Babilonia aptéyam
1 Keñe axta natámen xa, ekwet'ak axta ko'o pók Dios apchásenneykha apweywento apkeñama néten; ekha kélyaheykekxoho kélagko' axta nahan ma'a, keltátchessek axta nahan élseyéxma apagkok keso náxop. 2 Axta aptáhak apyennaqtésa appeywa s'e:
“¡Apteyekme', apteyekmek
tegma apwányam Babilonia!
¡Kelyekhama' ekheykegkaxa tamhákxa',
tén han élleykegkaxa m'a
ekyókxoho mók ektémakxa nak
espíritu élmasagcha'a,
tén han axanák ma'a
mók ektémakxa nak náta
tén han aqsok nawha'ák élmanyása
tén han megkaleklo nak egwáxok anlano'!
3 Ekyókxoho yókxexma nahan
kelnáhakkassók,
máxa vino negyà temessáseykegkok
élánéseykegko m'a
ektémakxa nak kamasexta;
apyaqmagkáseykegkek axta anhan pók
kelwesse'e apkelwányam,
apheykha nak náxop appathetéyak xa,
keñe ektemessáseykegko kelwesse'e m'a
énxet'ák apkelyánmagkásamap
nak keso náxop,
eñama m'a ekyeykhásamáxkoho nak
élma aqsa chá'a aqsok.”
4 Ekleg'ak axta makham ko'o mók kélpeywa eñama néten. Axta entáhak se'e:
“Kólántép xa nepyeseksa nak
tegma apwányam,
kéxegke kélteme nak énxet'ák ahagkok,
yaqwayam enxoho megkólwéhenekxók
apkeltémakxa melya'assáxma xa énxet'ák nak,
tén han megkawakxók kéxegke m'a
ektémakxa nak
kéllegassáseykegkoho ekmaso;
5 hakte yágwokmók kaxwók apkeltémakxa
melya'assáxma, wokmók ma'a néten,
xénwokmek nahan apwáxok Dios
apkeltémakxa ekmaso xa énxet'ák nak.
6 Kólhésho nahan kéxegkáxa
kélteméssesso m'a
ekteméssessamakxa axta anhan
kélnápakha kéxegke
xa tegma apwányam nak;
kólyeykhássamho kélhéssamo m'a
ekwánxa axta ekteméssessamakxa',
kólyentaxnéssesho ekmáske ekya,
nágkólhésho aqsa m'a ekwánxa axta
ekmésso kélnápakha kéxegke;
7 kólyentaxnéssesho nahan awáxok,
kóllegássesagkoho nahan
ekhawo m'a ekwánxa axta
eyeymáxkoho awáxok,
tén han ma'a ekwánxa axta ektaqmalmo ekha.
Hakte katnehek chá'a élchetamso awáxok se'e:
‘Ektemék kaxwók ko'o wesse',
háwe kaxwók ko'o tampe',
mañegkók sa' nahan chá'a.’
8 Cháxa keñamak, peya sa' káhapwak
aqsok ekmaso ektéma nak se'e:
nétsapma, eklegeykegkoho egwáxok
tén han meyk segaqhe,
kawatnaxchek sa' nahan neyseksa táxa;
hakte apmopwána eghak ma'a Dios,
Wesse' egegkok, apteme nak apxeyenma
yaqwánxa katnehek kéllegassáseykegkoho.”
9 Ellekxagwaha sa' kelwesse'e apkelwányam apkeleñama náxop apwet'a enxoho ekpaqna éten apmeta xa tegma apwányam nak ekyetchesamaxkoho nak kelán'a ekmaso ektémakxa, apyaqmagkáseykegko axta pók appathetéyak, ekweykekxoho m'a ektémakxa axta ektaqmalmo ekha. 10 Makhawók sa' yekhegwók eñama apkeye m'a ektáhakxa kéllegassáseykegkoho. Sa' etnehek elpaqmétek se'e:
“¡Xép laye tegma apwányam Babilonia,
tegma apwányam apyennaqte!
Pelakkásawók agko' ekwa'a
kéllegassáseykegkoho.”
11 Ellekxagwaha sa' nahan elanok ektáha nak chá'a apkexeykekxa aqsok xa tegma apwányam nak, hakte méko sa' katnehek kaxwók élma m'a aqsok apkexeykekxa: 12 cham'a sawo ekyátekto élmomnáwa nak, tén han ma'a sawo ekmope élmomnáwa nak, tén han ma'a meteymog éltaqmalma nak, tén han ma'a lamom élmope élmomnáwa nak, tén han ma'a apáwa apkexyawáyól'a, tén han ma'a apáwa apkeláxñeyól'a, hómáyok aptáxama, tén han apyexwase; tén han ma'a ekyókxoho mók ektémakxa nak chá'a yámet ekmátsa ekpaqneyam; tén han ma'a aqsok élánamáxchel'a yánnapóxeg apma'ák, tén han ma'a élánamáxchel'a yámet ektaqmalma, tén han ma'a élánamáxchel'a sawo ekyexwase, tén han ma'a élánamáxchel'a sawo ekyentaxno, tén han ma'a élánamáxchel'a meteymog élyawe éltaqmalma. 13 Keñe anhan ma'a pexmok ekmátsa ekpaqneyamla'a ekwesey nak canela, tén han ma'a aqsok ekmátsa ekpaqneyam néltexneykegkohol'a egyempehek; tén han ma'a aqsok ekmátsa ekpaqneyamla'a éten agkok, tén han ma'a sokmátsa ekmomnáwal'a, tén han ma'a yámet agye' ekmátsal'a ekpaqneyam; tén han ma'a vino, pexmok égmenek, tén han hótáhap apnek tén han ma'a hótáhap apaktekla'a; tén han ma'a aqsok kélnaqtósso kélpátegkessamól'a aqsok, nepkések, yátnáxeg, weyke taqaxchók, ekweykekxoho m'a kélásenneykha naqsa kélchexeykekxa nak ekha ekyánmaga, apteme nak eykhe énxet. 14 Sa' nahan etnehek yának epaqhetchesek tegma apwányam se'e:
“¡Méko kaxwók xép ma'a aqsok
ekyexna ekmátsa,
apyespagkama axta chá'a exchep;
xegánegkásawók agko' kaxwók xép ma'a
ekyókxoho ektémakxa axta aqsok
éltaqmela apagkok, tén han ma'a
ektémakxa axta ekxákma aqsok apagkok!”
15 Keñe sa' apkexeykekxa axta xa aqsok nak tén han aptamhéyak axta kelwesse'e eñama xa tegma apwányam nak, makhawók sa' elhamok eñama apkelaye m'a kéllegassáseykegkoho. Ellekxagwaha sa', kaqhek sa' nahan apkelwáxok. 16 Sa' etnehek elpaqmétek se'e:
“¡Xép laye tegma apwányam!
aphémo nak kelán'a apkexyawáyól'a ektaxno,
ektaxneykekxal'a apáwa hómáyok
tén han ma'a apyexwase,
ekwakhésamaxkohol'a élnatanma
sawo élyátekto élmomnáwa,
tén han ma'a lamom élmomnáwal'a,
tén han ma'a meteymog éltaqmalmal'a.
17 ¡Ekmanyehe agko' nahan kélmasséssekmok
ektémakxa nak ekxámokma aqsok!”
Makhawók axta nahan apchánwokmohok apyókxoho apkelámha apmonye'e nak apkeltamheykha yántakpayhe, tén han ma'a apkelyekwomol'a yegmen ey'aksek neyáwa yántakpayhe, tén han ma'a apkeltamheykha nak kañe' yántakpayhe, tén han ma'a apyókxoho ektáha nak apkeltamheykha neyseksa wátsam ekwányam. 18 Xama axta apkelwet'a ekpaqna éten apmeta m'a tegma apwányam nak, axta aptáhak apkelyennaqtésawo apkelpeywa s'e: “¿Yaqsa pók tegma apwányam egwanchek aghéshok xa tegma apwányam apagko' nak?” 19 Apkelexpaqha'ak axta nahan apqatkok xapop ánek, apkellekxagweyha axta nahan, chaqhak axta anhan apkelwáxok. Axta aptáhak apkelyennaqtésawo apkelpeywa s'e:
“¡Xép laye tegma apwányam!
Temessáseykegkek kelwesse'e
apyókxoho énxet'ák ekha nak yántakpayhe
apagkok wátsam ekwányam ma'a
aqsok apagkok ekxámokma nak xép.
¡Ekmanyehe agko' nahan
kélmasséssekmok!”
20 Kalpayhekxa' kélwáxok,
kéxegke kélheykha nak néten,
eñama ektáhakxa xa tegma apwányam nak;
kalpayhekxa' nahan kéxegkáxa kélwáxok,
kélteme nak Dios énxet'ák apagkok
tén han apkelápháseykha
tén han ma'a kéllegasso nak appeywa,
hakte aphéssásawók mók Dios
apteméssessamakxa axta
kéxegke xa tegma apwányam nak,
cham'a apxéna axta Dios
yaqwánxa katnehek
kéllegassáseykegkoho xa
tegma apwányam nak.
21 Apya'ássek axta néten xama meteymog Dios apchásenneykha ekha apyennaqte natámen xa, máxa axta m'a meteymog ekyawe agko' la'a kéltekxekxól'a aqsok, apyenyenteyk axta kañe' wátsam ekwányam. Aptáhak axta appaqmeta s'e:
“Sa' katnehek kéltegkesso exchep xa
tegma apwányam Babilonia,
megkólwetekxók sa' chá'a.
22 Kamaskohok agko' sa' nahan eklegáxko
kélpáwasso arpa m'a
ámay apagkok nak xép,
tén han ma'a yámámok ekpáwà nak,
tén han ma'a kélaqkahasso ekpáwà nak,
méko sa' nahan etnehek ma'a
ektáha nak apkeltamheykha,
cham'a ektémakxa enxoho apkeltamheykha,
kamaskok sa' nahan eklegáxko m'a
meteymog ekyawe
kéltekxekxamól'a aqsok.
23 Kamaskohok agko' sa' nahan élsasáxma
cháléwasso apagkok xép,
kamaskok sa' nahan ma'a
ektémakxal'a ekyennamáxma
keytek sẽlyamhopma.
Apmelyeha'ak axta eykhe m'a ektáha axta
apkexakkáseykekxa chá'a exchep
aqsok apagkok keso náxop,
méko axta kaxho',
hakte apkelyexancháseykha axta nahan xép
apyókxoho pók aptémakxa énxet,
eñama m'a aptémakxa nak xép
apteme yohóxma.”
24 Hakte wetáxcheyk axta Dios appeywa apkellegasso éma apagkok xa tegma apwányam nak, tén han ma'a Dios énxet'ák apagkok apkelpagkanamap nak, tén han ma'a apyókxoho ektáha axta aptekyawa keso náxop.
La caída de Babilonia
1 Después de esto vi a otro ángel descender del cielo con gran poder; y la tierra fue alumbrada con su gloria. 2 Y clamó con voz potente, diciendo: Ha caído, ha caído la gran Babilonia, y se ha hecho habitación de demonios y guarida de todo espíritu inmundo, y albergue de toda ave inmunda y aborrecible. 3 Porque todas las naciones han bebido del vino del furor de su fornicación; y los reyes de la tierra han fornicado con ella, y los mercaderes de la tierra se han enriquecido de la potencia de sus deleites. 4 Y oí otra voz del cielo, que decía: Salid de ella, pueblo mío, para que no seáis partícipes de sus pecados, ni recibáis parte de sus plagas; 5 porque sus pecados han llegado hasta el cielo, y Dios se ha acordado de sus maldades. 6 Dadle a ella como ella os ha dado, y pagadle doble según sus obras; en el cáliz en que ella preparó bebida, preparadle a ella el doble. 7 Cuanto ella se ha glorificado y ha vivido en deleites, tanto dadle de tormento y llanto; porque dice en su corazón: Yo estoy sentada como reina, y no soy viuda, y no veré llanto; 8 por lo cual en un solo día vendrán sus plagas; muerte, llanto y hambre, y será quemada con fuego; porque poderoso es Dios el Señor, que la juzga.
9 Y los reyes de la tierra que han fornicado con ella, y con ella han vivido en deleites, llorarán y harán lamentación sobre ella, cuando vean el humo de su incendio, 10 parándose lejos por el temor de su tormento, diciendo: ¡Ay, ay, de la gran ciudad de Babilonia, la ciudad fuerte; porque en una hora vino tu juicio!
11 Y los mercaderes de la tierra lloran y hacen lamentación sobre ella, porque ninguno compra más sus mercaderías; 12 mercadería de oro, de plata, de piedras preciosas, de perlas, de lino fino, de púrpura, de seda, de escarlata, de toda madera olorosa, de todo objeto de marfil, de todo objeto de madera preciosa, de cobre, de hierro y de mármol; 13 y canela, especias aromáticas, incienso, mirra, olíbano, vino, aceite, flor de harina, trigo, bestias, ovejas, caballos y carros, y esclavos, almas de hombres. 14 Los frutos codiciados por tu alma se apartaron de ti, y todas las cosas exquisitas y espléndidas te han faltado, y nunca más las hallarás.
15 Los mercaderes de estas cosas, que se han enriquecido a costa de ella, se pararán lejos por el temor de su tormento, llorando y lamentando, 16 y diciendo: ¡Ay, ay, de la gran ciudad, que estaba vestida de lino fino, de púrpura y de escarlata, y estaba adornada de oro, de piedras preciosas y de perlas! 17 Porque en una hora han sido consumidas tantas riquezas. Y todo piloto, y todos los que viajan en naves, y marineros, y todos los que trabajan en el mar, se pararon lejos; 18 y viendo el humo de su incendio, dieron voces, diciendo: ¿Qué ciudad era semejante a esta gran ciudad? 19 Y echaron polvo sobre sus cabezas, y dieron voces, llorando y lamentando, diciendo: ¡Ay, ay de la gran ciudad, en la cual todos los que tenían naves en el mar se habían enriquecido de sus riquezas; pues en una hora ha sido desolada! 20 Alégrate sobre ella, cielo, y vosotros, santos, apóstoles y profetas; porque Dios os ha hecho justicia en ella.
21 Y un ángel poderoso tomó una piedra, como una gran piedra de molino, y la arrojó en el mar, diciendo: Con el mismo ímpetu será derribada Babilonia, la gran ciudad, y nunca más será hallada. 22 Y voz de arpistas, de músicos, de flautistas y de trompeteros no se oirá más en ti; y ningún artífice de oficio alguno se hallará más en ti, ni ruido de molino se oirá más en ti. 23 Luz de lámpara no alumbrará más en ti, ni voz de esposo y de esposa se oirá más en ti; porque tus mercaderes eran los grandes de la tierra; pues por tus hechicerías fueron engañadas todas las naciones. 24 Y en ella se halló la sangre de los profetas y de los santos, y de todos los que han sido muertos en la tierra.