Aptémakxa axta Abraham
1 ¿Háxko antéhek anxének ma'a apwetaya axta Abraham, egyáp nano' axta? 2 Kaxtemék axta apxénamap ekpéwomo aptémakxa Abraham eñama m'a ektémakxa axta aqsok apkelane, keytek axta yaqwánxa etnehek keyxkohok appeywa exénakpekxohok apagko', háwe eyke nápaqtók Dios. 3 Hakte temék eknaqtáxésamaxche s'e: “Axta ey'ásseykmok Dios ma'a Abraham, axta keñamak apyekpelchémo aptémakxa, apxeyenmeyk axta nahan apteme ekpéwomo aptémakxa.” 4 Aptamháha agkok xama énxet, háwe apxawe naqsa m'a kélyánmagkasso nak aptamheykha, wánxa m'a ekpayhawo nak exka'. 5 Keñe m'a mey'ásseyam nak chá'a Dios, cham'a Dios apxeyenmól'a chá'a apteme ekpéwomo aptémakxa m'a mey'assáxma nak, emok chá'a takha' ektémakxa mey'ásseyam yaqwayam etnéssesek apteme ekpéwomo aptémakxa neyseksa eykhe melane xama enxoho m'a aqsok ekpayhawo nak kataqmalmakha apwáxok elanok ma'a Dios. 6 David apagko' axta nahan apxeyenma apteme apkeleñémo énxet apxeyenma nak Dios apteme appéwomo, meyke apkelányo m'a ektémakxa nak aqsok apkelane. 7 Axta aptemék David se'e:
“¡Apkeleñémo agko' énxet'ák
meyaqmagkáseykekxa nak Dios
apkeltémakxa ekmaso,
tén han melányo nak
ma'a melya'assáxma!
8 ¡Apkeleñémo agko' énxet
melyetsetcháseykekxa nak Dios
aptémakxa mey'assáxma!”
9 ¿Wánxaya aqsa apagkok ekha nak kélyenyekhássesso nekha apyempehek xa apkeleñémo nak, kawakxohok enxoho sa' eykel'a nahan ma'a meyke nak kélyenyekhássesso nekha apyempehek? Nenxeyenmeyk axta negko'o apmoma takha' Dios eñama mey'ásseyam ma'a Abraham yaqwayam enxoho exének apteme ekpéwomo aptémakxa. 10 ¿Yaqsa axta ekhem apmomakpo takha' m'a? ¿Natámen kélyenyekhássesso nekha apyempehek Abrahamya axta, essenhan amonye'? Háwe axta natámen, amonye' axta. 11 Yehémek axta kélyenyekhássessama nekha apyempehek m'a Abraham, kélyenyekhássessegkek axta eyke nekha apyempehek magkenatchesso apxeyenma Dios apteme appéwomo eñama mey'ásseyam. Axta keñamak Abraham aptéma apyáp apyókxoho m'a ekha nak chá'a melya'ásseyam, axta eykhe kólyenyekhassáseykegkok chá'a nekha apyempe'ék; cháxa aptémakxa axta Dios apkelxeyenma aptamhéyak ekpéwomo apkeltémakxa xa énxet'ák nak. 12 Abraham nahan apyáp ma'a énxet'ák ekha nak kélyenyekhássáseyak nekha apyempe'ék, apkelyetleykekxo nak ma'a ektémakxa axta mey'ásseyam ma'a egyáp nano', ekyetnama axta m'a megkólyenyekhássessamakxa axta makham nekha apyempehek.
Dios appekkencháseykekxa appeywa Abraham aptawán'ák neptámen
13 Hakte apkeltennassegkek axta Dios ma'a Abraham tén han aptawán'ák neptámen egkeyásekxak keso náxop; háwe eyke eñama apkelane m'a éltémókxa nak antéhek segánamakxa, akke m'a ekpéwomo nentémakxa ektekkesso nak magya'ásseyam. 14 Hakte temék agkok ekmáheyo nak elxewekxak aqsok ma'a apkelyaheykekxoho nak éltémókxa antéhek segánamakxa, keñe sa' katnehek eyaqhémo m'a magya'ásseyam nak, mékoho sa' nahan katnekxak ma'a sempekkencháseykekxa axta appeywa Dios. 15 Hakte sẽllegassáseykegkoho chá'a katekkesek ma'a segánamakxa; hakte cham'a meykexa nak segánamakxa, méko nahan katnehek eksexnánémaxche élmexma m'a segánamakxa.
16 Cháxa keñamak ektéma nak éñamakxa magya'ásseyam ma'a appekkeneykekxa axta appeywa Dios, yaqwayam enxoho katnehek apkelxawéyak naqsa meyke ekyánmaga apyókxoho m'a Abraham aptawán'ák neptámen. Háwe eyke ekwánxa agkok appekkencháseykekxa appeywa Dios ma'a apkelyaheykekxoho nak ektémakxa segánamakxa, akke nahan ma'a énxet'ák apteme nak melya'ásseyam, ekhawo nak ektémakxa mey'ásseyam ma'a Abraham. Axta keñamak aptéma egyáp negyókxoho m'a, 17 ekhawo ektémakxa nak eknaqtáxésamaxche s'e: “Ekteméssessek xeyep apyáp ma'a apyókxoho énxet'ák nak.” Cháxa Dios aptéma axta mey'ásseyam Abraham xa, cham'a Dios apnaqxétekhásseykmohol'a chá'a m'a apkeletsapma, apkeláneyól'a m'a aqsok megkalánteyapma nak makham.
18 Aptemegkek axta mey'ásseyam ma'a Abraham, axta eyke eyenseykmok apteme mey'ásseyam neyseksa ekmassegwayam élhaxnamáxche aqsok, axta keñamak aptéma “apyáp apyókxoho énxet'ák”, ekhawo aptémakxa axta apkenagkama Dios, aptéma axta s'e: “Sa' exhok apxámokma exchep aptawán'ák neptámen xa apwánxa nak.” 19 Axta kayelqamáxchek apteme mey'ásseyam ma'a Abraham, xegkessegkek axta eykhe kammok cien apyeyam apagkok, apyekpelchegkek axta anhan ketók ekmáheyókxa yetsapok tén han ma'a Sara, élwányamók axta anhan tamheykegkok yaqwayam enxoho kalwetak étchek. 20 Axta eyenseykmok apteme mey'ásseyam ma'a appekkencháseykekxa axta appeywa m'a Dios, yágweykmók axta aqsa ekyennaqte mey'ásseyam. Apcheymákpoho axta apteméssessók Dios, 21 mey'ásseykmo Dios ekyetna apmopwána elának ma'a apkeltennassama axta elána'. 22 Axta keñamak Dios apyekpelchémo keñe apxeyenma apteme ekpéwomo aptémakxa.
23 Háwe axta nahan apwánxa apagko' Abraham ektáxésamaxko weykcha'áhak, cham'a apyekpelchémo axta aptémakxa Dios; 24 negko'o axta nahan nélxénamaxchek ma'a eknaqtáxésamaxche nak, hakte apkelányók nahan negko'óxa ektémakxa magya'ásseyam ma'a Dios, magya'ásseykmo enxoho m'a apxátekhásseykmo axta Jesús, Wesse' egegkok, 25 kélyamasma axta yaqwayam emátog eñama mólya'assáxma, tén han kélxátekhásseykmo axta yaqwayam enxoho ólxénaxchek nenteme meyke nélsexnánémaxche'.
El ejemplo de Abraham
1 ¿Qué, pues, diremos que halló Abraham, nuestro padre según la carne? 2 Porque si Abraham fue justificado por las obras, tiene de qué gloriarse, pero no para con Dios. 3 Porque ¿qué dice la Escritura? Creyó Abraham a Dios, y le fue contado por justicia. 4 Pero al que obra, no se le cuenta el salario como gracia, sino como deuda; 5 mas al que no obra, sino cree en aquel que justifica al impío, su fe le es contada por justicia. 6 Como también David habla de la bienaventuranza del hombre a quien Dios atribuye justicia sin obras, 7 diciendo:
Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades son perdonadas,
Y cuyos pecados son cubiertos.
8 Bienaventurado el varón a quien el Señor no inculpa de pecado.
9 ¿Es, pues, esta bienaventuranza solamente para los de la circuncisión, o también para los de la incircuncisión? Porque decimos que a Abraham le fue contada la fe por justicia. 10 ¿Cómo, pues, le fue contada? ¿Estando en la circuncisión, o en la incircuncisión? No en la circuncisión, sino en la incircuncisión. 11 Y recibió la circuncisión como señal, como sello de la justicia de la fe que tuvo estando aún incircunciso; para que fuese padre de todos los creyentes no circuncidados, a fin de que también a ellos la fe les sea contada por justicia; 12 y padre de la circuncisión, para los que no solamente son de la circuncisión, sino que también siguen las pisadas de la fe que tuvo nuestro padre Abraham antes de ser circuncidado.
La promesa realizada mediante la fe
13 Porque no por la ley fue dada a Abraham o a su descendencia la promesa de que sería heredero del mundo, sino por la justicia de la fe. 14 Porque si los que son de la ley son los herederos, vana resulta la fe, y anulada la promesa. 15 Pues la ley produce ira; pero donde no hay ley, tampoco hay transgresión.
16 Por tanto, es por fe, para que sea por gracia, a fin de que la promesa sea firme para toda su descendencia; no solamente para la que es de la ley, sino también para la que es de la fe de Abraham, el cual es padre de todos nosotros 17 (como está escrito: Te he puesto por padre de muchas gentes ) delante de Dios, a quien creyó, el cual da vida a los muertos, y llama las cosas que no son, como si fuesen. 18 Él creyó en esperanza contra esperanza, para llegar a ser padre de muchas gentes, conforme a lo que se le había dicho: Así será tu descendencia. 19 Y no se debilitó en la fe al considerar su cuerpo, que estaba ya como muerto (siendo de casi cien años ), o la esterilidad de la matriz de Sara. 20 Tampoco dudó, por incredulidad, de la promesa de Dios, sino que se fortaleció en fe, dando gloria a Dios, 21 plenamente convencido de que era también poderoso para hacer todo lo que había prometido; 22 por lo cual también su fe le fue contada por justicia. 23 Y no solamente con respecto a él se escribió que le fue contada, 24 sino también con respecto a nosotros a quienes ha de ser contada, esto es, a los que creemos en el que levantó de los muertos a Jesús, Señor nuestro, 25 el cual fue entregado por nuestras transgresiones, y resucitado para nuestra justificación.