Apkenna'
1 Eyáxeg, sekpagkanma,
ektaxnegwa'akteyk kañe'
séneykekxexa pánaqte
exnók ahagkok.
Élmákxeyk kaxwók ma'a
yámet ánek ahagkok
ekmátsa nak ekpaqneyam
tén han ma'a élmátsessamo nak
élpaqneyam aqsok.
Ektókek kaxwók yányawhéna'
apyegmenek ahagkok,
ekyenchek nahan ma'a
vino ahagkok
tén han ma'a weyke nagkeygmenek
ahagkok.

Coro
Énámakkok sélásekhayo,
kóltawák, kólyenák nahan,
¡kólyenák ekwánxa enxoho kélmaka!
Ektáhakxa cuatro negmeneykmasso
Kelán'a
2 Ektenchek axta ko'o,
keñe ewáxok megkatyena.
Ekleg'ak axta appaqméswa'akto
sekpagkanma m'a teyp átog
ahagkok nak.
Aptáhak axta s'e:
“¡Hemeykesses átog,
eyáxeg, sekpagkanma,
ekhémo nak wáx'ay aptaqmalma!
¡Yássessek ko'o épátek yálye!
¡Kelpexyawánteyk éwa' yálye
ekteyeykmoho nak axta'a!”

3 “Élhaxyawássek ko'o sélnaqta;
¡Mowanchek alántaxnekxak makham!
Élyenyessek nahan emagkok;
¡mowanchek alpeysegkásekxak
makham!”

4 Apketchessek axta apmek
ekyagqaxe átog ma'a sekpagkanma.
¡Tayha axta egkenyek!
5-6 Tén axta sekhákxo néten
peya ameykessesek átog ma'a
sekpagkanma.
Eklegágkók axta nahan
ekpálwa'akto emék tén han ephék
élsekkeneykenta m'a yámet
ánek ekmátsa nak ekpaqneyam,
tén han ma'a
nenleklamakxa nak átog.
¡Xama axta sekleg'a appeywa
máxa axta entáhak
peya enxoho watsapok!

Ekmeykessessek axta átog
ma'a sekpagkanma,
méko axta eyke m'a
apkenmágkaxa axta.
Étamchek axta,
maxta eyke óteyákxa'.
Ekwóneyha axta eykhe nahan
maxta heyátegmowágkok.
7 Éltahanya'awók axta m'a
apkeltaqmelchesso axta
m'a tegma apwányam
apkelhaxnenchámeykha axta
chá'a m'a nepyáwa';
etekpagáha axta,
eyensássek axta nahan;
¡apkelyennaqtéssek axta
apyempe'ék
sémentama seyaqlamaxche m'a
apchaqneykha axta chá'a m'a
nentaxnamakxa nak
tegma apwányam!

8 Kelán'ák Jerusalén,
kélwet'ak sa' agkok sekpagkanma,
kóltennés sa' ekmáheyo ko'o
heyaqhek ma'a
ektémakxa nak seyásekhayo
tén han sekmámenyého.
Coro
9 Kelán'a ektaqmalma nak
neyseksa m'a ekyókxoho
kelán'ák éltaqmalma,
¿Háxko apteme exche' ekpagkanma
nepyeseksa m'a pók wokma'ák nak?
¿Háxko apteme exche' ekpagkanma
éltamho nak óltennaksek xa
ektáhakxa nak ekpeywa?
Kelán'a
10 Apkelmope ko'o m'a
sekpagkanma,
magkenatchesek epaxqaha m'a
apxámokma apagko' énxet.
11 Cháxña'awók agko' nahan
ma'a nápat;
éltaqhe nahan ma'a apwa',
tén han ekpésyam,
máxa m'a náta ekpésyam la'a áwa';
12 máxa nahan apqánet wáx'ay
ma'a apaqta'ák nak
apyaqpáseyak la'a
weyke nagkeygmenek,
apkelyáqweykekxohol'a chá'a m'a
nekha yegmen ényé;
13 Hawók nahan apmáxempenák
ma'a kélcheneykekxexal'a pánaqte
exnók élmátsal'a élpaqneyam.
Yexwásawók nahan ma'a apátog
élpexyaweykentamxa nak
élsekkeneykenta m'a
yámet ánek
ekmátsal'a ekpaqneyam.
14 Sawo ekyátekto
élmomnáwa nahan ma'a
apkelatchesso nak
naxta'a apmék
élpaxqamáxche nak
ektáxama m'a
meteymog élyátekto.
Hawók nahan ekmope
apyókxa m'a
yánnapóxeg apma'ák
kéláxñáseykekxal'a
kélpáxaqteyáseyak la'a
ektáxama m'a meteymog
élyápaqmate ektáxama.
15 Keñe apyay'ák ekhawo m'a
meteymog élámha
éláxñe élyennaqtél'a,
kéláncheséyak la'a
kélnegkenchesso awhók
élyennaqtéssamakxa m'a
sawo ekyátekto ekmomnáwa agko';
hawók nahan apyókxa m'a
yámet cedro
élámha nak ma'a
yókxexma Líbano;
16 yetnegkek nahan aqsok
ekmátsa agko' ma'a apátog nak.
¡Énxet ekleklamo egwáxok
anlanok ma'a!

Cháxa aptémakxa ko'o
sekpagkanma xa,
cháxa aptemék ko'o
seyásekhayo nak xa,
kelán'ák Jerusalén.
1 Yo vine a mi huerto, oh hermana, esposa mía;
He recogido mi mirra y mis aromas;
He comido mi panal y mi miel,
Mi vino y mi leche he bebido.

Comed, amigos; bebed en abundancia, oh amados.
El tormento de la separación
2 Yo dormía, pero mi corazón velaba.
Es la voz de mi amado que llama:
Ábreme, hermana mía, amiga mía, paloma mía, perfecta mía,
Porque mi cabeza está llena de rocío,
Mis cabellos de las gotas de la noche.
3 Me he desnudado de mi ropa; ¿cómo me he de vestir?
He lavado mis pies; ¿cómo los he de ensuciar?
4 Mi amado metió su mano por la ventanilla,
Y mi corazón se conmovió dentro de mí.
5 Yo me levanté para abrir a mi amado,
Y mis manos gotearon mirra,
Y mis dedos mirra, que corría
Sobre la manecilla del cerrojo.
6 Abrí yo a mi amado;
Pero mi amado se había ido, había ya pasado;
Y tras su hablar salió mi alma.
Lo busqué, y no lo hallé;
Lo llamé, y no me respondió.
7 Me hallaron los guardas que rondan la ciudad;
Me golpearon, me hirieron;
Me quitaron mi manto de encima los guardas de los muros.
8 Yo os conjuro, oh doncellas de Jerusalén, si halláis a mi amado,
Que le hagáis saber que estoy enferma de amor.
La esposa alaba al esposo
9 ¿Qué es tu amado más que otro amado,
Oh la más hermosa de todas las mujeres?
¿Qué es tu amado más que otro amado,
Que así nos conjuras?

10 Mi amado es blanco y rubio,
Señalado entre diez mil.
11 Su cabeza como oro finísimo;
Sus cabellos crespos, negros como el cuervo.
12 Sus ojos, como palomas junto a los arroyos de las aguas,
Que se lavan con leche, y a la perfección colocados.
13 Sus mejillas, como una era de especias aromáticas, como fragantes flores;
Sus labios, como lirios que destilan mirra fragante.
14 Sus manos, como anillos de oro engastados de jacintos;
Su cuerpo, como claro marfil cubierto de zafiros.
15 Sus piernas, como columnas de mármol fundadas sobre basas de oro fino;
Su aspecto como el Líbano, escogido como los cedros.
16 Su paladar, dulcísimo, y todo él codiciable.
Tal es mi amado, tal es mi amigo,
Oh doncellas de Jerusalén.