Kelán'a ekma chá'a ekyánmaga ekpathetéyak énxet eksexnánémaxche'
1 Ey'awak axta ko'o xama Dios apchásenneykha apkeñama axta nepyeseksa m'a siete Dios apkelásenneykha nak, cham'a apkelmeyncha'a axta siete egheykok éltaqmela. Aptáhak axta seyáneya s'e: “Émpoho hana, axekmósek sa' xép yaqwánxa nak katnehek kéllegassáseykegkoho m'a kelán'a ekma nak chá'a ekyánmaga ekpathetéyak énxet, ekha nak ma'a néten yegmen. 2 Apyaqmagkáseykegkek axta chá'a pók kelwesse'e apkelwányam apheykha nak ekyókxoho nélwanmégkaxa appatheteykegko xa kelán'a nak, máxa énnahakkasso vino axta nahan teméssessók élánéseykegko nentémakxa ekmaso mansexta m'a énxet'ák apheykha nak keso náxop.”
3 Apmeyk axta ko'o sekwanmagko Espíritu, keñe axta séntamákxo Dios apchásenneykha m'a yókxexma meykexa énxet. Ekwetágwokmek axta ko'o kelán'a eyánte aqsok nawhak eklo ekyexwase m'a, héyegkek axta kéltáxésso énmexma Dios ma'a émpehek, siete axta akqatkok, keñe axta diez ma'a kepet'ák. 4 Hómáyok axta ektaxno m'a kelán'a nak tén han apyexwase, wakhésamaxcheyk axta nahan eknatanma sawo ekyátekto élmomnáwa, tén han ma'a meteymog éltaqmalma, tén han ma'a lamom élmope élmomnáwal'a. Egheykok axta nahan ekmeykha élánamáxche nak sawo' ekyátekto ekmomnáwa ekláneyo m'a aqsok megkaleklo nak egwáxok anlano' tén han ekmanyása nak ektémakxa eñama kamasexta; 5 Yetnegkek axta nahan kéltáxésso ekpayhakxa nát megkólya'áseyak ektémakxa, ektéma nak se'e: “Tegma apwányam Babilonia, ektepakxa m'a ekmaso nak nentémakxa mansexta, ektáha nak han ektepakxa m'a ekyókxoho aqsok ekmanyása ekheykegko nak keso náxop.” 6 Keñe axta ko'o sekwet'a ekyeykesáxma kelán'a m'a Dios énxet'ák apagkok apkelpagkanamap nak éma apagkok ektémól'a hegaqhek anmen, tén han éma apagkok axta m'a énxet'ák aptekyawa axta eñama melyenseyam apteme melya'ásseyam ma'a Jesús.
Etlakkassek axta ko'o sekwet'a xa. 7 Keñe axta aptáha seyáneya Dios apchásenneykha s'e: “¿Yaqsa ektáha ekpelakkasa nak apwet'a? Altennaksek sa' ko'o exchep ektémakxa nak megkólya'áseyak ektémakxa xa kelán'a nak, tén han ektémakxa xa aqsok nawhak eklo eyánte nak, cham'a siete akqatkok nak, tén han ma'a diez kepet'ák nak. 8 Cham'a aqsok nawhak eklo apwet'a exchek xép, cháxa ekyáqtama axta nano', massegkek eyke kaxwo' ekyáqto; kañe' máxek ekmattawóneg sa' eyke kañenták katyapok amonye' ekmahéyak ma'a yaqwánxa sa' kólmasséssamhok agko'. Kalpelakkasek sa' nahan elwetak énxet'ák apheykha nak keso náxop, cham'a megkanaqtáxésamaxko nak apkelwesey weykcha'áhak ekyennaqtéssamo nak egnények eyeynamókxa m'a sekxók axta élánamáxko keso náxop, cham'a apkelwet'a sa' xa aqsok nawhak eklo ekyáqtama axta nano', massegkek eyke kaxwók ekyáqto, kawaták sa' eyke makham.
9 “Sa' kólámenyéhok énxet ekha nak apya'áseyak se'e tén han ma'a ekha nak apyekpelchémo: Cham'a siete akqatkok nak ekyetchesamaxkoho m'a siete egkexe élyawe ekhamakxa nak néten xa kelán'a nak; kelwesse'e apkelwányam nahan ekyetchesamaxkoho xa siete akqatkok nak. 10 Apkeletsepmeyk nahan xa cinco kelwesse'e apkelwányam nak, aptamháha eyke kaxwók xama xa kelwesse'e apkelwányam nak, keñe mew'a makham ma'a pók nak. Apwa'ak sa' agkok ma'a, megkawegqók sa' apteme wesse'. 11 Cham'a aqsok nawhak eklo ekyáqtama axta nano', ekmassama nak kaxwók ekyáqto, cháxa apteme m'a aptáhakxa nak ocho wesse' apwányam; akke nahan apteme apkeñama nepyeseksa m'a siete kelwesse'e apkelwányam nak, apkelmahágko nak ma'a yaqwánxa nak kólmasséssamhok kélagko'.
12 “Diez egkepet'ák apwet'a exchek xép, apteme m'a diez kelwesse'e apkelwányam melma nak makham apkeltamheykha; yaqwatakxoho agko' sa' eyke elxawagkok aptamhéyak ekha kélyaheykekxoho, yetlo m'a aqsok nawhak eklo, ektémól'a kelwesse'e apkelwányam. 13 Hawók axta nahan mók apkelpaqmeyesma xa diez kelwesse'e apkelwányam nak, egkések sa' ektémakxa nak ekha apmopwancha'a tén han ekha kélyaheykekxoho m'a aqsok nawhak eklo nak. 14 Elnapakpok sa' ma'a Nepkések Apketkok nak; emallánek sa' eyke m'a Nepkések Apketkok, eñama apteme apkelxegexma'a m'a Dios axta apkelwóneykha tén han apkelyéseykha tén han melyenseyam nak apteme melya'ásseyam, hakte Nepkések Apketkok apteme Wesse' nepyeseksa m'a kelwesse'e nak, tén han Wesse' apwányam nepyeseksa kelwesse'e apkelwányam nak.”
15 Aptáhak axta nahan Dios apchásenneykha seyáneya s'e: “Yegmen apwet'a exchek xép ekha néten ma'a kelán'a ekma nak chá'a ekyánmaga ekpathetéyak énxet, ekteme ekyetchesamaxkoho m'a apkelókxa, énxet, tén han ma'a mók ektémakxa nak chá'a apkelpaqmeyesma, tén han ma'a apkeleñama nak ekyókxoho yókxexma. 16 Keñe m'a diez egkepet'ák apwet'a exchek xép tén han ma'a aqsok nawhak eklo, kataqnók sa' ma'a kelán'a ekmà nak chá'a ekyánmaga ekpathetéyak énxet, kayenyók sa' aqsa nahan meyke apáwa; katókasek sa' ápetek ekyókxa, kawatnekxak sa' nahan. 17 Appekkenchessek axta apkelwáxok Dios aqsok apkeltémo nak elanagkok xa énxet'ák nak: kaxhok sa' mók apkelpaqmeyesma kelwesse'e apkelwányam yaqwayam egkések aqsok nawhak eklo m'a ektémakxa nak ekha kélyaheykekxoho, ekwokmoho eksawhéxkoho ektáha m'a apxeyenma axta katnehek Dios. 18 Kelán'a apwet'a exchek xép, cháxa ekteme m'a tegma apwányam apkeláneykencha'a nak apyókxoho kelwesse'e apkelwányam apheykha nak keso náxop.”
Condenación de la gran ramera
1 Vino entonces uno de los siete ángeles que tenían las siete copas, y habló conmigo diciéndome: Ven acá, y te mostraré la sentencia contra la gran ramera, la que está sentada sobre muchas aguas; 2 con la cual han fornicado los reyes de la tierra, y los moradores de la tierra se han embriagado con el vino de su fornicación. 3 Y me llevó en el Espíritu al desierto; y vi a una mujer sentada sobre una bestia escarlata llena de nombres de blasfemia, que tenía siete cabezas y diez cuernos. 4 Y la mujer estaba vestida de púrpura y escarlata, y adornada de oro, de piedras preciosas y de perlas, y tenía en la mano un cáliz de oro lleno de abominaciones y de la inmundicia de su fornicación; 5 y en su frente un nombre escrito, un misterio: BABILONIA LA GRANDE, LA MADRE DE LAS RAMERAS Y DE LAS ABOMINACIONES DE LA TIERRA. 6 Vi a la mujer ebria de la sangre de los santos, y de la sangre de los mártires de Jesús; y cuando la vi, quedé asombrado con gran asombro.
7 Y el ángel me dijo: ¿Por qué te asombras? Yo te diré el misterio de la mujer, y de la bestia que la trae, la cual tiene las siete cabezas y los diez cuernos. 8 La bestia que has visto, era, y no es; y está para subir del abismo e ir a perdición; y los moradores de la tierra, aquellos cuyos nombres no están escritos desde la fundación del mundo en el libro de la vida, se asombrarán viendo la bestia que era y no es, y será. 9 Esto, para la mente que tenga sabiduría: Las siete cabezas son siete montes, sobre los cuales se sienta la mujer, 10 y son siete reyes. Cinco de ellos han caído; uno es, y el otro aún no ha venido; y cuando venga, es necesario que dure breve tiempo. 11 La bestia que era, y no es, es también el octavo; y es de entre los siete, y va a la perdición. 12 Y los diez cuernos que has visto, son diez reyes, que aún no han recibido reino; pero por una hora recibirán autoridad como reyes juntamente con la bestia. 13 Estos tienen un mismo propósito, y entregarán su poder y su autoridad a la bestia. 14 Pelearán contra el Cordero, y el Cordero los vencerá, porque él es Señor de señores y Rey de reyes; y los que están con él son llamados y elegidos y fieles.
15 Me dijo también: Las aguas que has visto donde la ramera se sienta, son pueblos, muchedumbres, naciones y lenguas. 16 Y los diez cuernos que viste en la bestia, estos aborrecerán a la ramera, y la dejarán desolada y desnuda; y devorarán sus carnes, y la quemarán con fuego; 17 porque Dios ha puesto en sus corazones el ejecutar lo que él quiso: ponerse de acuerdo, y dar su reino a la bestia, hasta que se cumplan las palabras de Dios. 18 Y la mujer que has visto es la gran ciudad que reina sobre los reyes de la tierra.