Ektémakxa ektáxésamaxche'
1 Negmeneykmasso ektaqmalma agko' apnaqtáxésso axta m'a Salomón.
Émha amonye' negmeneykmasso
Kelán'a
2 ¡Hepetses hana sekxo'!
Yeykhágweykmók agko' ekmátsa
vino m'a ektémakxa nak
chá'a seyásekhayo.
3 Atsók agkók chá'a atekhánek
ekpaqneyam ma'a
sokmátsa apagkok,
máxa entemék apwesey m'a
sokmátsa élyegkenamaxchel'a.
¡Cháxa keñamak ekmámenyého nak
chá'a m'a kelán'a étkók!
4 ¡Héntemekxa heykxe kaxwo'!
¡Wesse' apwányam,
héntemekxa kañe' apxagkok!
Coro
Kalpayhekxak sa' egwáxok yetlo exchep;
kalxénwakxohok sa' egwáxok
ekyeykhágweykmoho ektémakxa
vino m'a ektémakxa nak
chá'a seyásekhayo.
¡Neyke temék ekmámenyého
nak chá'a m'a kelán'ák!
Kelán'a
5 Kelán'ák Jerusalén,
sélpésyam eykhe ko'o,
etásek eyke;
Sélpésyam, hawók émpehek
ma'a apkelpakxenéyak
nak énxet'ák ma'a yókxexma Quedar.
Etáse', máxa m'a Salomón apáwa
napwe'ék apagkok
kélmakheyáseykegkól'a m'a
kañe' apxagkok.
6 Nágkóllano aqsa ektémakxa
ekpésyam émpehek,
tén han ekwatno
émpehek ma'a mayáhat.
Etaqnagkamchek axta ko'o m'a
élyapma,
tén axta apkeltémo
atnehek séláneykha m'a anmen
yámet apkeneykekxa,
¡keñe maláneykencha'a m'a
ektáha axta séneykekxa ahagko'!
7 Xép, ekmámenyého nak ewáxok alano',
héltennés hana,
¿Háxko apkeleykegkaxa chá'a
pa'at apnaqtósso nepkések?
¿Háxko apkelyáqkasseykekxexa
chá'a ellókassesek
apkelyampe yetseksók ekhem?
Mamakók ko'o
aweynchamha aqsa
nepyeseksa nepkések
apnaqtósso m'a
apkelxegexma'a nak xép.
Coro
8 Kelán'a ektaqmalma nak
neyseksa m'a kelán'ák éltaqmalma,
sa' agkok kay'ásegkok xeye',
kalyetlow sa' aptamnek ma'a
nepkések,
kalágwom sa' pa'at
yát'ay apketkók eknaqtósso m'a
ekpayho nak apkelpakxeneykegkaxa
m'a apkeláneykha nepkések.
Apkenna'
9 Sekpagkanma, ekhéssamók ko'o
exche' m'a
yátnáxeg apkelwána aptaqmalma,
apyenyawassamól'a m'a
faraón yátnáxeg apyenyawasso apagkok.
10 ¡Katxohok kalmakheykha
élchenméhe m'a
nekhaw'ék amáxempenák nak!
¡Katxohok kalmakheykha ayespok
ma'a eknatanma meteymog
élyenméyak éltaqmalma nak!
11 ¡Anlanaksek sa' élchenméhe
sawo ekyátekto ekmomnáwa
yetlo élpaxqéyak ma'a
sawo ekmope ekmomnáwa!
Kelán'a
12 Weyncháxcheyk ekpaqneyam
sokmátsa ahagkok,
neyseksa apha wesse' apwányam
ma'a nekha mésa.
13 Ekhéssamók ko'o
sekpagkanma m'a
ektémól'a nahápa apketkok
kélxatal'a aqsok ánek
ekmátsa ekpaqneyam,
sekmakheyáseykencha'a nak chá'a
nepyeseksa neme ahagkok.
14 Ekhéssamók ko'o
sekpagkanma m'a
yámet exnók élmope
ekmátsa agko' la'a ekpaqneyam,
émha nak ma'a
kélcheneykekxexa nak anmen yámet
yókxexma En-gadi.
Apkenna'
15 ¡Tásók agko' nak la'a exche',
sekpagkanma,
tásók agko'!
¡Máxa apqánet wáx'ay la'a
m'a aqta'ák nak!
Kelán'a
16 ¡Aptásók apagko' nak la'a exchep,
sekpagkanma,
aptásók apagko'!
Apkenna'
¡Pa'at ekpayhe ektaqmalma
áwa' sa' katnehek ma'a
negyetnamakxa néten!
17 Yámet élyawe sa' katnehek
éltegyésso m'a enxagkok,
tén sa' yámet ciprés katnehek
ekhéyak nempakxanma m'a néten.
La esposa y las hijas de Jerusalén
1 Cantar de los cantares, el cual es de Salomón.
2 ¡Oh, si él me besara con besos de su boca!
Porque mejores son tus amores que el vino.
3 A más del olor de tus suaves ungüentos,
Tu nombre es como ungüento derramado;
Por eso las doncellas te aman.
4 Atráeme; en pos de ti correremos.
El rey me ha metido en sus cámaras;
Nos gozaremos y alegraremos en ti;
Nos acordaremos de tus amores más que del vino;
Con razón te aman.
5 Morena soy, oh hijas de Jerusalén, pero codiciable
Como las tiendas de Cedar,
Como las cortinas de Salomón.
6 No reparéis en que soy morena,
Porque el sol me miró.
Los hijos de mi madre se airaron contra mí;
Me pusieron a guardar las viñas;
Y mi viña, que era mía, no guardé.
7 Hazme saber, oh tú a quien ama mi alma,
Dónde apacientas, dónde sesteas al mediodía;
Pues ¿por qué había de estar yo como errante
Junto a los rebaños de tus compañeros?
8 Si tú no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres,
Ve, sigue las huellas del rebaño,
Y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores.
La esposa y el esposo
9 A yegua de los carros de Faraón
Te he comparado, amiga mía.
10 Hermosas son tus mejillas entre los pendientes,
Tu cuello entre los collares.
11 Zarcillos de oro te haremos,
Tachonados de plata.
12 Mientras el rey estaba en su reclinatorio,
Mi nardo dio su olor.
13 Mi amado es para mí un manojito de mirra,
Que reposa entre mis pechos.
14 Racimo de flores de alheña en las viñas de En-gadi
Es para mí mi amado.
15 He aquí que tú eres hermosa, amiga mía;
He aquí eres bella; tus ojos son como palomas.
16 He aquí que tú eres hermoso, amado mío, y dulce;
Nuestro lecho es de flores.
17 Las vigas de nuestra casa son de cedro,
Y de ciprés los artesonados.