1 Megkapayhawok
etyamok yeyam ma'a
ekmexanmakxal'a exma,
asagkek han kammék
ma'a eknakxamáxchexal'a
aqsok ekyexna kélcheneykekxa,
megkapayhawok han
kólxénmakha ektaqmela
m'a énxet ekyeyháxma nak.
2 Sẽlyemneykha
ekmaso meykexho
aqsok sensexnenagko,
megkáhapwék ma'a
ektáha nak chá'a
kélyemneykha,
máxa m'a kesña'ay
apxegányam la'a,
tén han ma'a ektémól'a
yeptameygmen
meyke nak axagkok.
3 Kóltamaksohok
chá'a m'a yátnáxeg,
kólmágwók han chá'a
ekxega m'a yámelyeheykok,
kólyekpexchetmakha eyke
chá'a m'a énxet ekyeyháxma.
4 Nágyátegmowák
chá'a m'a énxet
ekyeyháxma nak,
yánékpok xépxa
ekyeyháxma.
5 Yepwagkoho chá'a
apchátegmowéyak ma'a
énxet ekyeyháxma nak,
mopwanchek agkok
chá'a apchátegmowéyak,
yának kaxnak apya'áseyak
ma'a ekyeyháxma nak.
6 Negméssek agkok
amya'a yaqwayam
eswok ma'a énxet
ekyeyháxma nak,
máxa katnehek
nélyaqtennákxoho
egagko' enxoho
m'a egmagkok nak,
nensexnánémaxchekxoho
egagko' han antéhek.
7 Memhagkek
makhawók ma'a
énxet élyelqamáxche
nak apyay'ák,
cháxa ektémakxa
han nak han
amya'a ektaqmela
apmáheyo nak chá'a
elxénagkok ma'a
énxet ekyeyháxma nak,
megkalwegkeypek chá'a.
8 Kaqhok antéhek
negáyo m'a énxet'ák
élyeyháxma nak,
máxa m'a mélwakto
nentetél'a xóp aktek ma'a
eknextegkessamakxa nak,
keñe megkanextegkese'.
9 Meñegkehek
kaqhek apmek
am'ák ma'a
anmen áto nak,
mey'asagkehek
han ektémakxa
amya'a ektaqmela m'a
énxet ekyeyháxma nak.
10 Énxet apmésso nak
chá'a aptamheykha
apxagkok ma'a
ekyeyháxma nak,
máxa etnehek ma'a
apkelyátél'a aqsa
chá'a yágke m'a
apyókxoho ektáha nak chá'a
apyeykhágwayam ma'a.
11 Katwekxak chá'a
ekyekxo m'a semheg,
keñe énxet ekyeyháxma
etnekxak aqsa chá'a m'a
aptémakxa ekyeyháxma.
12 Egwanchek
makham ampasmok ma'a
énxet ekyeyháxma nak,
kaxnók ma'a énxet
apxeyenma nak
apya'áseykegkoho
ekyókxoho aqsok.
13 Etnehek chá'a
epaqmétek énxet
apháxamákpoho nak
chá'a etneykha s'e:
‘Yámakméwa
yagqak ámay,
ko'o peyk hethánek.
14 Kalyeyhek chá'a m'a
ekmayheykekxexa nak
chá'a átog,
keñe m'a énxet
apháxamákpoho
nak chá'a etneykha,
elpeynchekpok aqsa
apyetno m'a
néten apyetnamakxa.
15 Epogwátek chá'a
sokpayhe emok
apto m'a énxet
apháxamákpoho
nak chá'a etneykha,
mopwanchek eyke
ey'ásekxak apátog.
16 Yának chá'a etnahak
apya'áseykegkoho aqsok
ma'a énxet apháxamákpoho
nak chá'a etneykha,
yának chá'a
eyeykhássekmohok
ma'a siete énxet
apchaqhémo nak chá'a
yátegmowagkok amya'a.
17 Nempáxaqwayam
nak éllámaxche',
megkatnaha nak
sempayhémo,
máxa katnehek
ma'a ektémól'a
ólmések aheyk'ák
semheg agya'aksek néten.
18-19 Énxet
apkelyexancháseykha
nak chá'a pók,
máxa m'a énxet
ekyeyháxma apkelyáteykha
aqsal'a yágke aktek
táxa naw'ék segaqhamól'a,
keñe etnehek yának se'e:
“sektáhakxa ahagko',
ekneykesse'”.
20 Kaspónak chá'a táxa
méko enxoho yántapák,
kamaskok chá'a
apkelátegmomap énxet
ma'a méko enxoho
apkeltennágwayam
aqsa chá'a nátegma.
21 Kélmenyeyk
chá'a átex yaqwayam
kólwatnekxak táxa,
kélmenyeyk chá'a
yántapák yaqwayam
kóláléwaksek táxa,
keñe m'a yaqwayam
nak chá'a etekkesek
éllámaxche',
kélmenyeyk ma'a
apmopmenyého nak
chá'a elnapakpok.
22 Máxa nento
ekmátsal'a m'a
néltennágwayam nak
aqsa chá'a nátegma,
keytnók chá'a m'a
kañók agko'
nak egwáxok.
23 Weygke
apkelánamap
nak yelpa',
kéltexneykegkokxa
nak apyempehek
ma'a sawo ekmope
égmenek élyenma nak,
máxa m'a énxet
ektaqmeleykha nak
chá'a appeywa henlána',
asagkók eyke m'a
élchetamso apwáxok.
24 Aplókek agkok énxet,
máxa eyke katnehek
melawa enxoho epaqmétek,
apwáxok akke aqsa
keytek yaqwayam elának
ma'a aqsok ekmaso nak.
25 Ná etnésses aqsa naqso'
ektaqmeleyncha'a enxoho
chá'a appeywa elána',
hakte láneyók apwáxok
ekmaso nentémakxa m'a;
26 emáwhok sa' eykhe
ekpósek ma'a aplo,
aptémakxa ekmaso
sa' eyke kataxchek
nápaqta'awók ma'a
apyókxoho énxet'ák nak.
27 Énxet apmeta
nak chá'a máxek,
etyemekxohok
apagko' chá'a kañe';
énxet apyeygéyak
nak chá'a xama
meteymog ekyaqye,
kápekxohok agko' chá'a.
28 Etaqnawhok amya'a
ekmámnaqsoho m'a
énxet apmopwána
amya'a nak,
énxet ektaqmeleykha
nak appeywa henlána',
etekkesek chá'a
ekmaso apheykha énxet'ák.
1 Como no conviene la nieve en el verano, ni la lluvia en la siega,
Así no conviene al necio la honra.
2 Como el gorrión en su vagar, y como la golondrina en su vuelo,
Así la maldición nunca vendrá sin causa.
3 El látigo para el caballo, el cabestro para el asno,
Y la vara para la espalda del necio.
4 Nunca respondas al necio de acuerdo con su necedad,
Para que no seas tú también como él.
5 Responde al necio como merece su necedad,
Para que no se estime sabio en su propia opinión.
6 Como el que se corta los pies y bebe su daño,
Así es el que envía recado por mano de un necio.
7 Las piernas del cojo penden inútiles;
Así es el proverbio en la boca del necio.
8 Como quien liga la piedra en la honda,
Así hace el que da honra al necio.
9 Espinas hincadas en mano del embriagado,
Tal es el proverbio en la boca de los necios.
10 Como arquero que a todos hiere,
Es el que toma a sueldo insensatos y vagabundos.
11 Como perro que vuelve a su vómito,
Así es el necio que repite su necedad.
12 ¿Has visto hombre sabio en su propia opinión?
Más esperanza hay del necio que de él.
13 Dice el perezoso: El león está en el camino;
El león está en las calles.
14 Como la puerta gira sobre sus quicios,
Así el perezoso se vuelve en su cama.
15 Mete el perezoso su mano en el plato;
Se cansa de llevarla a su boca.
16 En su propia opinión el perezoso es más sabio
Que siete que sepan aconsejar.
17 El que pasando se deja llevar de la ira en pleito ajeno
Es como el que toma al perro por las orejas.
18 Como el que enloquece, y echa llamas
Y saetas y muerte,
19 Tal es el hombre que engaña a su amigo,
Y dice: Ciertamente lo hice por broma.
20 Sin leña se apaga el fuego,
Y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
21 El carbón para brasas, y la leña para el fuego;
Y el hombre rencilloso para encender contienda.
22 Las palabras del chismoso son como bocados suaves,
Y penetran hasta las entrañas.
23 Como escoria de plata echada sobre el tiesto
Son los labios lisonjeros y el corazón malo.
24 El que odia disimula con sus labios;
Mas en su interior maquina engaño.
25 Cuando hablare amigablemente, no le creas;
Porque siete abominaciones hay en su corazón.
26 Aunque su odio se cubra con disimulo,
Su maldad será descubierta en la congregación.
27 El que cava foso caerá en él;
Y al que revuelve la piedra, sobre él le volverá.
28 La lengua falsa atormenta al que ha lastimado,
Y la boca lisonjera hace resbalar.