Énxet'ák Israel apkelenmexma apmágwayam apkelánamap tegma appagkanamap
1 Xama axta apkelleg'a amya'a m'a apkelenmexma nak Judá énxet'ák apagkok, tén han Benjamín, apxátekhásekxo makham Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok, Dios nak Israel ma'a apkelweykta axta makham kélnaqleykekxa axta megkatnahakxa apkelókxa, 2 apkelya'aweykxeyk axta m'a Zorobabel, tén han Josué, tén han apkelámha apmonye'e axta chá'a apnámakkok, aptáhak axta apkeláneya s'e:
—Hégho negko'óxa kéxegke ampasmok kélxátekháseykekxa tegma appagkanamap, hakte neghawók negko'o kéxegke, nélpeykessamók negko'óxa m'a Dios kélagkok nak, agméshok chá'a negko'óxa aqsok nélnapma, eyeynamo m'a aphamakxa axta Esarhadón, wesse' apwányam axta Asiria, sennaqleykekmo axta s'e yaqwayam aghakha.
3 Keñe axta Zorobabel, tén han Josué, tén han ma'a apkelámha amonye'e nak apnámakkok israelitas, aptáha apkelátegmowágko s'e:
—Mogwanchek negko'o anxátekhásekxak xamók kéxegke m'a Dios egagkok nak tegma appagkanamap apagkok. Enxakcha'awók aqsa negko'o egwanchek anxátekhassásekxak ma'a Wesse' egegkok nak tegma appagkanamap apagkok, Dios nak Israel, hakte axta apkeltémók antéhek negko'o m'a Ciro, wesse' apwányam nak Persia.
4 Keñe axta m'a énxet'ák apheykha nak ma'a yókxexma nak, aptegyáncha'a aptamhágkaxa yaqwayam elháxexchássók ma'a énxet'ák Judá, tén han megyohók elanagkok ma'a tegma. 5 Apkelméságkek axta han selyaqye nápakha apkelámha apmonye'e apagkok nak wesse' apwányam, cháxa ekyetneykmo axta aqsok yaqwayam elanagkok aptémakxa axta wesse' apwányam Ciro m'a Persia, ekwokmoho m'a aptémakxa axta wesse' apwányam Darío m'a Persia. 6 Kélsókassek axta weykcha'áhak apkelxénamap énxet'ák Judá tén han Jerusalén sekxók apcheynawo axta apteme wesse' apwányam ma'a Asuero. 7 Aptáxéssessek axta han weykcha'áhak Bislam, Mitrídates, Tabeel, tén han apkelxegexma'a, aptémakxa axta wesse' apwányam Persia m'a Artajerjes. Arameo appeywa axta han kéltáxésso m'a, yetlo kélpékáseykekxa ektémakxa ekpeywa. 8 Aptáxéssessek axta han weykcha'áhak wesse' apwányam Artajerjes ma'a Rehúm, apteme axta sẽlpextétamo apwesse', tén han ma'a Simsai, apteme axta aptáxéssesso chá'a weykcha'áhak, apkelxéna m'a apheykha nak Jerusalén. 9-11 Keso ektáha axta apkeláphasso weykcha'áhak se'e: Rehúm apteme axta sẽlpextétamo apwesse', tén han Simsai aptáxéssesso axta chá'a weykcha'áhak, tén han ma'a apkelxegexma'a énxet'ák segyekpelchémo, tén han ma'a sẽlpextétamo apkelwesse'e, tén han ma'a apkeláneykha nak wesse' apwányam Persia, Érec, Babilonia, tén han ma'a Susa, cham'a Elam, tén han ma'a pók aptémakxa énxet'ák apnaqleykekxa axta megkatnahakxa apkelókxa m'a wesse' apwányam Asnapar, apkeltamhomakpo axta wesse' apwányam apcheymákpoho tén han ekyawe kéláyo, apkelhésseykekxo axta m'a tegma apkelyawe nak Samaria, tén han ma'a pók tegma apkelyawe, halep nak wátsam Éufrates, ekpayho nak ektaxnegwánxa ekhem, keso ektémakxa axta ekpeywa weykcha'áhak se'e:
“Wesse' apwányam Artajerjes, nentáxéssessek negko'o exchep weykcha'áhak, nentáha nak xép apkeláneykha, negheykha nak teyp wátsam Éufrates, ekpayho nak ektaxnegwánxa ekhem yókxexma apagkok:
12 “Néltamhók negko'o exchep agya'ássesagkohok wesse', cham'a énxet'ák judios sempáxaqweykto nak negko'o apkelweykto nak makham Jerusalén. Apxátekhásekxeyk makham tegma apwányam apkenmexeykha nak chá'a exchep, ekmaso nak aptémakxa. Apxátekhásekxeyk makham ma'a meteymog kélhaxtegkesso nak nepyáwa' tegma, apkelánekxeyk nahan ma'a apowhók nak. 13 Néltamhók nahan agya'ássesagkohok xép wesse', appenchásegko enxoho apxátekháseykekxa s'e tegma apwányam nak, tén han apxátekháseykekxa kélhaxtegkesso nak nepyáwa', meyánmagkasek sa' chá'a ektémakxa nak chá'a élmomaxche selyaqye, keñe sa' katnekxak ketsék ektaxno selyaqye m'a kélxátamakxa nak chá'a aqsok élmomnáwa apagkok wesse' apwányam. 14 Móghók negko'o katnehek xa ektáha nak wesse', hakte negko'o nenteme xép apkeláneykha, cháxa keñamak negáphássesa negko'o exchep se'e amya'a nak wesse', 15 yaqwayam enxoho ektamok ma'a weykcha'áhak apnaqtáxéseyak axta m'a apyapmeyk nano' nak xép wesse'. Étak sa' xép tegma apwányam apkenmexeykekxa, tén han aptawassáseykha chá'a apheykha m'a apkelwesse'e apkelwányam, tén han ma'a mók yókxexma apagkok nak, hakte nanók agko' axta aptamhéyak chá'a apkenmexeykekxa, cháxa keñamak kélmassésseykmo axta m'a. 16 Cháxa keñamak néltamho nak agya'ássesagkohok xép wesse', kélxátekhásekxo enxoho xa tegma apwányam nak, ekpenchásexko enxoho kélláneykekxa m'a kélhaxtegkesso nak nepyáwa', kamaskok sa' xép apteme apkeláneykha m'a yókxexma apagkok teyp nak wátsam Éufrates, ekpayho nak ektaxnegwánxa ekhem.”
17 Keñe axta wesse' apwányam Artajerjes apyaqmagkásekxo mók weykcha'áhak apchátegmoweykegkokxa. Aptáhak axta s'e:
“Rehúm, apteme nak sẽlpextétamo apwesse', tén han Simsai aptáxéssesso nak chá'a weykcha'áhak, tén han ma'a kélxegexma'a apheykha nak Samaria, keñe han ma'a apheykha nak mók yókxexma ahagkok ekpayho nak ektaxnegwánxa ekhem ma'a wátsam Éufrates: Ekméssek ko'o ekxeyenma ewáxok kéxegke.
“Cháxa 18 weykcha'áhak séláphássesso axta ko'o kéxegke, sélyetsetchesa axta ko'o sekhakxa sélpékessásekxo, 19 éltamhók axta ko'o kategyexchek amya'a. Wetáxcheyk axta apkenmexeykekxo chá'a apkelwesse'e apkelwányam xa tegma apwányam nak, cham'a nanók axta, aptekkessama chá'a éllámaxche', 20 wetáxcheyk axta han apheykencha'a apkelwesse'e apkelyennaqte m'a Jerusalén, apkeláneykencha'a axta m'a yókxexma ekpayho nak ektaxnegwánxa ekhem ma'a wátsam Éufrates, kélméssama axta chá'a ekyánmaga ektémakxa nak élmomaxche selyaqye. 21 Kólána sa' emágwók apkeltamheykha xa énxet'ák nak, sa' elanakpekxak makham tegma apwányam ma'a séltamho enxoho elanakpekxa'. 22 Kólápaqheykha sa' kóltemhek xa, yaqwayam enxoho megkayágwomók séltawassáseykha ko'o m'a sektémakxa nak wesse' apwányam.”
23 Xama axta kélyetsetchesa weykcha'áhak ma'a Rehúm, tén han Simsai apteme axta aptáxéssesso weykcha'áhak, tén han ma'a apkelxegexma'a nak, cham'a Artajerjes axta apcháphássesso, yetlókok axta han apkelmeyeykekxa apyókxoho m'a Jerusalén. Apkelyennaqtéssek axta apyempe'ék apkeltamho elwátésagkok apkeltamheykha m'a judios. 24 Cháxa ektémakxa axta kélmágweykmo kélxátekháseykekxa Dios tegma appagkanamap apagkok ma'a Jerusalén, ekweykmoho aptéma apqánet apyeyam apteme wesse' apwányam Darío m'a Persia.
Los adversarios detienen la obra
1 Oyendo los enemigos de Judá y de Benjamín que los venidos de la cautividad edificaban el templo de Jehová Dios de Israel, 2 vinieron a Zorobabel y a los jefes de casas paternas, y les dijeron: Edificaremos con vosotros, porque como vosotros buscamos a vuestro Dios, y a él ofrecemos sacrificios desde los días de Esar-hadón rey de Asiria, que nos hizo venir aquí. 3 Zorobabel, Jesúa, y los demás jefes de casas paternas de Israel dijeron: No nos conviene edificar con vosotros casa a nuestro Dios, sino que nosotros solos la edificaremos a Jehová Dios de Israel, como nos mandó el rey Ciro, rey de Persia.
4 Pero el pueblo de la tierra intimidó al pueblo de Judá, y lo atemorizó para que no edificara. 5 Sobornaron además contra ellos a los consejeros para frustrar sus propósitos, todo el tiempo de Ciro rey de Persia y hasta el reinado de Darío rey de Persia.
6 Y en el reinado de Asuero, en el principio de su reinado, escribieron acusaciones contra los habitantes de Judá y de Jerusalén.
7 También en días de Artajerjes escribieron Bislam, Mitrídates, Tabeel y los demás compañeros suyos, a Artajerjes rey de Persia; y la escritura y el lenguaje de la carta eran en arameo. 8 Rehum canciller y Simsai secretario escribieron una carta contra Jerusalén al rey Artajerjes. 9 En tal fecha escribieron Rehum canciller y Simsai secretario, y los demás compañeros suyos los jueces, gobernadores y oficiales, y los de Persia, de Erec, de Babilonia, de Susa, esto es, los elamitas, 10 y los demás pueblos que el grande y glorioso Asnapar transportó e hizo habitar en las ciudades de Samaria y las demás provincias del otro lado del río. 11 Y esta es la copia de la carta que enviaron: Al rey Artajerjes: Tus siervos del otro lado del río te saludan. 12 Sea notorio al rey, que los judíos que subieron de ti a nosotros vinieron a Jerusalén; y edifican la ciudad rebelde y mala, y levantan los muros y reparan los fundamentos. 13 Ahora sea notorio al rey, que si aquella ciudad fuere reedificada, y los muros fueren levantados, no pagarán tributo, impuesto y rentas, y el erario de los reyes será menoscabado. 14 Siendo que nos mantienen del palacio, no nos es justo ver el menosprecio del rey, por lo cual hemos enviado a hacerlo saber al rey, 15 para que se busque en el libro de las memorias de tus padres. Hallarás en el libro de las memorias, y sabrás que esta ciudad es ciudad rebelde, y perjudicial a los reyes y a las provincias, y que de tiempo antiguo forman en medio de ella rebeliones, por lo que esta ciudad fue destruida. 16 Hacemos saber al rey que si esta ciudad fuere reedificada, y levantados sus muros, la región de más allá del río no será tuya.
17 El rey envió esta respuesta: A Rehum canciller, a Simsai secretario, a los demás compañeros suyos que habitan en Samaria, y a los demás del otro lado del río: Salud y paz. 18 La carta que nos enviasteis fue leída claramente delante de mí. 19 Y por mí fue dada orden y buscaron; y hallaron que aquella ciudad de tiempo antiguo se levanta contra los reyes y se rebela, y se forma en ella sedición; 20 y que hubo en Jerusalén reyes fuertes que dominaron en todo lo que hay más allá del río, y que se les pagaba tributo, impuesto y rentas. 21 Ahora, pues, dad orden que cesen aquellos hombres, y no sea esa ciudad reedificada hasta que por mí sea dada nueva orden. 22 Y mirad que no seáis negligentes en esto; ¿por qué habrá de crecer el daño en perjuicio de los reyes?
23 Entonces, cuando la copia de la carta del rey Artajerjes fue leída delante de Rehum, y de Simsai secretario y sus compañeros, fueron apresuradamente a Jerusalén a los judíos, y les hicieron cesar con poder y violencia. 24 Entonces cesó la obra de la casa de Dios que estaba en Jerusalén, y quedó suspendida hasta el año segundo del reinado de Darío rey de Persia.