesse' apwányam axta m'a Mesopotamia. Ocho apyeyam axta apkeltemessáseykha israelitas ma'a Cusán-risataim, 9 ekwokmoho apwóneykencha'a m'a Wesse' egegkok, keñe axta apkeltémo etyapok xama yaqwayam elwagkasek teyp. Otoniel axta m'a yaqwayam elwagkasek teyp, Quenaz axta apketche, apyáxeg apsexyók axta m'a Caleb: 10 aptaxnegwa'ak axta han apwáxok Wesse' egegkok espíritu apagkok ma'a Otoniel, cha'a aptáha axta han apkemha apmonye' apyennaqte apagkok ma'a israelitas; apkelmallanchek axta neyseksa kempakhakma, apkelwagkassek axta teyp ma'a Wesse' egegkok neyseksa apkelma m'a Cusán-risataim. 11 Tén axta natámen xa, ektaqmeleykekxo makham apheykha énxet'ák ma'a yókxexma, ekweykmoho cuarenta apyeyam.
Ehud apkelwagkasso teyp énxet'ák Israel neyseksa apmáheyo elmok ma'a wesse' apwányam Moab
Keñe axta natámen apketsapma Otoniel, 12 apkeláneykegkokxo makham aqsok ekmaso nápaqtók Wesse' egegkok ma'a israelitas. Axta keñamak apméssama Wesse' egegkok Eglón, wesse' apwányam axta m'a Moab, apyennaqte apagko', mexnawo nak ma'a Israel. 13 Aphésawók axta mók apkelpaqhetchásamákpoho Eglón ma'a amonitas, tén han ma'a amalecitas, tén axta apketámegko m'a Israel, apmeyk axta m'a tegma apwányam élámhakxa nak áxa. 14 Dieciocho apyeyam axta weykmok apkelásenneykha israelitas ma'a Eglón, 15 ekwokmoho apwóneykencha'a m'a Wesse' egegkok, keñe axta apkeltémo etyapok xama yaqwayam elwagkasek teyp. Nepsagqalwa axta xa yaqwayam nak elwagkasek teyp apwesey axta Ehud, Guerá axta apketche, apkeñama axta nepyeseksa m'a Benjamín énxet'ák apagkok.
Xama ekhem axta apcháphássesa israelitas selyaqye apkelmésso axta chá'a m'a Eglón, Ehud axta eyke apchásenneykxa'. 16 Apkelanak axta Ehud sókwenaqte ánet ahamtek, náxet metro ekwenaqte, apkexneyk axta nepxet apketchesa kóneg aptaxno ekpayho nak apkelya'assamakxa; 17 tén axta apxega apsákxésa selyaqye eknegkenamaxche Eglón, apmel'awók apagko' axta han ma'a Eglón. 18 Natámen apmésso axta selyaqye eknegkenamaxche Eglón, keñe aptepa makham Ehud yetlo m'a ektáha axta apkelyetlo. 19 Xama axta apkelwokmo m'a eyaqneykegkaxa axta kéleykmássesso, keto' nak Guilgal, apmeyánteyk axta makham Ehud ma'a aphakxa nak Eglón, keñe aptáha apcháneya s'e:
—Yetneyk xama amya'a yaqwayam altennaksek xép wesse', apxakkók sa' eyke.
Tén axta wesse' apwányam apkeltamho elwanmeyekxak sekxók ma'a ektáha axta apkeltamheykha aphakxa', tén han elántépok ma'a aphakxa nak. 20 Xama axta aphákxo apxakkók Ehud yetlo m'a Eglón, cham'a aphakxa nak chá'a ekmáxaqxamakxa nak exma, apyepetchegwokmók axta m'a keñe aptáha apcháneya s'e:
—Amya'a seksántegkesa nak xép wesse', keñamak ma'a Dios.
Yetlókok axta han apkempeykekxa néten Eglón néten aptaháno apleg'a xa, 21 keñe axta Ehud apya'ásekxo apmek ekpayho nak apkelya'assamakxa, hakte nepsagqalwa axta m'a, aplekwákxeyk axta sawo apagkok, keñe axta apkelyetxaya apwokmo m'a Eglón. 22 Aptaxnéssekmók axta apkelyetxaya, taxnegwokmók axta m'a apakxak nak sawo apagkok, chápeykxeyk axta aphápetek ma'a sawo, hakte apmel'ak axta m'a Eglón, axta han elchak sawo m'a Ehud. 23 Keñe axta Ehud apkelápegkokxo átog apkelyennaqteyásegkokxo, keñe aptepa átog étkok.
24 Xama axta aptaqháwo makham ma'a, tén axta wesse' apwányam apkeláneykha apkelmeyánto makham ma'a, xama axta apkelwetágwa'akto átog kélápeykegkokxa', apkeneykek axta elápegkokxak átog wesse' apwányam aphakxa m'a kañe' ekmáxaqxamakxa nak exma, apkeneykek axta etyáseyha. 25 Keñe axta ekwegqa apkelhaxanma, yetlókok axta élyetnakhayo apkelwáxok apkelwet'a metyapa m'a wesse' apwányam. Apketchessek axta ketchessam'átog apleya, xama axta apmeykesa, apwet'ak axta wesse' apagkok apyetna náxop.
26 Apkenyeyk axta han Ehud apkelyentamákpoho apkelhaxnakxa etyapok wesse' apagkok ma'a énxet'ák, xama axta apyeykhágweykxo élaqneykegkaxa axta kéleykmássesso m'a Guilgal, keñe apyexánegwákxo m'a yókxexma nak Seirat. 27 Xama axta apwákxo m'a yókxexma apagkok nak ma'a israelitas, apchaqkahássessek axta apchaqkahasso m'a egkexe nak Efraín, yaqwayam enxoho elwónmakha m'a israelitas, apyókxoho axta han apkelweywenták apkeleñama m'a egkexe nak, Ehud axta eyke apxega apmonye'. 28 Apkeltamhók axta kólyetlók ma'a Ehud, hakte Wesse' egegkok sa' elmallanchesek neyseksa apkelenmexma m'a moabitas. Keñe axta xa énxet'ák nak apkelyetlawa, apchaqnágwokmek axta m'a éttakhexa nak Jordán, apmeyk axta m'a, axta han ya'awok chá'a eyeykhak xama énxet enxoho. 29 Cháxa ekhem apkelnapakxa axta han diez mil moabitas, sẽlpextétamo apkelyennaqte axta han apyókxoho, tén han megyeye elmahagkok eyesagkexa'. Méko axta xama enxoho apkeymomap. 30 Axta temék israelitas apmoma m'a Moab. Natámen axta xa ektaqmeleykekxo makham apheykha m'a yókxexma nak, ekweykmoho ochenta apyeyam.
Samgar apkelwagkasso teyp Israel nepyeseksa filisteos
31 Samgar axta apteyapmak pók apkemha apmonye' apyennaqte, Anat axta apketche, cham'a apkelnapma axta seiscientos filisteos apmeykha xama yámet láwa naw'a. Samgar axta han apkelwagkasso teyp ma'a énxet'ák Israel.
Naciones que fueron dejadas para probar a Israel
1 Estas, pues, son las naciones que dejó Jehová para probar con ellas a Israel, a todos aquellos que no habían conocido todas las guerras de Canaán; 2 solamente para que el linaje de los hijos de Israel conociese la guerra, para que la enseñasen a los que antes no la habían conocido: 3 los cinco príncipes de los filisteos, todos los cananeos, los sidonios, y los heveos que habitaban en el monte Líbano, desde el monte de Baal-hermón hasta llegar a Hamat. 4 Y fueron para probar con ellos a Israel, para saber si obedecerían a los mandamientos de Jehová, que él había dado a sus padres por mano de Moisés. 5 Así los hijos de Israel habitaban entre los cananeos, heteos, amorreos, ferezeos, heveos y jebuseos. 6 Y tomaron de sus hijas por mujeres, y dieron sus hijas a los hijos de ellos, y sirvieron a sus dioses.
Otoniel liberta a Israel de Cusan-risataim
7 Hicieron, pues, los hijos de Israel lo malo ante los ojos de Jehová, y olvidaron a Jehová su Dios, y sirvieron a los baales y a las imágenes de Asera. 8 Y la ira de Jehová se encendió contra Israel, y los vendió en manos de Cusan-risataim rey de Mesopotamia; y sirvieron los hijos de Israel a Cusan-risataim ocho años. 9 Entonces clamaron los hijos de Israel a Jehová; y Jehová levantó un libertador a los hijos de Israel y los libró; esto es, a Otoniel hijo de Cenaz, hermano menor de Caleb. 10 Y el Espíritu de Jehová vino sobre él, y juzgó a Israel, y salió a batalla, y Jehová entregó en su mano a Cusan-risataim rey de Siria, y prevaleció su mano contra Cusan-risataim. 11 Y reposó la tierra cuarenta años; y murió Otoniel hijo de Cenaz.
Aod liberta a Israel de Moab
12 Volvieron los hijos de Israel a hacer lo malo ante los ojos de Jehová; y Jehová fortaleció a Eglón rey de Moab contra Israel, por cuanto habían hecho lo malo ante los ojos de Jehová. 13 Este juntó consigo a los hijos de Amón y de Amalec, y vino e hirió a Israel, y tomó la ciudad de las palmeras. 14 Y sirvieron los hijos de Israel a Eglón rey de los moabitas dieciocho años.
15 Y clamaron los hijos de Israel a Jehová; y Jehová les levantó un libertador, a Aod hijo de Gera, benjamita, el cual era zurdo. Y los hijos de Israel enviaron con él un presente a Eglón rey de Moab. 16 Y Aod se había hecho un puñal de dos filos, de un codo de largo; y se lo ciñó debajo de sus vestidos a su lado derecho. 17 Y entregó el presente a Eglón rey de Moab; y era Eglón hombre muy grueso. 18 Y luego que hubo entregado el presente, despidió a la gente que lo había traído. 19 Mas él se volvió desde los ídolos que están en Gilgal, y dijo: Rey, una palabra secreta tengo que decirte. Él entonces dijo: Calla. Y salieron de delante de él todos los que con él estaban. 20 Y se le acercó Aod, estando él sentado solo en su sala de verano. Y Aod dijo: Tengo palabra de Dios para ti. Él entonces se levantó de la silla. 21 Entonces alargó Aod su mano izquierda, y tomó el puñal de su lado derecho, y se lo metió por el vientre, 22 de tal manera que la empuñadura entró también tras la hoja, y la gordura cubrió la hoja, porque no sacó el puñal de su vientre; y salió el estiércol. 23 Y salió Aod al corredor, y cerró tras sí las puertas de la sala y las aseguró con el cerrojo.
24 Cuando él hubo salido, vinieron los siervos del rey, los cuales viendo las puertas de la sala cerradas, dijeron: Sin duda él cubre sus pies en la sala de verano. 25 Y habiendo esperado hasta estar confusos, porque él no abría las puertas de la sala, tomaron la llave y abrieron; y he aquí su señor caído en tierra, muerto.
26 Mas entre tanto que ellos se detuvieron, Aod escapó, y pasando los ídolos, se puso a salvo en Seirat. 27 Y cuando había entrado, tocó el cuerno en el monte de Efraín, y los hijos de Israel descendieron con él del monte, y él iba delante de ellos. 28 Entonces él les dijo: Seguidme, porque Jehová ha entregado a vuestros enemigos los moabitas en vuestras manos. Y descendieron en pos de él, y tomaron los vados del Jordán a Moab, y no dejaron pasar a ninguno. 29 Y en aquel tiempo mataron de los moabitas como diez mil hombres, todos valientes y todos hombres de guerra; no escapó ninguno. 30 Así fue subyugado Moab aquel día bajo la mano de Israel; y reposó la tierra ochenta años.
Samgar liberta a Israel de los filisteos
31 Después de él fue Samgar hijo de Anat, el cual mató a seiscientos hombres de los filisteos con una aguijada de bueyes; y él también salvó a Israel.