Apkelmeneykmasso ciento cuarenta y cuatro mil énxet'ák
1 Ekwet'ak axta ko'o Nepkések Apketkok apkenmeyncha'a m'a néten egkexe Sión; ciento cuarenta y cuatro mil énxet'ák axta apkelxegexma'a, héyegkek axta nápaqta'a kélqahasso apwesey m'a Nepkések Apketkok, tén han ma'a Apyáp apwesey nak. 2 Keñe axta sekleg'a ko'o éxtegyawa eñama m'a néten, máxa axta éxtegyawa m'a ektéyeykenxal'a yegmen ekweyweykenta xapop, máxa axta nahan ma'a élmahágweykmohol'a etyamok takha', máxa axta nahan ma'a apxámakxal'a énxet arpa apkelpáwasso. 3 Apkelmeneykmássek axta nahan negmeneykmasso axnagkok ketók ekyetnakxa m'a taháno ektaqmalma, tén han nápaqta'awók ma'a cuatro énxet apkeleñama nak néten, tén han nápaqta'awók ma'a apkelámha apmonye'e nak. Méko axta eyewagko kaltameyk xa negmeneykmasso nak, wánxa axta aqsa m'a ciento cuarenta y cuatro mil ektáha axta apkelwagkásamap teyp nepyeseksa énxet'ák keso náxop. 4 Éláxñeyo apkeltémakxa axta xa énxet'ák nak, axta elteméssesseykmohoxma xama enxoho m'a kelán'a, wánxa axta aqsa apkelyetlama chá'a apmahágkaxa enxoho m'a Nepkések Apketkok. Apkelwagkáseykpek axta teyp nepyeseksa énxet'ák xa, ektémól'a m'a émha amonye' aqsok kélméssól'a m'a Dios, tén han ma'a kélméssamól'a m'a Nepkések Apketkok. 5 Axta etnaheykegkok nahan chá'a apkelmopwána amya'a xa énxet'ák nak, hakte méko axta ekmaso apkeltémakxa.
Amya'a apkellegasso apqántánxo Dios apkelásenneykha
6 Ekwet'ak axta ko'o pók Dios apchásenneykha apkempeyncha'a neyseksa yaphope, apsókha axta amya'a megkamassegwayam yaqwayam enxoho eñeksek ma'a ektáha nak apheykha keso náxop, cham'a apyókxoho pók aptémakxa énxet'ák nak, tén han ma'a mók ektémakxa nak chá'a apkelpaqmeyesma, tén han ma'a apkeleñama nak mók yókxexma. 7 Aptáhak axta apyennaqtésawo appeywa s'e: “Kólè hana Dios, kóltemésses nahan apcheymákpoho, hakte wokmek kaxwók ekhem yaqwánxa nak elyekpelkohok énxet'ák. Kólpeykesho chá'a m'a ektáha nak apkelane néten, tén han keso náxop, tén han ma'a wátsam ekwányam, tén han ma'a élánteyapmakxa nak yegmen.”
8 Apxegkek axta nahan neptámen pók Dios apchásenneykha aptétéyak axta xa pók nak. Axta aptáhak appeywa s'e: “¡Apteyekme', apteyekmek kaxwók tegma apwányam Babilonia, apkelnáhakkassama axta chá'a anmen apyókxoho énxet'ák apkelánéseykegko m'a ekmaso nentémakxa nak mansexta!”
9 Apxegkek axta anhan neptámen pók Dios apchásenneykha aptétéyak axta xa pók nak, aptáhakxa axta apqántánxo, axta aptáhak han apyennaqtésawo appeywa s'e: “Kélpeykásawók agkok kélxama m'a aqsok nawhak eklo nak, tén han ma'a kéleykmassáseykegkoho nak ektémakxa, tén han kél'awo enxoho kólqahaksek élqahasso m'a ekpayhakxa kélnát essenhan ma'a kélmek, 10 kóllegássesagkohok sa' ekmaso agko' eñama nak ma'a Dios aplo, cham'a Dios aplo kélyátama nak xama egheykok meyke kélencheheykekxa xama aqsok; kóllegássesagkohok sa' neyseksa táxa tén han neyseksa aqsok ánek ekyátekto eyáléwomól'a, nápaqta'awók ma'a Dios apkelásenneykha apkelpagkanamap nak, tén han ma'a Nepkések Apketkok. 11 Néten chá'a kamhagkok éten agkok kéllegassáseykegkoho ekmaso agko' xa énxet'ák nak meyke néxa, megkaxek sa' nahan chá'a apkellókasso apkelyampe ekhem tén han axta'a m'a énxet'ák apkelpeykessamo nak chá'a aqsok nawhak eklo, tén han ma'a kéleykmássesso kélheyáseykegkoho nak ektémakxa, tén han ma'a kélqaháseyak nak chá'a ekwesey m'a aqsok nawhak eklo.”
12 Sa' kataxchek ektémakxa apkelwasqápeykekxoho Dios énxet'ák apagkok apkelpagkanamap xa, cham'a melwátésseyam nak apkelane apkeltémókxa nak antéhek Dios, tén han melyenseyam nak apteme mey'ásseyam ma'a Jesús.
13 Tén axta sekleg'a xama kélpeywa eñama néten. Axta entáhak seyáneya s'e: “Etaxés sa' se'e: ‘Apkeleñémo agko' sa' kaxwók énxet'ák peya nak eletsapok eñama apkelyepetcheykekxa Wesse' egegkok se'e kaxwo' nak tén han ma'a egmonye' sa'.”
“Naqso', —axta aptáhak Espíritu—, kamaskok sa' apkeltamheyncha'a, hakte keytlók sa' ma'a ektémakxa axta apkeltamheykha.”
Eknakxamáxche ekyexna keso náxop
14 Énmexawók axta ko'o néten, ekwet'ak axta yaphope ekmope, apheyk axta nahan néten yaphope xama énxet apyetchesamakpoho m'a xama énxet apketchel'a. Sawo ekyátekto ekmomnáwa axta nahan apketchesso apqátek, keñe axta nahan xama sawo ekhaxe ekmahamta apmeykha. 15 Aptekkek axta nahan pók Dios apchásenneykha apkeñama m'a kañe' tegma appagkanamap, axta aptáhak apyennaqtésawo appeywa appaqhetchesa m'a apha axta néten yaphope: “¡Emha xa sawo ekhaxe apagkok nak, yánchásekxa m'a aqsok ekyexna kélcheneykekxa nak; hakte wokmek kaxwók ekhem, makhetchek nahan kaxwók ekyexna m'a aqsok kélcheneykekxa nak keso náxop!” 16 Apya'asakmek axta sawo ekhaxe apagkok náxop ma'a Dios apchásenneykha apha axta néten yaphope, apkelmákxeyk axta m'a aqsok ekyexna eknakxamáxche nak keso náxop.
17 Tén axta aptepa makham pók Dios apchásenneykha apkeñama m'a kañe' tegma appagkanamap apyetnama nak néten, sawo ekhaxe ekmahamta axta nahan apseykha m'a. 18 Aptekkek axta nahan pók Dios apchásenneykha apkeñama m'a ekwatnamáxchexa axta chá'a aqsok, élyaheykekxoho axta chá'a appeywa m'a táxa, aptáha axta nahan apyennaqtésawo appeywa appaqhetchesa m'a ektáha axta apseykha sawo ekhaxe ekmahamta: “¡Emha xa sawo ekhaxe ekmahamta apagkok nak, elyaqtén sa' ma'a anmen yámet ekyexna ekpasmagamaxche nak kélcheneykekxa nak keso náxop, hakte makhetchek kaxwo' ma'a ekyexna!” 19 Apya'asakmek axta sawo ekhaxe apagkok Dios apchásenneykha keso náxop, apkelyaqténchek axta anmen yámet ekyexna kélcheneykekxa nak keso náxop, tén axta apxátawákxo m'a kélxata ekyawe kélmeykegko axta chá'a yaqwayam kólyaqhápok, tén han ekyetchesamaxkoho axta m'a Dios senlegassáseykegkoho nak. 20 Teyp tegma apwányam axta nahan kélyaqhapwokmok xa anmen yámet nak, éma axta nahan tépak eñama m'a kélxátamakxal'a chá'a anmen yámet ekyexna, wokmók axta éma m'a kélatchessessamakxal'a apwáxok yátnáxeg, trescientos kilómetros axta nahan wokmohok ekpayhegweykmoho.
El cántico de los 144 mil
1 Después miré, y he aquí el Cordero estaba en pie sobre el monte de Sion, y con él ciento cuarenta y cuatro mil, que tenían el nombre de él y el de su Padre escrito en la frente. 2 Y oí una voz del cielo como estruendo de muchas aguas, y como sonido de un gran trueno; y la voz que oí era como de arpistas que tocaban sus arpas. 3 Y cantaban un cántico nuevo delante del trono, y delante de los cuatro seres vivientes, y de los ancianos; y nadie podía aprender el cántico sino aquellos ciento cuarenta y cuatro mil que fueron redimidos de entre los de la tierra. 4 Estos son los que no se contaminaron con mujeres, pues son vírgenes. Estos son los que siguen al Cordero por dondequiera que va. Estos fueron redimidos de entre los hombres como primicias para Dios y para el Cordero; 5 y en sus bocas no fue hallada mentira, pues son sin mancha delante del trono de Dios.
El mensaje de los tres ángeles
6 Vi volar por en medio del cielo a otro ángel, que tenía el evangelio eterno para predicarlo a los moradores de la tierra, a toda nación, tribu, lengua y pueblo, 7 diciendo a gran voz: Temed a Dios, y dadle gloria, porque la hora de su juicio ha llegado; y adorad a aquel que hizo el cielo y la tierra, el mar y las fuentes de las aguas.
8 Otro ángel le siguió, diciendo: Ha caído, ha caído Babilonia, la gran ciudad, porque ha hecho beber a todas las naciones del vino del furor de su fornicación.
9 Y el tercer ángel los siguió, diciendo a gran voz: Si alguno adora a la bestia y a su imagen, y recibe la marca en su frente o en su mano, 10 él también beberá del vino de la ira de Dios, que ha sido vaciado puro en el cáliz de su ira; y será atormentado con fuego y azufre delante de los santos ángeles y del Cordero; 11 y el humo de su tormento sube por los siglos de los siglos. Y no tienen reposo de día ni de noche los que adoran a la bestia y a su imagen, ni nadie que reciba la marca de su nombre.
12 Aquí está la paciencia de los santos, los que guardan los mandamientos de Dios y la fe de Jesús.
13 Oí una voz que desde el cielo me decía: Escribe: Bienaventurados de aquí en adelante los muertos que mueren en el Señor. Sí, dice el Espíritu, descansarán de sus trabajos, porque sus obras con ellos siguen.
La tierra es segada
14 Miré, y he aquí una nube blanca; y sobre la nube uno sentado semejante al Hijo del Hombre, que tenía en la cabeza una corona de oro, y en la mano una hoz aguda. 15 Y del templo salió otro ángel, clamando a gran voz al que estaba sentado sobre la nube: Mete tu hoz, y siega; porque la hora de segar ha llegado, pues la mies de la tierra está madura. 16 Y el que estaba sentado sobre la nube metió su hoz en la tierra, y la tierra fue segada.
17 Salió otro ángel del templo que está en el cielo, teniendo también una hoz aguda. 18 Y salió del altar otro ángel, que tenía poder sobre el fuego, y llamó a gran voz al que tenía la hoz aguda, diciendo: Mete tu hoz aguda, y vendimia los racimos de la tierra, porque sus uvas están maduras. 19 Y el ángel arrojó su hoz en la tierra, y vendimió la viña de la tierra, y echó las uvas en el gran lagar de la ira de Dios. 20 Y fue pisado el lagar fuera de la ciudad, y del lagar salió sangre hasta los frenos de los caballos, por mil seiscientos estadios.